各位好,我是位孤陋寡闻的香港人,主要进行翻译工作,旨在增进汉语语文水平,烦请见谅愚我之失。
本用户页因幽默而保留,请不要当真。 |
目的?
我自小已编辑过维基百科,大概十一岁吧。名义上是“编辑”,实际却按耐不住心中的“顽皮蛋”,间中便胡乱删些段、改些句。今天比以前成熟,便力争上游,多学习、增广见闻。虽然并非天资聪颖,但只望自我成长并反省——毕竟学会新知识总是令人津津乐道。上文提过,我会进行翻译工作,全因汉语水平,呃,诚为哭笑不得的低下。有鉴于此,我尝试学文言、用成语,但愿可起效果。
知识的传播
身为学习爱好者,我认为学习不单是为己利,还有责任将之广传,造福人民。知识可谓是多多益善,可取鉴于德国推行教育后之与盛、知识分子改革社会等。故此,我于维基百科之目的亦不约而同——虽我见识鄙陋,仍要努力表达并消化所学,继而加以活用,真正“学懂”之。
保而用,悉而动。(Reserve and release, concern and resist.)
此乃同学兼好友予我之词。先前提及社会改革,此句则为我的拙见。“保”,意为保存、习得知识;“用”,顾名思义,意为实践以知识。“悉”,得悉,则累积知识,所谓“聚沙成塔”;“动”,行动。总的来说,知识并非一学年之事,而是一生大事。谙得道理,加以思考,终得其所,是人生学习路上一大乐事。倘若在下的陋闻可用于服务人民,此生无憾、含笑九泉、此乐何极!
不宜狂妄自大
相信您对“一山还有一山高”及“强中自有强中手”等汉语谚语耳熟能详,因此引进外地版,加添些小新意。
我偶尔思索,发现我觉得部分现代人(不是以偏概全)实为不务正业,日以继夜享受娱乐、掏空闲聊。不注意学识或品行之发展并非问题,但各学科“肥佬”(fail,不及格)后却怨天尤人,是己责却推卸予他人,是不智吧。
虽见及此,我仍是不敢直言不讳,担心没资格评论他人,故此才引用该句。究竟我是要指正,抑或是要正人先正己?“正己”又以可为准则?天啊。
Dayo198
|
翻译条目(中译英)
Please view the English versions of these pages.
学校
地理
- 粮船湾超级火山 (Only a community draft)
翻译条目(英译中)
其他
已上载
- Mantin_Heights_HMTestate1.jpg[1]