Swedish proverbs of Indo-European roots
Swedish | |
---|---|
母语国家和地区 | Sweden, Finland |
母语使用人数 | 8.7 million (worldwide) |
语系 | 印欧语系
|
官方地位 | |
作为官方语言 | 瑞典, 芬兰 |
语言代码 | |
ISO 639-1 | sv |
ISO 639-2 | swe |
ISO 639-3 | swe |
Swedish (ⓘ) is not mutually intelligible with West Germanic languages. Along with the other North Germanic languages, Swedish is a descendant of Old Norse, the common language of the Germanic peoples living in Scandinavia during the Viking Era.
Finland was a part of Sweden from the 13th century until the loss of the Finnish territories to Russia in 1809. Swedish was the sole administrative language until 1902 as well as the dominant language of culture and education until Finnish independence in 1917. The percentage of Swedish speakers in Finland has steadily decreased since then. The Swedish-speaking population is mainly concentrated in the coastal areas of Finland Proper.
A large number of French words were imported into Sweden around the 18th century. These words have been transcribed to the Swedish spelling system and are therefore pronounced quite recognizably to a French-speaker. Most of them are distinguished by a "French accent", characterized by emphasis on the last syllable. For example, nivå (fr. niveau, "level"), fåtölj (fr. fauteuil, "arm chair") and affär ("shop; affair"), etc. Cross-borrowing from other Germanic languages has also been common, at first from Middle Low German, the lingua franca of the Hanseatic league and later from standard German. Some compounds are translations of the elements (calques) of German original compounds into Swedish, like bomull from German Baumwolle ("cotton", literally tree-wool).
Preface
History
粤语由宋代南方官话发展而成[1],南宋官员朱熹说过:“四方声音多讹,曰却是广中人说得声音尚好。盖彼中地尚中正,自洛中脊来。”宋代移民史引证这点:吴松弟考证仅存的58个广东氏族家谱,查出84%在宋朝迁入;最多移民来自江西的13族,次之是河南的10族,共计40%。[2][3]
台山等四邑人在清末移民北美,因教育水平与生活习惯不同,美国、加拿大人普遍对讲粤语者有不良印像。中央人民广播电台在美洲的广播,在相当长时间曾用台山话广播[4]
Varieties
广东人民出版社先后出版《广州人怎样学习普通话》、《四邑人学习普通话手册》,可见音系有异。
Academic Studies
1782年成书的《分韵撮要》记录1700年前后之清初粤语[5],此粤语韵书在19世纪风行一时。1941年出版的《粤音韵汇》为首部用国际音标IPA研究粤语之作,标音精准,屡被引用而传世。1950年代,日本学者藤塚将一、頼惟勤、香坂顺一、藤堂明保等加入。1955年为推普服务的《广东人怎样学习普通话》》[6]
Learning foreign language
Germanic
- 英语
- 德语
Romance
- 法语
- 西班牙语(秘鲁、委内瑞拉、西班牙、阿根廷)
- 葡萄牙语(澳门、萄萄牙)
Slavic
- 《我是怎样学习俄语发音的》(1954),邓钧,7,19,20页。
Asian
- 日语
- 韩语
- 官话
- 美国驻中国大使骆家辉会听粤语但不会讲,上了两年官话课,但考试没通过,“上官话课,我总想起粤语词𢑥,那其实有别的词义,常惹怒老师。我总是用错的音调说错误的词--我觉得官话比粤语难多了。”[7]
- 瑞士驻广州总领事洪立焜(Ulrich Hunn):“我们都想把粤语学好,这才能深入广州人的生活...与身边的志愿者沟通感受与心得”[8]
- 十年前参选的董、吴、杨三人,广义上都可以算作"上海人",董建华和杨铁梁的广东话还都带有明显的江浙口音。这也反映了上 个世纪中期来自上海一带的政商势力,对香港发展起到的重大影响。而这次的曾梁二人,都是土生土长的香港本地精英,普通话也都讲得不那么好,正好代表了另一 代的香港人。[9]
- “Kenny G终于开腔向大家问好,但令人意外的是他说出的竟然是粤语。“我好开心见到你哋。我广东话唔好,我会尽力……”由于口音不太标准,Kenny G几乎每讲一句,大家都哄堂大笑一次,不过,从他遣词造句却可以看出不像临时抱佛脚,而有一定的语言基础。”[10]
- 马来西亚广东人怎样学官话?
- 孙中山的国语:《告诫同志》
- 澳门特首崔世安向国家主席胡锦涛以普通话式粤语宣誓。在场有中央官员,他仍以粤语致辞。与记者对答时,虽然有人用普通话发问,仍然以粤语回答。[11]
- “说他经常去香港,但是向香港人问路,好多人都听不懂,如果他用英文问就不存在这个问题”[12]
- 北上公干 企业高层“虾碌”晴报2014年3月7日“李先生是电子的管理高层,被公司调任上海当总裁。由于不懂普通话,李先生读不准姓氏“梁”,却读错成“狼”,经常叫客户“老‘狼’”,气坏对方;他找姓“王”的客户时,问对方“你是小王吧?”,却读成“你是小王八”,变相骂人。李先生不时致电回港向普通话老师诉苦,说对到上海工作感到无奈, 但普通话又将“无奈”,说成“无赖”,令老师哭笑不得。新中华学术研究中心总主任陈俊贤说,从事旅游、餐厅、酒店等服务业者情况尤甚:“很多70后都说自 己英语比普通话更好。”
- 曾荫权,在北京大学演讲,让学生指骂他的普通话不标准。曾荫权该骂的地方不少,但不是他的普通话。他的语言修养,代表了香港的精英。普通话是他的第三语言。区区的井底之蛙,你的广东话说得像他一样自在吗?你接受英语媒体访问时,有他的自信吗?
- 朋友是香港某大学教授,还是中央研究院的院士。他的普通话远没有曾荫权的好。我问他到内地讲学时人家听得懂吗?他说,要是你的发言重要,立论精辟,他们非听不可的,那他们一定听得懂。香港首富在电视台上讲话,永远带点乡音,人们当是特色。当年澳洲总理霍克,说话时永远故意带点澳洲口音,用些澳洲俚语。没有人批评过他的英语。听听孙中山用国语演讲的录音吧,台下的人,没说听不懂。
- 英国学者研究受过高等教育的伦敦人发音,注以音标,只称之为“公认的”英语发音(received pronunciation),而不是“标准英语”。这是客观、平等、包容而科学的说法;不是至高无上的政治术语。说曾荫权的普通话不够标准,是因为他不够伟大。“伟大”如毛泽东、邓小平,他们的乡音不也很明显吗?你骂过他们不标准吗?[14]
Status
驻中国外交机关在官方场合,时用汉语的粤语、官话发言,其他汉语则无此地位。例如英国驻香港总领事馆在英女王贺寿典礼上,总领事对香港政务司以中文(粤语)致辞。非官式场合讲粤语更数不胜数,如美国尼米兹号海军在香港登岸以粤语拜年,总领事以粤语前瞻英国与香港的商贸往来。瑞士驻香港总领事馆招𦖛,不要求瑞士公民会德语及官话,反而要求粤语与英语;英国驻广州总领事馆招聘投资官,明言求职者“值得拥有”粤语。
中国海军少将尹卓认为美国水兵以粤语贺年的用意在于保持在香港的形象(有没有官方人物评论英美领事的粤语拜年?)。[15][16][17][18][19]
- 加拿大首相哈珀在国会以中文(粤语)读出“加拿大道歉”[20],官方发布稿亦作“Gar nar dai doe heem”[21],源起加拿大铁路竣工后,过桥抽板向中国铁路工征收相当于两年薪资的人头税,为此全面致歉。
- 中国驻布里斯班总领事馆“我馆提醒来昆士兰州中国公民:受机场移民局询问,可要求澳方提供普通话或广东话口译”,保障了在外国讲粤语或普通话的中国公民之权益。[22]
- 神舟九号代表团访问香港,航天员皆以粤语作开场白。[23]
- 毫不夸张地说,在大学与香港人交流,在不说粤语的情况下,英语比普通话更方便...粤语是把握实习机会、留在香港的关键(英语同样重要)。在学生会 不会说粤语,工作效率太低。会一些粤语,学习也会轻松很多。上课时,教授为解释复杂概念,可能会用到粤语。商科要求分组完成的项目或作业,说几句粤语会使小组讨论更加融洽,效率倍增。[24]
- 垄断香港电视业的TVB不成文规定,其他电视频道不能以粤语采访其艺人,把“话语权”收归己有。
- Google地图香港版的语音导航设粤语[25]
- 粤语也可能是优势语言:虽然汉语列为新加坡的官方语,只懂汉语就只能在日常生活中交流,无法进入主流社会。移民到了新加坡以后,粤语就成了他在语言上的优势。在工作的时候说粤语也能让他很快和周围的同事拉近距离。李毅是音乐专业的,他接触的新加坡文艺圈、电视媒体里都有很多说粤语的华人。谢钢去澳大利亚之前就做好了有英语障碍的心理准备,但他没想到的是华人之间也有语言障碍。到澳大利亚打工,谢钢和他说汉语,老板听不懂。[26]
- CBI/Pearson Education and Skills Survey 2013, 英国工业联合会。[27]
- 马来西亚,当地的电视台连选美大赛主持人都是用粤语主持的,EN:Miss Malaysia电视台.
- 澳大利亚航空公司Ansett Australia开通香港航线时,取中文译名“安适航空”,意为“安全舒适”。在运营一段时间后,该公司发现澳大利亚 往香港的机票火爆,而香港往澳大利亚的机票少人问津,原因是“安适”用粤语读,谐音为“安息”,不少讲粤语的人士觉得意头不好。该航空公司将中文译名改为“安捷航空”化解尴尬。不少MBA教材会引用“安适改安捷”的例子,提醒商家注意产品的命名。[28]
- 以前在深圳跟香港人聊天,我们得用很差的粤语去迎合对方,现在则是他们用很差的普通话来加入我们。”据报导,有游客1992年去香港购物,用蹩脚的粤语跟店员交流,大陆妹的本质被对方识破,爱理不理。现在去香港,只说普通话,店员追著她跑。粤语在海外的影响长大,在很长的一段时间里,外国人认识的中国话实际上就是广东话。对粤语的保护也不应放松,在清朝,满语是统治集团的官方语言。曾经盛极一时的满语,时至今 日,精通满语的人寥寥无几。满语的命运仍然对语言文化的保护很有启发。社会环境的变化也会对人们口语的选择起决定性的作用,据报导深圳很多家庭即便夫妻均为广东人,只要孩子在场,就只用普通话交流,刻意培养孩子的普通话能力。目前,只有在广州的仅有的几家大书店才有粤语字典销售。 在唐人街,同样的情况仍然存在。《纽约时报》在题为《在唐人街,未来的声音是普通话》的文章中称,在纽约的唐人街,讲普通话的人已经大大超过讲粤语的人。文章同时提醒,不论是在纽约、或是全世界,粤语的衰落已经给一些只会讲这门语言的老人带来挑战,除非他们愿意重新学习普通话或英语,不然就会遭受可能的隔绝和孤立。央视网
- 澳大利亚新南威尔士州初级产业部,新州政府对14种常见亚洲蔬菜的英文名称进行了统一规范,定名的大多数蔬菜都采用广东话发音的名称,因为悉尼的菜农来自中国南方. the NSW Department of Primary Industries has worked with Coles and Woolworths supermarkets, Harris Farm Markets, Sydney Markets and the Australian vegetable industry to develop a standardised national system for Asian vegetable names.[29]
- 美国不懂中文的家长的印象是,官话与粤语都是中国方言,粤语是中国南方的主要语言,而官话是中国北方常用语言。[30]
- 当我们看中文节目时却十分尴尬。因为所谓的中文台说的都是广东话
- In Chinatown, Sound of the Future Is Mandarin, Cantonese Is Losing Its Voice. 19-20世纪广东移民大多无一技之长, 而21世纪由北京移民的都是土豪/技术移民/博士生, 教育水平高低, 而非语言高低. 或者可以籍此铲除华人在美国的不良印象.
- 1980年代以前,纽约华人不会粤语被认为“唐人不会说唐话”。[31]
- 1994年前,如果你在旧金山、和纽约的唐人街讲普通话,很多人会认为你讲的不是中国话。许多美国人在1979年以前,一直以为唐人街广东人讲的粤语就是标准的中国官方语言。直到中美建交后,他们见到中国外交官说的话与当地华人讲的华语不一样。旧金山华裔社区活动商会的顾问白兰表示,30年前她到旧金山时,与华裔店主讲普通话,对方往往先用白眼看她,背后再窃窃私语说“来了个不会说中国话的”。1986年公布的一项调查发现,旧金山地区70%的华人家庭讲广东话,只有19%的家庭讲 普通话。但在2003年,旧金山亚裔电视台KTSE公布的调查显示,两者差距已拉近到53%︰47%。加拿大统计局和纽约Kang&Lee广告公 司的一些调查也指出,在温哥华、多伦多、蒙特利尔、渥太华、洛杉矶和纽约华人家庭讲普通话的情况大致相同。
- 来自内地的香港城市大学法学院博士生陈永华表示,留港工作懂广东话,学生将会更有竞争力;现在香港虽然也讲普通话了,但日常交往时更多还是使用广东话。至于英语,面试的时候非常重要,但进入之后,一些看上去很国际化的律师所或公司,很多场合都是流行讲广东话的。[32]
- 包睿舜 Robert S. Bauer 撑粤语的美国人
- Cantonese+USA/Canada/Australia/UK
- XX驻温哥华领事馆, Toronto, San Francisco, NYC, Auckland, Wellington, Christchurch, Sydney, Melbourne -> language proficiency
Critical reception
- 香港科技大学就读的梁同学来 自中山,他平日说广东话,故很快能与本地生融入生活。但他坦言,眼见许多外省同学,通常有自己的生活圈子,较少与本地生相处。即使来港读书多年,但仍坚持 讲普通话,“佢哋即使识得听、识得讲,都唔敢用广东话同你沟通,亦唔会睇本地电视,部份人直头唔想学”。向本报投诉的一名内地同学,投诉职训局无视对他们 “英语为主”的承诺,并指职训局以“中文为辅”的“中文”应为普通话,又说:“香港不是中国的一部份吗?为何要用广东话教学?”[33]
Alternatives of...
对外汉语教学的一种。“另一种中国话”课程[36]
汉语诸语,仅粤语、闽南话、官话在外国大学本科可修学分:伦敦大学亚非学院中文系将“粤语”与“华语电影”并列二择一必修;中文系设粤语选修的有澳洲国立大学、东京外国语大学和美国康乃尔大学、史丹福大学、纽约大学。[37][38][39][40][41][42]
Compatriots
文学:拍摄《陈梦吉传奇》...张茜第一次拿到一个广东话的剧本,要在最短的时间内把广东话学会。张卫健看她学广东话的样子很可笑,就过去教。[43]
诺贝尔物理学奖得主高锟(上海15岁)、倪匡(上海22岁)、金庸(浙江24岁)、董建华(上海10岁)、国学家饶宗颐(潮州31岁)、李嘉诚(潮州12岁)、伏明霞(武汉22岁)、画家黄永玉(湘西24岁)、刘璇(长沙30岁)。[44][45][46][47][48][49]
大陆演员虽主攻国语电影,如电影在广州宣传[50],或入选香港电影金像奖,都会学粤语出席场合,惟各人粤语水平莫能一概而论,赵薇(安徽)、吴彦祖(美籍上海)、李冰冰(黑龙江)可与记者对答,刘亦菲(美籍武汉)只能硬背电影粤语对白,亦有李连杰取得香港身份但坚持不讲粤语。周迅(衢州)、汤唯(杭州)可用粤语自然表达内心情感,更领衔主演粤语电影[51][52][53][54][55][56][57]
在中国吴语/官话圈出生长大,至X岁移居香港并以粤语演出:
- 游走粤语与国语演艺业的有:邵逸夫(上海50岁)、郑佩佩(上海14岁)、王菲(北京18岁)、杨凡(汉口/台湾17岁)、任贤齐(台湾41岁)、吴倩莲(台湾21岁)、田原(武汉22岁)、刘心悠(台湾23岁)、应采儿(台湾?岁)仅可与记者对答,粤语电影仍需配音。[58][59][60][61][62][63]
[67][68][69];华裔小姐冠军:叶璇(美籍杭州19岁)、杨恭如(加拿大籍上海21岁)、陈爽(加拿大籍哈尔滨24岁)、陈法拉(美籍成都23岁)、苟芸慧(加拿大籍台湾26岁)
非粤语人讲粤语的:
Draft
参考书目约500本,与其自己费精神采购,倒不如找专人代购。孔夫子旧书网可以代理其中的书,另外学术期刊不如请大学生代找。
《广东粤方言概要》(2000),詹伯慧(暨南大学),广州:暨南大学出版社。
広东语学习参考书目录
- 《 广东语入门书 》 藤冢将一,采华书林 , 1970年
- 《 広东语四周间 》 中岛干起 , 大学书林 , 1981年
- 《 すぐに役立つ広东语会话 》 东方书店, 1985年
- 《 トラベル香港・広东语会话手帐 》 八角高茂, 语研 , 1986年
- 《 香港広东语会话 》 千岛英一 , 东方书店 , 1989年
- 《 SS式すぐに话せる広东语 》 陈翠仪 , UNICOM Inc.,1990年
- 《 香港・広东语会话决り文句600 》 高木百合子, 语研 , 1991年
- 《 タウンマニュアル香港 》 骎々堂, 1990年
- 《 エキスプレス広东语 》 千岛英一 , 白水社 , 1994年
- 《 ひとり歩きの広东语自游自在 》 JTB, 1993年
- 《 初めて学ぶ広东语 》 千岛英一, 语研, 1993年
- 《 香港电影的広东语 》 陈敏仪 , キネマ旬报社,1995年
- 《 香港に行こう 》 千岛英一, 东方书店, 1996年
- 《250语で出来るやさしい広东语》 千岛英一, 白水社, 1998年
- 《今すぐ话せる広东语》(入门编) 山本康宏,东进ブックス,1999年
- 《今すぐ话せる広东语》(応用编) 山本康宏,东进ブックス,2000年
英国驻广州总领事馆招募媒体和访问接待官员
Market Development Managers – China, 纽西兰驻广州总领事馆招聘市场拓务官,
Senior Agricultural Officer,荷兰驻香港及澳门总领事馆,2013年6月24日。“值得拥有”引文原文为“Desirable”。
Fake
以下文章在2013年5月12日(黄伯荣生前)前找不到任何纪录,可能是伪造,宣传“差一票成为普通话”假说。 可参考黄伯荣著《现代汉语》
辛亥革命之后,国语这个词得到当时北洋政府的承认,成为民族共同语的称呼。但是关于国语的制定就有两次争执。第一次是江浙的“读书音”和京音为主的“国 音”的争执,第二次是“国音”和纯以北京话为标准的“京音”的争执。最后决定京音为准。建国后继承国语为普通话,普通话也就以北京语音为标准音了。
读书音,是江浙一带的知识分子交流的通行语言。读书音相对明代之后的北方而言。特点就是保留了浊音。由于古代南方战争较少,江浙地区仍然保持以前的读音。由于当地读书人较多,在全国各地都有做官或者教书,读书音就影响了很多官宦世家和书香门第。读书音也可以说是一种比较正 式的苏白。民国时候,上海有钱人说话时是用苏白的。当然,苏白不是指苏州话。明清时期,江浙地区影响力最大的城市是苏州,所以流行当地的通行语叫做苏白。
主持人:我听到网上流传了几种说法,比如四川话或者广东话差一票成为普通话,是传说还是确有其事?
黄伯荣:网上流传的关于制定普通话各种方言得了多少票的文章,我略有耳闻。其实,当时在全国文字改革会议上,我记得确实有关于普通话到底以什么音系为基准的讨论。不知道您能否将这些文章给我看下。
主持人:请看我这里有一篇文章,上面还写了各种方言的具体票数,比如北京官话是52票,西南官话是51票,吴语是46票,粤语是25票,下面还有其他方言和各自的票数。是这样吗?
黄伯荣:当时在全国文字改革会议上,确实有关于到底采用什么音系的争议。你说的票数,我想应该是,京音52票,中州韵51票,读书音46票,旧音系25票。至于其他的票数,或者是音系的名称,应该都是后来网友添加上去的。中国如果要选普通话,也就这几种音系比较有可能。
主持人:您说的哪几种音系我听了很生疏,请问他们具体是哪里的方言?
黄伯荣:其实,在民国时期和建国初期,主要有四大白话。京白、韵白、苏白和广白。正好可以对应你这个表中的前四种方言。实际上这些白话也并非是哪里的方言, 而是长期形成的一种标准语音体系。京白其实就是京音,这个大家都很熟悉。苏白相当于读书音,我刚刚提到过了。韵白,可能就有很多人没有听说过了。韵白是明 代中原地区形成的一种通行语音,又叫做“中州韵”。韵白也是明代的官话。后来随著中原向湖北、四川的移民带到了西南地区,影响到当地土话,形成今天的西南 官话。中州韵和今天的西南官话声调比较接近,但是音系要比中州韵全得多,比如分尖团,有入声。
至于广白。我是广东人,我对这个更有了解。广白是旧的汉语音系,这种旧音系更接近宋代的韵书《广韵》。由于古代北方对岭南的影响比较小。所以广白长期独立发展。广白又是从广信地区来的,广信大致在今天的广西梧州、贺州与广东封开一带。广白相当于比较正式点的粤语。随著普通话的推广,其他音系的概念已经渐渐被人淡忘了。现在大家能听到的,也只有被这些音系影响过的方言了。
黄伯荣:唐宋时期,有韵书来规范共同语言。比如《切韵》、《广韵》。明代叫做官话,是当时的中原话。清代就变成京音了。除此之外,每个地区都有自己的通行语和方言。比如明清,除了官话韵白外,还有京、苏、广三种影响力较大的白话。每个地方还有自己独立的白话系统。
黄伯荣:第一次蒙古人入主中原的之后,北方的汉语影响很大。一些音的混淆了。至于听感,你可以去听听湖北一带的方言,因为明初的 官话和今天的湖广话比较接近。然后比较江浙和广东一带的语音,就知道差别了。第二次满族人入主中原之后,北方汉语也受到了一些满语的影响,听感就相当于今 天的普通话。至于差别,你可以将普通话和武汉话这两种方言的听感进行比对。
观众三:请问黄教授,您刚刚提到读书音也是一种旧音系,请问和广白所代表的的旧音系有什么区别。
黄伯荣:应该说,“旧”的程度不同。读 书音实际上听感介于今天的苏州话和杭州话。实际上很大程度上继承了宋代的语音。而我这里说的旧音系,就更加早了,可能要接近唐朝人说话的听感了。有一些学 者提出粤语就是唐代的汉语,虽然有一些争议,但是就听感来说,这两者还是比较接近的。
References
- ^ 《从虞支两韵“特字”看粤方言跟古江东方言的联系》(2004),郭必之(香港中文大学),《Language and Linguistics》5.3: 607。
- ^ 《朱子语类》(1270年),黎靖德,卷138。
- ^ 《中国移民史第4卷:辽宋金元时期》(1997),吴松弟(复旦大学),177页,福建人民出版社。
- ^ 《广东粤方言概要》(2000),詹伯慧(暨南大学),页5,广州:暨南大学出版社。
- ^ 《清初的粤语音系——〈分韵撮要〉的声韵系统》,刘镇发(厦门大学)等,收录于《第八届国际粤方言学研讨会论文集》(2003)页206,广州:暨南大学出版社。
- ^ 《广东粤方言概要》(2000),詹伯慧(暨南大学),页485,广州:暨南大学出版社。引用原文:“规范化、推广普通话为中心...在这种形势下...为推普服务的文章。其中...《广东人怎样学习普通话》”
- ^ 《鲁豫有约》专访骆家辉夫妇 ,凤凰卫视2013年6月28日。凤凰卫视官方频道@Youtube或《骆家辉现场使用粤语答问》凤凰网。“旋律更动听”的引文原文:I think Cantonese is so much more melodic and nicer tones (than Mandarin).
- ^ 瑞士驻穗总领事夫妇叹早茶学粤语融入广州生活,人民网转载《广州日报 》,2013年11月25日。
- ^ 香港观察:五年以后又会怎么选特首?,BBC中文网,作者:曹景行,2007年03月28日。
- ^ Kenny G亮相广州独奏会现场大秀粤语,央视网网转载《信息时报》,2012年5月14日。
- ^ 新闻见崔世安宣誓“就任”变“周阴”,《明报》网,2009年12月21日。视频见2009-12-20崔世安宣誓就任澳门特首,香港宽频@Youtube。
- ^ 被北大学生问普通话水准 曾荫权自嘲"讲得不好",中新社所属中国新闻网转载《明报》,2011年3月8日。
- ^ 金鸡金句大PK 钟丽缇要四个儿子,新浪网转载《新快报》,2010年10月16日。
- ^ 曾荫权的普通话,香港苹果日报,2012年5月25日。
- ^ The Queen's Birthday Party(2013年5月2日),英国外交部官方Youtube。
- ^ 我海军少将披露美军航母访问香港审批程序(2010年02月22日),腾讯新闻转载中央人民广播电台所属中国广播网。
- ^ Two very different New Year messages,《南华早报》,2014年1月31日。视频见美国驻港领事馆2014 农历新年贺辞,美国驻香港领事馆官方Youtube。
- ^ Internship at the Swiss Consulate General in Hong Kong (Dearline: March 2014),中国瑞士商会。[2014-03-06]
- ^ Senior Inward Investment Officer at British Consulate-General (Guangzhou)(2013年10月21日就任),英国大使馆文化教育处。“值得拥有”原文为“desirable”。
- ^ Gough, Barry (2010). Historical Dictionary of Canada (2nd edition), Scarecrow Press, 页130“Chinese Canadian”词条。
- ^ 官方发言稿见Address Prime Minister Chinese Head-tax redress,视频见Prime Minister Harper offers full apology for the Chinese Head Tax,加拿大首相府官方网站,2006年6月22日。
- ^ 领事保护每月一案(2008年7月第七期):,中国驻布里斯班总领事馆,2008年7月20日。
- ^ 神九航天员代表团访港花絮三则,新华网,2012年8月14日。视频见三名航天员分享太空体验,now新闻,2012年8月10日。
- ^ 留学香港的语言之道,《华夏时报》转载香港城市大学本科生,2014年3月24日。
- ^ 谷歌香港地图服务新增语音导航,新华社所属亚太日报,2012年11月7日。
- ^ 移民前你想不到14件事,新华网转载腾讯财经,2013年5月24日。
- ^ Employers struggle to fill vacancies because of lack of languages, 卫报2014年1月30日
- ^ 读粤语让人抓狂的名字,新浪网转载《羊城晚报》,2013年12月11日。
- ^ 悉尼人识讲“粤语”买菜心,新浪网转载《广州日报》,2006年2月3日。官方文稿:New national naming system for Asian veggies to clear up consumer confusion,NSW Department of Primary Industries,2005年11月7日。
- ^ 旧金山中文沉浸教育陷尴尬处境,中新社所属中国新闻网转载美国《星岛日报》,2013年1月30日。
- ^ 中国留学生眼中的纽约唐人街,新华网,2005年12月8日。
- ^ 就读香港高校就业前景 商科毕业生在港很吃香,国务院新闻办所属中国网,2011年9月9日。
- ^ 拒学粤语难融入香港,香港苹果日报,2013年10月13日。
- ^ 粤语易致鼻咽癌?专家驳斥:闻所未闻,《人民日报》所属人民网转载《广州日报》,2014年04月19日。
- ^ 广东话导致鼻咽癌? 中国研究惨遭打脸,《自由时报》2014年4月20日。
- ^ 《广东粤方言概要》(2000),詹伯慧(暨南大学),页5,广州:暨南大学出版社。
- ^ Structure of BA Chinese (Modern and Classical). SOAS, University of London. [2014-03-04].
- ^ College of Asia and the Pacific. Australian National University. [2014-03-04].
- ^ Department of Asian Studies. Cornell University. [2014-03-04].
- ^ 中国語專攻. 东京外国语大学. [2014-03-04].
- ^ Chinese Language Program. Stanford University. [2014-03-04].
- ^ Department of Social and Cultural Analysis. New York University. [2014-03-04].
- ^ 张卫健拍情欲戏太投入 惹得女友张茜闹分手,搜狐娱乐转载《申江服务导报 》,2003年6月25日。
- ^ 引文:“‘侬好,我也是上海宁。’高锟笑眯眯地望著记者,一句标准的上海话从口中蹦了出来;‘上海话、普通话、广东话和英语,我都会说。’”迟到的诺贝尔物理学奖:专访“光纤之父”高锟,网易新闻转载《外滩画报》,2009年12月15日。
视频:《杰出华人系列:高锟》第18-20分钟粤语访问,香港电台制作,2000年3月5日播映。 - ^ 刘璇参演TVB电视剧《女拳》(2010)。
- ^ 伏明霞。引文:“来香港定居之后,渠识听广东话,但就唔太愿意讲,直到女儿入幼儿园,要同其他妈妈交流,于是逼自己讲广东话,家阵好流利,而平日喺屋企就普通话、广东话同英文并用。”做梁师奶煲剧凑仔 伏明霞:香港是我家,《头条日报》,2012年6月25日。
视频:搜狐视频娱乐播报:伏明霞全家露面秀极准粤语,搜狐视频娱乐播报,2013年12月1日。 - ^ 查良镛:《杰出华人系列:查良镛》全粤语访问,香港电台制作,1997年8月2日播映。
- ^ 饶宗颐:《2011感动香港人物评选》第5集:饶宗颐,2011年9月亚视本港台播映。或《杰出华人系列:饶宗颐》全粤语访问,香港电台制作,2003年12月7日播映。
- ^ 黄永玉:《杰出华人系列:黄永玉》全粤语访问,香港电台制作,1997年7月5日播映。
- ^ 引自《倾城之泪》“导演黄真真带主演任贤齐、陈乔恩广州宣传。到了广州,黄真真大叹终于可以讲广东话,任贤齐一口广东话也相当流利,台湾演员陈乔恩则是努力“入乡随俗”,现学现卖,努力大讲广东话,配以夸张的表情,一口蹩脚还夹著普通话的广东话笑爆全场”《倾城之泪》广州宣传 陈乔恩表情鬼马笑爆全场,中国电信所属21CN网,2011年12月20日。
- ^ 趙薇([[Dior]]在香港尖沙嘴開幕). 凤凰网转载《影视风云榜》节目. 2011-02-15 [2014-03-05]. 网址-维基内链冲突 (帮助)
- ^ 吳彥祖(《[[竊聽風雲3]]》電影在香港宣傳). 《明报》OL网. 2013-06-04 [2014-03-05]. 网址-维基内链冲突 (帮助)
- ^ 李冰冰(《[[雲水謠]]》電影在廣州宣傳). 网易娱乐. 2006-11-29 [2014-04-02]. 网址-维基内链冲突 (帮助)。视频见李冰冰(《[[通天神探狄仁傑]]》電影在香港宣傳). 《明报》即时新闻. 2010-09-23 [2014-03-05]. 网址-维基内链冲突 (帮助)
- ^ 刘亦菲主演中港合拍片《倩女幽魂》(2011),刘亦菲粤音原声(无配音)版。
- ^ 《[[魯豫]]有約》之李連杰. 2007-04-28 [2014-03-05]. 网址-维基内链冲突 (帮助)
- ^ 周迅主演粤语电影《窃听风云3》(2014)、《明明》(2007)。
- ^ 汤唯主演粤语电影《月满轩尼诗》(2010)。
- ^ [yule.sohu.com/20111213/n328819252.shtml 香港资深影评人列孚:我给邵逸夫当老师],搜狐娱乐特约评论(作者:列孚),2011年12月13日。
- ^ 郑佩佩主演粤语电影《唐伯虎点秋香》(1993)。
- ^ 王菲粤语专辑《执迷不悔》(1993)。
- ^ 任贤齐引自“他苦笑:‘我的广东话发音还不标准,花了约两天的时间,才录完这歌’”任贤齐曝子女没表演天分 再出新碟感紧张,新浪娱乐,2011年12月25日。
- ^ 吴倩莲:粤语电影《江湖》(2004)。
- ^ 应采儿:应采儿"女人死穴唔忍得",壹传媒所属me!周刊专访第286期。
- ^ 张茜引自:“我会说广东话,但是不是说的特别好。平常跟张卫健聊天的时候,一半一半吧”张茜新浪访谈录,新浪娱乐,2002年11月28日。
- ^ 引文:“比起内地观众看到的国语版,粤语版《救火英雄》则因为胡军片中亲自所说的粤语台词而受到观众热议,不少媒体指出胡军的粤语发音虽然不标准,但是很亲切可爱,很有笑点,也为本片压抑的气氛增添一抹亮色。对此胡军坦言,‘在香港观看的时候当地的观众并没有笑场,可能是他们能听懂也能理解我的角色在片中的处境,我觉得自己说反而比配音更有真实感,也希望大家能来观看这部影片的粤语版,了解真正的港片。’对于多次与香港团队合作是否能熟络粤语,胡军坦言,自己没甚么语言天赋。” 2014救火英雄粤语原声《救火英雄》首映 胡军现场飙粤语抢镜,网易娱乐,2013年12月31日。
- ^ 舒淇主演粤语电影《不再让你孤单》(2011)。
- ^ 刘嘉玲引自“刘嘉玲说也许是经历了初到香港的那段日子,她特别坚强,无论遇到什么困难,首先想到的一定是怎样解决它。起初,刘嘉玲不会讲广东话,因此导演不愿意用她,她找不到工作,“我就苦练广东话,不到1年,我的广东话口音已经听不出是外地人了。”16岁去香港 刘嘉玲曾想逃回苏州,搜酷娱乐转载《现代快报》,2007年10月25日。
- ^ 午马与张国荣主演粤语电影《倩女幽魂》(1987)。
- ^ “天津人”参见许骥忆午马:中国人心目中真正的大侠,凤凰网娱乐,2014年2月5日。
- ^ Akiko Tetsuya (2005, 铁屋彰子), The Last Star of the East: Brigitte Lin Ching Hsia and Her Films, chapter " Other Films in the 90s".