電話里的童話
《電話里的童話》(義大利語:Favole al telefono)是意大利兒童文學作家賈尼·羅大里1962年出版的故事集[1],由70則短篇童話組成。
電話里的童話 | |
---|---|
原名 | Favole al telefono |
作者 | 賈尼·羅大里 |
類型 | 兒童文學 |
語言 | 意大利語 |
主題 | 小說 |
發行資訊 | |
出版機構 | Giulio Einaudi Editore |
出版時間 | 1962年 |
出版地點 | 義大利 |
引言
彼安吉先生(Bianchi)來自瓦雷澤,是一家藥廠的業務代表,一個星期有六天都要出差在外推銷藥品。他出門前,小女兒總會說:「爸爸,每天晚上要記得給我講一個故事哦!」
就這樣,每天晚上九點整,彼安吉先生不管在哪裡,都會準時打長途電話給小女兒,講一個晚安童話。這本書所收集的,就是這些童話。
中文譯本
- 賈尼·羅大里. 《电话里的故事》. 當代外國文學叢書. 由俞克富翻譯 (外國文學出版社). 1982年. CSBN 10208·116 (中文).
- 賈尼·羅大里. 《电话里的童话》. 國際安徒生獎獲獎作家書系. 由張密 / 張守靖翻譯 (河北少年兒童出版社). 2001年5月. ISBN 9787537620130 (中文).
- 賈尼·羅大里. 《电话里的童话》. 國際大獎小說叢書. 由張密 / 張守靖翻譯 (新蕾出版社). 2007年1月. ISBN 9787530739471 (中文).
- 賈尼·羅大里. 《电话里的童话》. 羅大里兒童文學全集. 由亞比翻譯 (中國少年兒童出版社). 2014年8月. ISBN 9787514819106 (中文).
目錄
- 中文譯名為張密 / 張守靖譯本
- Il cacciatore sfortunato
不走運的獵人 - Il palazzo di gelato
冰激凌宮 - La passeggiata di un distratto
一個沒頭腦的人去散步 - Il palazzo da rompere
供人破壞的大樓 - La donnina che contava gli starnuti
數噴嚏的女人 - Il Paese senza punta
中文譯本被刪節 - Il paese con l'esse davanti
中文譯本被刪節 - Gli uomini di burro
中文譯本被刪節 - Alice Cascherina
阿麗切·卡斯凱利娜 - La strada di cioccolato
巧克力之路 - A inventare i numeri
發明數字 - Brif, bruf, braf
布里夫,布盧夫,布拉夫 - A comprare la città di Stoccolma
買斯德哥爾摩 - A toccare il naso del re
中文譯本被刪節 - La famosa pioggia di Piombino
皮昂比諾的糖果雨 - La giostra di Cesenatico
切塞納提科的轉車轉馬 - Sulla spiaggia di Ostia
奧斯提亞海灘上 - Il topo dei fumetti
連環畫裡的老鼠 - Storia del regno di Mangionia
貪吃王國的歷史 - Alice casca in mare
阿麗切掉在海里 - La guerra delle campane
鍾之戰 - Una viola al Polo Nord
北極上的一朵紫羅蘭 - Il giovane gambero
年輕的蝦 - I capelli del gigante
巨人的頭髮 - Il naso che scappa
逃跑的鼻子 - La strada che non andava in nessun posto
一條什麼地方都不通的路 - Lo spaventapasseri
趕鳥人 - A giocare col bastone
玩拐棍 - Vecchi proverbi
老諺語 - L'Apollonia della marmellata
做果醬的阿波羅尼雅 - La vecchia zia Ada
老阿達 - Il sole e la nuvola
太陽和雲彩 - Il re che doveva morire
要死的國王 - Il mago delle comete
彗星魔術師 - Il pescatore di Cefalù
切法盧的漁夫 - Il re Mida
米達國王 - Il semaforo blu
藍色的紅綠燈 - Il topo che mangiava i gatti
吃貓的老鼠 - Abbasso il nove
打倒九 - Tonino l'invisibile
看不見的托尼諾 - Tante domande
許許多多的問題 - Il buon Gilberto
好心的季貝托 - La parola piangere
「哭」字 - La febbre mangina
曼吉納熱 - La domenica mattina
星期天的上午 - A dormire, a svegliarsi
唾與醒 - Giacomo di cristallo
水晶賈科默 - Le scimmie in viaggio
猴子旅行 - Il signor Fallaninna
法拉尼納先生 - Uno e sette
一和七 - L'uomo che rubava il Colosseo
偷羅馬鬥獸場的人 - Ascensore per le stelle
上星星的電梯 - Il filobus numero 75
75路無軌電車 - Il paese dei cani
狗的國家 - La fuga di Pulcinella
長鼻駝鑿丑角的逃跑 - Il muratore della Valtellina
瓦泰那的泥瓦匠 - La coperta del soldato
士兵的軍毯 - Il pozzo di Cascina Piana
皮亞納的水井 - Case e palazzi
房子和大廈 - Il maestro Garrone
卡羅內老師 - Il pianeta della verità
真話的星球 - Il marciapiede mobile
活動人行道 - Cucina spaziale
太空菜譜 - La caramella istruttiva
教育人的糖塊 - Il pulcino cosmico
太空小雞 - Processo al nipote
侄子受審 - A sbagliare le storie
講錯了的故事 - Promosso più due
十的升級 - L'omino di niente
什麼都不是的小人兒 - Storia Universale
宇宙史
參考文獻
- ^ 許有鋒. 让孩子在故事中长大——以《电话里的童话》为例谈故事集的导读. 新教育. 2012年, (第Z2期). ISSN 1673-0739 (中文).