使用者:三獵/沙盒2

捷克的兩塊路牌上,同一地名的書寫方式不統一。右邊的是符合現行捷克語正字法大小寫規範的寫法

正寫法,又稱正字法正詞法,指的是文字的形體標準和書寫規範。正寫法總是針對某一門具體的語言,目的是使該語言的書寫方式可以統一、規範、標準化,而不受方言或個人習慣的影響。[1][2]:379-380

詞源

漢語中的「正寫法」一詞源於古希臘語 ὀρθογραφία(轉寫:'orthographía)仿譯,其詞根分別為 ὀρθός(轉寫:'orthós,直譯:正確的)γράφω(轉寫:gráphō,直譯:書寫)[1]

內容

不同語言的正寫法通常都在類似的方面提出規範:字母的形體,字母與音位的對應,語法規則的書寫,的定型化,大小寫的場合,標點符號,等等。

形體

 
不同顏色標出同一阿拉伯字母在詞首、詞中和詞尾的不同形體
 
15世紀的德文手寫體。按現行正寫法應寫為Priesters Tochter,圖中寫為prieſteꝛs tochteꝛ
 
浮世繪富岳三十六景》之一。標題按現行正寫法應寫為隠田の水車,而圖中將寫成異體假名 

對於表音文字來說,字母的寫法通常是固定的,但也存在規律性的變體以及不規律的書寫形式。如:

而對於意音文字,如漢字,字形的整理和規範化是正寫法最主要的內容。漢字字形的規範化主要包括兩個方面的內容,第一是在同一字種的不同字位中確認一個為正字,其他作為異體字;第二是確認各正字的標準形體。中國大陸、香港、台灣、日本等地的漢字字形規範不同。

不同地區的正寫法對漢字字形提出不同規範
中國
大陸
香港 台灣 日本 中國
大陸
香港 台灣 日本
選擇不同字位為正字 選擇同一字位為正字

正字的標準形體不同

沿 沿 沿 沿

形音對應

表音文字來說,基本書寫單位(字母多合字母英語Multigraph (orthography))與音位之間的對應關係是正寫法的關鍵內容。

  • 在最極端的情況下,每個書寫單位都只對應一個音位,每個音位也只對應一個書寫單位。越接近這種狀況的正寫法被認為越「淺」。
  • 一些正寫法中,一個書寫單位對應多個音位,或一個音位對應多個書寫單位,但這種對應是有明確規則可循的。
    • 漢語拼音中,字母⟨i⟩對應兩個不同的音位,/i//ɿ ~ ʅ/。拼讀時,⟨i⟩在⟨zh⟩ ⟨ch⟩ ⟨sh⟩ ⟨r⟩ ⟨z⟩ ⟨c⟩ ⟨s⟩後讀/ɿ ~ ʅ/,其他情況下讀/i/
    • 捷克語中,音位/uː/對應兩個不用的字母,⟨ú⟩和⟨ů⟩。拼寫時,⟨ú⟩用於詞首(包括在前綴之後的情況),⟨ů⟩用於詞中或詞末。
    • 西班牙語中,字母⟨j⟩只對應音位/x/;字母⟨g⟩對應兩個音位,在⟨e⟩或⟨i⟩前讀/x/,在其他時候讀/ɡ/;反過來,音位/x/前元音/e//i/之前,則可以對應字母⟨g⟩或字母⟨j⟩,沒有明確的規律。
  • 一些正寫法中,一個書寫單位常常對應多個音位,一個音位常常對應多個書寫單位,且有大量不規律情形。越接近這種狀況的正寫法被認為越「深」。
    • 如在英語中,⟨ough⟩在though、through、tough、cough、bought、drought等單詞中的念法都不相同。

大小寫

 
美國憲法》原件首頁。其書寫遵從所有名詞一律首字母大寫的正寫法規定

對於有大小寫的文字系統,正寫法既規範大寫字母和小寫字母的形體,也規範字母什麼時候需要大寫(通常是詞的首字母大寫)。德語現行正寫法規定所有名詞一律首字母大寫,這在現行文字系統中較為罕見,但歷史上還有其他一些語言(如英語)的正寫法也曾如此規定。更為常見的大小寫規範有:

  • 句子的起始字母大寫。
    • 詩歌每行的起始字母大寫
    • 標題的起始字母大寫。標題中其他詞的首字母是否大寫,不同正寫法有不同規定。
  • 專有名詞的首字母大寫。
    • 不同語言對專有名詞有不同定義。人名地名是較沒有爭議的專有名詞,而其他名詞則有歧異。如天體名稱在英語中是,在漢語拼音中則不是。
    • 對於人名和地名的派生詞是否首字母大寫,不同正寫法有不同規定。
    • 對於由多個單詞組成的專有名詞,是否每個單詞都要首字母大寫,不同正寫法有不同規定。
一般名詞 人名 地名 天體名稱 星期名稱 月份名稱 人/地名的派生詞 專有名詞的非起首詞
居民名稱 語言名稱 宗教名稱 信眾名稱
例詞 耶穌基督 日本 水星 星期三 十月 日本人 日語 基督教 基督徒 歐洲聯盟
德語 Buch Jesus Christus Japan Merkur Mittwoch Oktober Japaner Japanisch Christentum Christ Europäische Union
英語 book Jesus Christ Japan Mercury Wednesday October Japanese Japanese Christianity Christian European Union
希臘語 βιβλίο Ιησούς Χριστός Ιαπωνία Ερμής Τετάρτη Οκτώβριος Ιάπωνας ιαπωνικά χριστιανισμός χριστιανός Ευρωπαϊκή Ένωση
Χριστιανισμός
西班牙語 libro Jesús Cristo Japón Mercurio miércoles octubre japonés japonés cristianismo cristiano Unión Europea
法語 livre Jésus-Christ Japon Mercure mercredi octobre Japonais japonais christianisme chrétien Union européenne
俄語 книга Иисус Христос Япония Меркурий среда октябрь японец японский христианство христианин Европейский союз
土耳其語 kitap İsa Mesih Japonya Merkür çarşamba ekim Japon Japonca Hristiyanlık Hristiyan Avrupa Birliği
漢語拼音 shū Yēsū Jīdū Rìběn shuǐxīng xīngqī sān shí yuè Rìběnrén Rìyǔ Jīdūjiào jīdūtú Ōuzhōu Liánméng


參看

參考資料

  1. ^ 1.0 1.1 正写法. 中国大百科全书(第二版) 28. 北京: 中國大百科全書出版社: 246. 2009. ISBN 978-7-5000-7958-3. 
  2. ^ 2.0 2.1 Coulmas, Florian. The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems. Oxford: Blackwell Publishing. 1996. ISBN 978-0-631-19446-0. 
  3. ^ Brekle, Herbert E. Versuch einer linguistisch begründeten Fassung der Gebrauchsregeln für das lange ſ und das runde s (pdf). Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft. 1996, 6: 95-112 (德語). 
  4. ^ Parkes, Malcom B. Handwriting in English books. N. Morgan & R. Thomson (編). The Cambridge History of the Book in Britain: volume Ⅱ, 1100–1400. Cambridge: Cambridge University Press. 2008: 110-135. ISBN 978-0-521-78218-0 (英語). 
  5. ^ Frellesvig, Bjarke. A History of the Japanese Language. Cambridge University Press. 2010. ISBN 978-0-521-65320-6 (英語). 
  6. ^ 阿道夫·斯坦茨勒英語Adolf Friedrich Stenzler. 梵文基础读本. 季羨林(譯);段晴,錢文忠(續補). 北京: 北京大學出版社. 1996. ISBN 7-301-03090-8.