唐話
唐話,歷史上是海外唐人街通語,概念類同於唐山、唐人。由於1860年代美國中央太平洋鐵路僱的美國華工多為大清廣東台山縣人氏,美國唐人街長期通行的漢語通語為粵語(尤台山話)。[1][2]
清末民初的江南一帶的留美學生,多有記載在美國唐人雜貨店購物時,因為只會吳語和官話而不懂唐話,而必須與店員用文言文筆談的情景,較著名的有蔣夢麟(餘姚人)在《西潮》回憶約1910年,有一美國唐人街老婦「她問店裏的人:這位唐人既然不能講唐話,為什麼他能寫唐字呢?」[3]。浦薛鳳(常熟人)又記載1922年在美國明尼蘇達州聖保羅的洗衣店「店鋪夥計見到同胞,用粵語搭腔,吾倆不甚明了,而吾倆所說國語,他們更不懂。其中一位乃大笑,說了我們聽得明白的一句:『哈!唐人嘸講唐話。』」[4]被斥責「唐人嘸講唐話」是歐美留學生常遇之事。[2]不少留學生感嘆廣東話在美國的影響力。[5]
相關條目
參考文獻
- ^ 〈關於華僑〉,費孝通。結集於《初訪美國》,費孝通(編),1945年初版,2020年北京商務印書館重印。原文「美國華僑中通行的『唐話』是台山話,廣州話還不算正牌」
- ^ 2.0 2.1 庸人. 中西農業之異同及中國農學家應有之覺悟. 中華農學會報. 1929, (68): 18.
外洋與在唐代我國交通最密者,為廣東與福建兩省,其時來中國通商者,有印度波斯土耳其等國。現在閩廣兩省人,至今尚有詡為大唐人。當時四川罕與外人接觸,故無此語。又如廣東人之在美國做工者,遇見中國人能說廣東話的,便引為同鄉,否則常斥以「何以唐人不能說唐話」。
- ^ 〈美國華埠〉,收錄於《西潮》,蔣夢麟,1959年初版,2000年再版。
- ^ 《浦薛鳳回憶錄·上:萬里家山一夢中》,浦薛鳳,台灣商務印書館1983年初版,黃山書社2009年版第86頁
- ^ 《廣東人操縱中國城》,《中外影訊》1946年第7卷第36期. 原文「反正我到了美國就感到廣東話的重要,這裏唯有廣東話才是中國話」.