澳洲原住民口語拼音
澳洲原住民口語拼音(transcription of Australian Aboriginal languages),在歐洲人抵達澳洲大陸之前,澳洲原住民的語言是純粹口述語言,並沒有文字。殖民者所使用的拉丁字母於是被用作拼寫澳洲原住民語言,但是紀錄音節的方法細節卻因時而轉、因人而異,同一詞語或名稱往往有多種拼法。
早期文本
早期,澳洲原住民語言以英文拼字常規擬近發音,但很多時會出現混亂,例如,在原住民語中讀音有異、但英語中無法分辨的音節,在英語寫來可能完全一樣;相反,原住民語的同位異音則以兩種符號標出。
多數英語中語源為澳洲原住民語的字彙使用早期的轉寫方式,常未能表達其源語的真實發音。
語言 | 語彙 | 早期 拼寫 |
現代 拼寫 |
發音(IPA) | 備考 |
---|---|---|---|---|---|
依密舍語 (Guugu Yimidhirr) |
舌 | unjar (1770)[1] ngandar (1901)[2] |
nganhdhaar (1979)[3] | [ŋan̪d̪aːɻ] | 早期拼寫可能丟失輔音[ŋ],或無法完全分辨齒音。 |
卡密拉瑞語 (Gamilaraay) |
蜜 | wuddul (1903)[4] | warrul (1993)[5] | [waɾul] | 可能無法分辨[ɾ]與[d]兩個在英語中同位異音,卻在澳洲原住民語有分別的發音。 |
若記音者有更多音韻學知識,有時會取用「ŋ」或「ġ」符號代表/ŋ/,「ñ」表/ɲ/。且以長音符號(¯)或抑揚符號(^)來表示長母音,以短音符號(˘)來表示短母音,但實際拼寫通常很不一致。
現代實用正寫法
今天的語言學家在處理澳洲語言時,一般會特意使用明確的音素拼字法,也就是說,每一個讀出的詞只有一種拼寫方法,每一個寫出的詞只有一種讀音。
在實用正寫法里通常使用基本羅馬字母。從二合字母的音素使用必要性來看,並沒有標準的字母來表示之。且某些情況下這會導致歧意,例如單音/ŋ/和輔音連綴/ng/可能都被寫成ng。因此在書寫連綴的時候通過以下方法解決:n.g (插入句號), n'g (插入撇號), 或者寫成nk。
元音和半元音
大多數澳洲語言只有3個元音i, a和u。即使有時有發成e或者o的音,他們也不寫成e或者o。例如馬圖蘇尼拉語單詞wirrirri "火焰" 大概讀成werrerree [weɾeɾɪ]. 長母音用雙字母表示,例如ii /iː/, aa /aː/, uu /uː/。
半母音w和y在英語中使用,在某些語言中w可能不會發成u, y也不會發成i,但是由於諸多元音,語言學家卻依然選擇那樣書寫,例如卡密拉瑞語語中 yinarr 「女人」實際發音inarr [inar].
少數語言擁有齒半母音,寫作 yh (參看底下的「發音位置」)。
發r音規則
大多數澳洲語言r有2種發音規則: 一種是捲舌音, 像美國英語,寫作 r;顫音或者閃音(這兩種情形都出現在西班牙語中),要寫作rr。 如果只有一個發音的話就縮為一個 r.
輔音位置
雙唇音, 軟顎音和齒齦音 一般像英文一樣書寫。例如p /p/, b /b/, m /m/, k /k/, g /ɡ/, ng /ŋ/, t /t/, d /d/, n /n/, l /l/。 Ng可能也會被寫成非英語字母ŋ,讀作Ŋ。 注意ng的發音類似單詞singer的ng ,而不是單詞finger那樣,後一個要寫成ngg.
硬顎音通過一個齒齦音連接j所組合的二合字母來表示,例如tj/c/,dj/ɟ/,nj /ɲ/, lj/ʎ/。J單獨使用可以代替dj, ny可以代替nj。
齒音輔音通過齒齦音連接h所組合的二合字母來表示,例如th /t̪/, dh /d̪/, nh /n̪/, lh /l̪/。注意th並不像澳洲英語那樣發清齒擦音, 而是像愛爾蘭英語中發清齒塞音。
捲舌音輔音通過r連接齒齦音構成之二合字母來表示,例如rt/ʈ/, rd/ɖ/, rn /ɳ/, rl /ɭ/。
少數語言擁有硬軟顎音,此音是介於硬顎音與軟顎音之間。以澳洲的亞紐瓦語來說,此類音素可以表示為 yk /ɡ̟/, nyk /ⁿɡ̟/ (關於鼻塞音請參看下列鼻塞音的說明), nyng /ŋ̟/.[6]
塞音
大多數澳洲語言不區分濁輔音塞音與清輔音塞音,與普通話相同,因此t和d 都只是同音變體而已。濁音和清音的異聲的書寫方式通常一樣,但採用清音符號或濁音符號與否取決於那種方式在該語言是較常用。不同的語言學家會採用清音或濁音符號來書寫語言。況且,某些語言學家會選擇對一種語言的一些輔音採用清音符號,而對另一種語言採用濁音符號。
鼻音
有些語言中存在鼻輔音,鼻音置於塞音之前,如此鼻音被視為輔音。在洋尤瓦語中寫作mb /mb/, ngk /ŋɡ/, nj /ɲɟ/, nth /ⁿd̪/, nd /ⁿd/, rnd /ɳɖ/。[6]
參考文獻
引用索引
- ^ Cook, James. The Journals of Captain James Cook. 劍橋: 劍橋大學出版社. 1955年.
- ^ Roth, Walter E. The structure of the Koko-Yimidir anguage. 布里斯班: Government Printer. 1901年.
- ^ Haviland, John. Guugu Yimidhirr Sketch Grammar. R. M. W. Dixon and B. Blake (編). 澳洲语言手册第一卷. 1979年: 26–180頁.
- ^ Mathews, R. H. Languages of the Kamilaroi and Other Aboriginal Tribes of New South Wales. The Journal of the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland. July–December 1903, 第33卷: 259–283頁.
- ^ Austin, Peter. A Reference Dictionary of Gamilaraay, northern New South Wales. La Trobe University. 1993年 [2006-09-11]. (原始內容存檔於2011-02-28).
- ^ 6.0 6.1 Bradley, John; Kirton, Jean. Yanyuwa Wuka: language from Yanyuwa country. 未出版. 1992年. (原始內容存檔於2005-12-22).
普通引用
- Dixon, R. M. W. 澳洲语言:性质和发展. 劍橋: 劍橋大學出版社. 2002年 [2006-09-11]. (原始內容存檔於2006-05-25).《Australian Languages: Their Nature and Development》
- McGregor, William. The Languages of the Kimberley, Western Australia. 倫敦,紐約: Taylor & Francis. 2004: 21–26頁.