討論:聖經新世界譯本
Qquchn的最新留言:16 年前
本條目屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
(!)意見新世界譯本是否翻譯準確、能準確地傳達原文思想在基督宗教界尚存很大爭議,本文中背景一節中帶有明顯的個人觀點。
- (:)回應這一部分的來源來自他們出版的介紹他們歷史的一個出版物。所以主觀性描述可能多一些。—qquchn (留言) 2008年12月16日 (二) 12:23 (UTC)
其他章節部分用字也略帶宣傳成分,應該進行修改。虎~※餵食※獵物※ 2008年10月28日 (二) 17:05 (UTC)
- (!)意見 剛修改了帶主觀觀點的字眼,同時加入了反方意見,希望中立性有改善。虎~※餵食※獵物※ 2008年10月30日 (四) 06:59 (UTC)
- (!)意見 反方意見來源過於單一,沒有說服力。主要來源有兩個,有一個沒有署名,另一個沒有作者背景,不具備權威性。」不少神學家、聖經學者、教會、甚至指他們的譯本歪曲原文「,不少是多少,有沒有比較有權威的人物,或者說在翻譯方面比較有話語權的人?—qquchn (留言) 2008年11月14日 (五) 23:19 (UTC)
- (:)回應 已改寫為「部分教會、聖經學者、聖經公會、基督教刊物甚至指他們的譯本歪曲原文」並各自補上相應來源,批評的確存在且來自這些機構,這部分應該沒有權威性的問題。
- 至於批評部分,比較權威可能只算有「環球聖經公會」,容易找到的網上中文參考資料不多,英文版本的條目內容比較中肯,來源也比較多,但人名地名甚多,翻譯恐怕很有難度。