討論:息止安所
由T.A 白河在話題新條目推薦討論上作出的最新留言:13 年前
息止安所曾於2011年7月6日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
請機械人使用者幫忙
現有條目安息準備移動至安息王國,而原有安息將要翻譯英文維基Rest in peace條目,但是現在的問題出在連入頁面過多,無法人工修正,請問有無機械人可將現有條目中[[安息]]連結改為[[安息王國|安息]]?感謝--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 13:36 (UTC)
- 「安息王國」不是常用名稱,「安息」才是常用名,要移動的話,應該移動到「安息 (國家)」,並將「安息」作為平等消歧義頁,另建「安息 (用語)」。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 14:06 (UTC)
- 我都沒意見,我只是看到那一堆鍵入,不知道如何下手而已--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 14:15 (UTC)
- 定好了我來跑機械人吧。--菲菇@維基食用菌協會 2011年6月25日 (六) 14:19 (UTC)
- 有需要的話,User:AT-bot可以為Morrigan兄服務。—AT 2011年6月25日 (六) 14:22 (UTC)
- 飯桶暫時把條目移動到了「安息王國」,哥哥可以開始「安息」的翻譯了。--罪孽深重的愛學習的飯桶 (留言) 2011年6月25日 (六) 14:27 (UTC)
- 定好了我來跑機械人吧。--菲菇@維基食用菌協會 2011年6月25日 (六) 14:19 (UTC)
- 飯桶覺得,除非是研究中東歷史的人士,一般人所說的「安息」通常都不會是「安息王國」。飯桶覺得還是不要用平等消歧義吧。--罪孽深重的愛學習的飯桶 (留言) 2011年6月25日 (六) 14:24 (UTC)
- 「安息」,還有很多意思呢:[1]。其實我覺得英文版的「rest in peace」主要是在說「rest in peace」或者「Requiescat in pace」這一串字母常常出現在墓碑上作為銘文。這樣的情況下應該直接以「Requiescat in pace」作為條目名稱,因為這裏強調的是「Requiescat in pace」本身而不是其中含義。中文中的「安息」一般不會寫在墓碑上作為銘文。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 14:36 (UTC)
- 我都沒意見,我只是看到那一堆鍵入,不知道如何下手而已--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 14:15 (UTC)
- 我個人只喜歡翻譯條目,至於怎麼決定消歧義的,交給各位先進吧,反正我先把英文翻譯到安息裏面,到時看要移動還是怎樣我都沒意見,另外也不用幫我刪掉創建重定向頁的記錄,我對當條目創建者沒興趣,我只對攻擊私人後援會有興趣XD--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 14:32 (UTC)
- 決定好以後,順便把長眠建立重定向到安息的最終決定頁面吧,考慮到還會更改,現在暫時不建立--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 15:50 (UTC)
- 飯桶剛剛看了Morrigan哥哥翻譯的條目。飯桶覺得,作為墓志銘和天主教禱文,「Rest in peace」應該被翻譯成「息止安所」。因為這是天主教會一貫以來的傳統翻譯。至於安息這個頁面,還是作為平等消歧義頁面存在吧。--罪孽深重的愛學習的飯桶 (留言) 2011年6月25日 (六) 16:06 (UTC)
- 只剩一句不會翻,其他翻完了,剩下的移動步驟麻煩你了--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 16:39 (UTC)
- 翻譯了一點,剩下的部分要會希伯來語才行。我把安息王國移動到安息 (國家),接下來準備把現在的安息移動到息止安所,先徵求一下意見。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 18:36 (UTC)
- 為何,是要建立平等消歧義?感覺不合適。另外機械人最好要手工檢查,確定意思是正確的--Ben.MQ 2011年6月25日 (六) 18:44 (UTC)
- 主要原因是這個條目介紹的是出現在葬禮和墓志銘中的英文短語「Rest in peace」而不是中文詞「安息」。這個英文短語宗教意義比較濃,而如飯桶所說教會的傳統翻譯是「息止安所」。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 18:49 (UTC)
- 中文的「安息」一詞有自己的發源,與天主教關係不大,如果用「安息」作為條目名稱的話,則應該介紹中文「安息」一詞的意義,這樣的話就應該收入維基詞典了。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 18:52 (UTC)
- 替換連結:安息→安息 (國家) --Ben.MQ 2011年6月25日 (六) 19:43 (UTC)
- 最後一句沒有翻譯的句子可不可以翻譯為「源於這句經文的一句猶太教禱文「進入安息」(come and rest in peace),被記載於以希伯來文和亞蘭文編寫的公元3世紀的猶太法典,並傳承至今。」。--罪孽深重的愛學習的飯桶 (留言) 2011年6月26日 (日) 11:35 (UTC)
- 為何,是要建立平等消歧義?感覺不合適。另外機械人最好要手工檢查,確定意思是正確的--Ben.MQ 2011年6月25日 (六) 18:44 (UTC)
- 翻譯了一點,剩下的部分要會希伯來語才行。我把安息王國移動到安息 (國家),接下來準備把現在的安息移動到息止安所,先徵求一下意見。—Snorri (留言) 2011年6月25日 (六) 18:36 (UTC)
- 只剩一句不會翻,其他翻完了,剩下的移動步驟麻煩你了--Morrigan The Spoiler (沒用的申訴處) 2011年6月25日 (六) 16:39 (UTC)
新條目推薦討論
- 西方墓碑上常見的「R.I.P.」是什麼意思?
- (+)支持亞孟。--Whhalbert (留言) 2011年6月27日 (一) 07:04 (UTC)
- (+)支持--可惜這次動員令未必能參與的了藍色的頂夸克-對撞機·氣泡室- 2011年6月27日 (一) 15:35 (UTC)
- (+)支持:此條目可列為這次動員令中「人文與社會科學」分類的條目--Wolfch (留言) 2011年6月27日 (一) 21:17 (UTC)
- (+)支持:很適合新條目的問題呀。Vincivinci (留言) 2011年6月28日 (二) 01:40 (UTC)
- (+)支持:支持這種大眾性的重要條目。--SyaNHs 2011年6月28日 (二) 14:54 (UTC)
- (+)支持-Iflwlou [ M { 2011年6月29日 (三) 06:59 (UTC)
- (+)支持--堯玉 (留言) 2011年6月30日 (四) 01:20 (UTC)
- (+)支持--Shibo77 2011年7月3日 (日) 13:38 (UTC)
- (+)支持--T.A 白河(Talk - Mail) 2011年7月5日 (二) 03:21 (UTC)