討論:美國陸軍第442步兵團
由Chan zi shen在話題口號motto翻譯(Go for broke)上作出的最新留言:1 年前
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
口號motto翻譯(Go for broke)
當前的維護與合作任務 |
---|
清理 |
分類 |
建立條目 |
參考 |
小作品 |
刪除 |
質量提升 |
翻譯成中文 |
圖像 |
爭議 |
需進行工作列表 |
標題 |
消歧義 |
更多 |
感覺「全力以赴」不夠表達這句話的神韻。是否可以考慮參考日語motto
当たって砕けろ
來翻譯,例如:背水一戰、孤注一擲、破釜沉舟 Xinbenlv(留言) 2019年4月26日 (五) 17:11 (UTC)
- 劍橋辭典是將"Go for broke"譯為"孤注一擲"
- 而在小說遊戲現在開始中視將它譯為"全力以赴"
- 個人較支持前者--詹子慎 C Z S(留言) 2023年2月1日 (三) 05:28 (UTC)