討論:金剛經
由Outlookxp在話題請注意Wikipedia:持續出沒的破壞者/User:Qqqyyy在此的造假上作出的最新留言:11 個月前
金剛經曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:已撤銷的優良條目 |
金剛經屬於維基百科哲學和宗教主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
編輯注意
解釋《金剛經》絕對是一個非常冒險和要求勇氣的過程,末學的編輯意見是,1,尊崇佛經的原有解釋,在鄙人嘗試解釋的第一遍我會用鳩摩羅什的版本,因為現在是通行解釋。2,第一遍解釋完後,我會增加其他五個版本的解釋,如果有翻譯不對稱的時候,我會把原文引用標誌清楚,便於減少後面的編輯者工作量,這個過程大概還需要四遍解釋。3,以上的解釋工作完後,我會採取一些高僧大德的意見,因為存在歧義的可能性無法避免,所以我會把外部資料都會標註清楚。4,我個人的學識是極其有限的,希望各位師兄在發現錯誤的時候及時糾正告知。拜謝!—Walter Grassroot™ |留墨存香 2009年6月12日 (五) 01:10 (UTC)
優良條目候選
- 以下內容移動自Wikipedia:優良條目候選(最後修訂版本)
金剛般若波羅蜜經(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:宗教文字,提名人:Walter Grassroot™ |留墨存香
- (+)支持:提名人票。陸陸續續編輯了五個月,金剛經的內容比較深邃、難懂,所以在下基本上用了現存的六個漢譯版本去校對補充完善,同時參照外文、以及各種釋義以保證內容的準確性。因為般若部的經典都十分難從字面上解釋清楚,所以大家若有不解之處,還望指出,謝謝。—2009年11月10日 (二) 17:20 (UTC)Walter Grassroot™ |留墨存香
- (+)支持;文筆通順、易明,內容豐富,可讀性高。— Yravi.kJ 2009年11月11日 (三) 10:14 (UTC)
- (+)支持;非常好--圍棋一級 (留言) 2009年11月12日 (四) 06:21 (UTC)
- (+)支持,文筆通順、易明。—ArikamaI 逃殺使者:維基百科染血(謝絕廢話) 2009年11月12日 (四) 08:42 (UTC)
- (+)支持南無阿彌佗佛,看罷此條目感覺對大千世界又有新的認識。內容豐富,題材獨特。--玖巧仔@留言 2009年11月16日 (一) 12:03 (UTC)
(+)支持,編輯十分用心,架構完整,解說清晰,是一好條目。只是小有一問,當前關於經文解析的部分,在註解中只有原文,不知解析釋義的出處。是否因各家對金剛經的解釋具有高度一致性故爾?—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月17日 (二) 05:52 (UTC)- (:)回應,謝謝閣下意見。關於那個問題,其實恰恰相反,各家對於金剛經的解析是高度不一致性。就算是我用的五個不同版本的原文,內容也是非常不一致,我能做的就是求同存異,都在文中表明了出處,對於該部經書,禪宗、法相宗、淨土宗都有非常大的差距,而這些宗又生派,各派的解釋又都不一,加上古代文人都愛湊熱鬧,其解釋也會有以儒釋佛的習慣。作為佛教徒,金剛經對於我而言是一本讀了八年都不敢說領悟到精髓的著作。這部經書的習讀是憑藉長期的思考領悟,而非只憑藉閱識。就這個條目而言,本着對讀者負責,還是以原主要的六譯版本為本,免生歧義。至於一些經文中特別術語,我想有專門的條目介紹,比如大千世界、阿耨多羅三藐三菩提,那個時候可以陳列出不同解釋的觀點。(事實上佛經中很多術語採用音譯,一個重要原因就是直譯必然會有歧義。)—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月17日 (二) 07:01 (UTC)
- (:)回應,我舉最簡單的例子,譬如「執我相:因我執、貪愛執著而有自我意識、肉身的表相,進而眾生做凡事都以我為出發點。」這牽涉到對經文的解釋,若不註明是哪一家的觀點,豈不成了原創研究?且通篇皆如此,恐有不妥。當前版本經文解析、著名偈頌、邏輯分析等節偏重鳩摩羅什譯本,白話解釋部分又無出處,恐讀者將有先入為主的印象。請恕我暫時撤下同意票。我對您編輯的認真態度一向是很敬佩的,但此問題尚須斟酌,投票反覆造成困擾尚請見諒。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月17日 (二) 08:35 (UTC)
- (!)意見。1.看了一下歷史頁面,發覺您在本條目的整理上花了不少功夫,當前版本也已經較從前完善甚多。撤下這票有些於心不忍,但前述原創研究疑慮依然不變。2.此外,當前條目內容其實是專講「金剛經中譯本」,就世界性的角度來說,金剛經有梵文原典,也有日文韓文等不同語言譯本,是否都應略加描述?3.又既然各家對金剛經都有不同翻譯和解釋,在本文中應加以描述,當然不需一字一句提出來比較,但應該概略性地敘述各家的特徵和影響。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月17日 (二) 08:57 (UTC)
- (:)回應,那個也不是原創,就是在其他經文中說的,我記得很早時候我單獨在二執中解釋了這個問題。當前的部分都是漢文,因為我實在看不懂「वज्रच्छेदिका नाम त्रिशतिका प्रज्ञापारमिता।」之類的文字,而且就世界性而言,其他文字基本都從漢文翻譯的。如果閣下閱讀過金剛經,就知道鳩摩羅什版本最流傳廣(我記得文中提及),著名偈頌、邏輯分析中裏面也有其他版本的引用,這個應該是顯而易見。金剛經涉及到中觀派和唯識派的爭議,我相信如果寫出來,恐怕普通的佛教徒都看不懂了。再說那樣的話,這個條目也就不是在說經文而是在闡明不同教義了。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月17日 (二) 15:09 (UTC)
- 條目不應僅以說經文為主,而且當前的版本會讓讀者有金剛經以鳩摩羅什本為「定本」的錯覺。固然鳩摩羅什本流傳最廣,但其他版本在宗教史上也有其意義,必須闡明。譬如有謂「羅什的譯本重意譯而文句通順,玄奘的譯本則偏重直譯而貼近原意」,這就很值得在百科中介紹給讀者知道。又如「以金剛的堅固不壞比喻般若的永恆與真實,為中觀派對羅什譯本的理解。稟承瑜珈行學說的玄奘譯本,則將金剛理解成像金剛石一樣難以斷除的無盡煩惱,而將般若視為能切斷金剛石的銳利無比的大智慧。」類似這樣的介紹,對讀者來說絕不難理解的。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月17日 (二) 15:27 (UTC)
- 其實如果這樣說,問題真的就可以無限擴大了。比如您說的那點,羅什和玄奘的區別,其實更本質是羅什是中觀派,而且在他那個時候漢傳佛教還以佛經翻譯為主,自然會以通暢流傳為初衷;而玄奘當時,是親自去天竺取經,金剛經只是在他的大般若經中的1卷,而如果了解他的版本金剛經的風格,是與他翻譯的《大般若經》相承,而600卷的大般若經,恐怕真的很少人能夠通讀下來。加上玄奘是法相宗創始人,其還涉及到唯識派的問題。這樣我們的討論已經牽扯到別的話題,而且在下曾經就一個金剛經釋義的問題向20多個佛教師兄請教,我居然得到了10多個不同的答案。閣下可以想像不同宗派的解釋有多大的差距了吧?所以無論這個條目,還是地藏經等,維基中的佛教師兄一個共識就是佛經必須是原意,不能引申自我解釋或者引用之後的高僧釋義。況且枉自推測釋義是一個非常危險的罪過,般若並不簡單是大智慧,還有其他的釋義,否則的話玄奘就不會翻譯成《大般若經》而直接翻譯成《大智慧經》了。我知道這樣說下去,所有人都會是一團亂。一些內容我可以解釋,比如我執,因為佛經彼此是相通的,並不權威高低之分。但是一些概念我不清楚或者沒有領悟,我不會強行翻譯,這樣只是外表好看,根本談不上優良標準。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月18日 (三) 01:49 (UTC)
- (:)回應,您上面這段話就說得很好啊,像這樣淺顯的解說,大部分讀者都是可以理解的。重點不在於巨細靡遺地把各門各派幾十種觀點都寫出來,而是在條目裏告訴讀者,有「各門各派看法不一」這麼回事,並擇要加以介紹即可。一部百科全書對金剛經的介紹不該只偏重經文解析,其傳承、影響和各家解讀都應該被提及。另,您提到「佛經必須是原意,不能引申自我解釋或者引用之後的高僧釋義」,這跟音樂演奏家演奏貝多芬的樂曲問題一樣,人人都宣稱自己演奏的是貝多芬譜上的原意,可每個人彈出來的都不一樣!我同意「忠於原典」的態度,但請看羅什和玄奘所認知的原意就不同,所以翻譯出來的東西也不同,真要回歸原典應該去看梵文版本才對。何況,當前條目中對經文經意的白話解釋,您敢說就是這部經典至一不二的原意嗎?維基百科的任務不在提供最佳版本與最優解析,而是讓讀者知道世上存在那些版本和哪些解析。編輯維基百科並不需要編輯者本人的領悟,而是把既有已發表的說法並列呈現,讓讀者來判斷。當代用白話介紹金剛經這本經書並解析其內容的著作很多,都可引用。也許您會說他們都是妄自推測,那麼當前條目中的白話解釋又何嘗不是妄自推測?事實上只要一翻成白話(從文言翻成白話也是一次翻譯),都是妄自推測。但這在維基百科並無妨礙,並陳之,讀者自會判斷。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月18日 (三) 07:29 (UTC)
- (:)回應,對您所說的沒錯,從實證的角度看,追本溯源必然無錯。可是梵文學者如此少,怎麼去追求,是否寫聖經的條目都必須懂希伯來文呢?六個版本最不一樣的是「著名偈頌」部分,這些都是金剛經最重要的精髓,這也就是我在文中唯一不敢翻譯的部分,而之是在後面繁冗地貼上不同的譯文來源;其他地方只是概述事件,所以容易求同,我也對過去的七八年的金剛經學習有一定的自信。不同的原文、論、注、疏,我已經在文章中表明了他們在大正藏的位置,如果有興趣,讀者自然會有鑑別。您的想法沒有錯,只不過在下真得無意去為了這個條目構建一個超大型框架,您的要求也已經超過了在下的能力範圍。作為佛教徒,行事有一定規則限制,如果我認為是錯誤的或者不確定是正確的,我不會冒着風險去擅自增添對佛經的釋義。另外,我沒有說別人的釋義是枉自猜測,只是不同的理解和分析。佛教中所說,佛以各種善巧度人,是因為人有不同。而各種宗派只是途徑,如同汽車火車飛機,只是適合不同的人,最終的目的都是一樣的。最後,我知道這樣解釋您可能還有困惑,這或許是因為我在編輯這個條目時候更多考慮到我自己的身份,而且一些佛教的道理越說可能會讓閣下越困惑。只能說,如果這個條目再編下去,就會有我自己的「宗派習氣」了。另外,金剛經的確並不好理解,讀者很難自我判斷,當初禪宗五祖授六祖惠能衣缽的當晚才給他講金剛經,可想而知這個經文需要到什麼層次才能徹底領悟了。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月18日 (三) 08:15 (UTC)
- (:)回應,就拿「著名偈頌」一節來說好了,把羅什版放在本文,而把其他版本放在註釋,這就是一種價值取捨。您不翻譯我也認同,但在技術上至少可以把不同版本的經文併列吧。又如「邏輯分析」一節,註釋提供的全是羅什本,而無其他版本,事實上這節講的也就是羅什本中的邏輯,但標題只言「邏輯分析」,容易讓讀者以為所有的金剛經版本都是這樣的。我毫不質疑您在佛學上的素養,但作為維基百科的編者,必須平等看待各版本,給予平等的陳述機會(而非以羅什本為主,把其它本都放在註釋)。當前以羅什本為主的寫法,又何嘗不是一種宗派息氣呢?既然佛法提供了汽車火車飛機等不同途徑,自應該讓讀者去了解,汽車火車飛機各交通工具的特徵,才好了解自己適合的是哪種交通工具。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月18日 (三) 08:54 (UTC)
- (:)回應,對您所說的沒錯,從實證的角度看,追本溯源必然無錯。可是梵文學者如此少,怎麼去追求,是否寫聖經的條目都必須懂希伯來文呢?六個版本最不一樣的是「著名偈頌」部分,這些都是金剛經最重要的精髓,這也就是我在文中唯一不敢翻譯的部分,而之是在後面繁冗地貼上不同的譯文來源;其他地方只是概述事件,所以容易求同,我也對過去的七八年的金剛經學習有一定的自信。不同的原文、論、注、疏,我已經在文章中表明了他們在大正藏的位置,如果有興趣,讀者自然會有鑑別。您的想法沒有錯,只不過在下真得無意去為了這個條目構建一個超大型框架,您的要求也已經超過了在下的能力範圍。作為佛教徒,行事有一定規則限制,如果我認為是錯誤的或者不確定是正確的,我不會冒着風險去擅自增添對佛經的釋義。另外,我沒有說別人的釋義是枉自猜測,只是不同的理解和分析。佛教中所說,佛以各種善巧度人,是因為人有不同。而各種宗派只是途徑,如同汽車火車飛機,只是適合不同的人,最終的目的都是一樣的。最後,我知道這樣解釋您可能還有困惑,這或許是因為我在編輯這個條目時候更多考慮到我自己的身份,而且一些佛教的道理越說可能會讓閣下越困惑。只能說,如果這個條目再編下去,就會有我自己的「宗派習氣」了。另外,金剛經的確並不好理解,讀者很難自我判斷,當初禪宗五祖授六祖惠能衣缽的當晚才給他講金剛經,可想而知這個經文需要到什麼層次才能徹底領悟了。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月18日 (三) 08:15 (UTC)
- (:)回應,您上面這段話就說得很好啊,像這樣淺顯的解說,大部分讀者都是可以理解的。重點不在於巨細靡遺地把各門各派幾十種觀點都寫出來,而是在條目裏告訴讀者,有「各門各派看法不一」這麼回事,並擇要加以介紹即可。一部百科全書對金剛經的介紹不該只偏重經文解析,其傳承、影響和各家解讀都應該被提及。另,您提到「佛經必須是原意,不能引申自我解釋或者引用之後的高僧釋義」,這跟音樂演奏家演奏貝多芬的樂曲問題一樣,人人都宣稱自己演奏的是貝多芬譜上的原意,可每個人彈出來的都不一樣!我同意「忠於原典」的態度,但請看羅什和玄奘所認知的原意就不同,所以翻譯出來的東西也不同,真要回歸原典應該去看梵文版本才對。何況,當前條目中對經文經意的白話解釋,您敢說就是這部經典至一不二的原意嗎?維基百科的任務不在提供最佳版本與最優解析,而是讓讀者知道世上存在那些版本和哪些解析。編輯維基百科並不需要編輯者本人的領悟,而是把既有已發表的說法並列呈現,讓讀者來判斷。當代用白話介紹金剛經這本經書並解析其內容的著作很多,都可引用。也許您會說他們都是妄自推測,那麼當前條目中的白話解釋又何嘗不是妄自推測?事實上只要一翻成白話(從文言翻成白話也是一次翻譯),都是妄自推測。但這在維基百科並無妨礙,並陳之,讀者自會判斷。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月18日 (三) 07:29 (UTC)
- 其實如果這樣說,問題真的就可以無限擴大了。比如您說的那點,羅什和玄奘的區別,其實更本質是羅什是中觀派,而且在他那個時候漢傳佛教還以佛經翻譯為主,自然會以通暢流傳為初衷;而玄奘當時,是親自去天竺取經,金剛經只是在他的大般若經中的1卷,而如果了解他的版本金剛經的風格,是與他翻譯的《大般若經》相承,而600卷的大般若經,恐怕真的很少人能夠通讀下來。加上玄奘是法相宗創始人,其還涉及到唯識派的問題。這樣我們的討論已經牽扯到別的話題,而且在下曾經就一個金剛經釋義的問題向20多個佛教師兄請教,我居然得到了10多個不同的答案。閣下可以想像不同宗派的解釋有多大的差距了吧?所以無論這個條目,還是地藏經等,維基中的佛教師兄一個共識就是佛經必須是原意,不能引申自我解釋或者引用之後的高僧釋義。況且枉自推測釋義是一個非常危險的罪過,般若並不簡單是大智慧,還有其他的釋義,否則的話玄奘就不會翻譯成《大般若經》而直接翻譯成《大智慧經》了。我知道這樣說下去,所有人都會是一團亂。一些內容我可以解釋,比如我執,因為佛經彼此是相通的,並不權威高低之分。但是一些概念我不清楚或者沒有領悟,我不會強行翻譯,這樣只是外表好看,根本談不上優良標準。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月18日 (三) 01:49 (UTC)
- 條目不應僅以說經文為主,而且當前的版本會讓讀者有金剛經以鳩摩羅什本為「定本」的錯覺。固然鳩摩羅什本流傳最廣,但其他版本在宗教史上也有其意義,必須闡明。譬如有謂「羅什的譯本重意譯而文句通順,玄奘的譯本則偏重直譯而貼近原意」,這就很值得在百科中介紹給讀者知道。又如「以金剛的堅固不壞比喻般若的永恆與真實,為中觀派對羅什譯本的理解。稟承瑜珈行學說的玄奘譯本,則將金剛理解成像金剛石一樣難以斷除的無盡煩惱,而將般若視為能切斷金剛石的銳利無比的大智慧。」類似這樣的介紹,對讀者來說絕不難理解的。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月17日 (二) 15:27 (UTC)
- (:)回應,那個也不是原創,就是在其他經文中說的,我記得很早時候我單獨在二執中解釋了這個問題。當前的部分都是漢文,因為我實在看不懂「वज्रच्छेदिका नाम त्रिशतिका प्रज्ञापारमिता।」之類的文字,而且就世界性而言,其他文字基本都從漢文翻譯的。如果閣下閱讀過金剛經,就知道鳩摩羅什版本最流傳廣(我記得文中提及),著名偈頌、邏輯分析中裏面也有其他版本的引用,這個應該是顯而易見。金剛經涉及到中觀派和唯識派的爭議,我相信如果寫出來,恐怕普通的佛教徒都看不懂了。再說那樣的話,這個條目也就不是在說經文而是在闡明不同教義了。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月17日 (二) 15:09 (UTC)
- (:)回應,謝謝閣下意見。關於那個問題,其實恰恰相反,各家對於金剛經的解析是高度不一致性。就算是我用的五個不同版本的原文,內容也是非常不一致,我能做的就是求同存異,都在文中表明了出處,對於該部經書,禪宗、法相宗、淨土宗都有非常大的差距,而這些宗又生派,各派的解釋又都不一,加上古代文人都愛湊熱鬧,其解釋也會有以儒釋佛的習慣。作為佛教徒,金剛經對於我而言是一本讀了八年都不敢說領悟到精髓的著作。這部經書的習讀是憑藉長期的思考領悟,而非只憑藉閱識。就這個條目而言,本着對讀者負責,還是以原主要的六譯版本為本,免生歧義。至於一些經文中特別術語,我想有專門的條目介紹,比如大千世界、阿耨多羅三藐三菩提,那個時候可以陳列出不同解釋的觀點。(事實上佛經中很多術語採用音譯,一個重要原因就是直譯必然會有歧義。)—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月17日 (二) 07:01 (UTC)
- (+)支持。理由參同玖巧仔。—奔流沙 (留言) 2009年11月17日 (二) 11:13 (UTC)
- (+)支持,內容詳盡,難得的佛學條目。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2009年11月17日 (二) 12:57 (UTC)
- (!)意見,經文解析和邏輯分析兩段中很多表達方式不夠中立。比如:「佛之慧眼,能看清超越實相與非相的真理。「既是實相,亦是非相;既非實相,亦非非相」[28][15],想要看清超越實相與非相的真理,先要有一個大乘正宗的境界,那就是要有做到「無我相、無人相、無眾生相、無壽者相」的大發心或大志氣[28]。沒有這個大乘正宗的大心量或大志氣,只是在語言文字上推理,難以真正了解其意義。」--Gilgalad 2009年11月17日 (二) 16:08 (UTC)
- (:)回應,這個中立性的認識真的因人而異,我相信從基督教、佛教、某些特殊教派嚴重看同樣的內容都是會有不同解讀,佛經是勸善的,絕大多數的經文都會說學某部經有很多益處,並不會說不學佛經人就怎麼怎麼倒霉。我已經陳列了來源,總不能看着經文說他壞吧。我真的不知道寫成這樣,再能怎麼中立。如果閣下有好方法,真的請直接修改。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月18日 (三) 01:49 (UTC)
- (:)回應請看註[28]引用的原文:「爾時,須菩提聞說是經,深解義趣,涕淚悲泣,而白佛言:『希有!世尊!佛說如是甚深經典,我從昔來所得慧眼,未曾得聞如是之經。世尊!若復有人,得聞是經,信心清淨,即生實相,當知是人,成就第一希有功德。世尊!是實相者,則是非相,是故如來說名實相。世尊!我今得聞如是經典,信解受持不足為難;若當來世,後五百歲,其有眾生,得聞是經,信解受持,是人即為第一希有。何以故?此人無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。所以者何?我相,即是非相;人相、眾生相、壽者相,即是非相。何以故?離一切諸相,即名諸佛。』」請問,「想要看清超越實相與非相的真理,先要有一個大乘正宗的境界,那就是要有做到無我相、無人相、無眾生相、無壽者相的大發心或大志氣。」這句白話解析裏的「先要有一個大乘正宗的境界」是怎麼來的?原文裏面有嗎?「大發心或大志氣」又是怎麼來的,原文裏有發心或志氣的意思嗎?又直接在條目本文中這樣解釋,有暗示「大乘正宗」之外其他宗派無法得道之意。妥當的做法是指出誰提出這樣的見解並附上可靠引用來源,作為眾多觀點中的一種來引述。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月18日 (三) 07:48 (UTC)
- (:)回應:我可能建議閣下去閱讀一下《金剛經》了,「大乘正宗」的意思不是大乘佛教的正派正宗的意思,而是《金剛經》的目錄,第三品「大乘正宗分」。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月18日 (三) 08:22 (UTC)
- (:)回應請看註[28]引用的原文:「爾時,須菩提聞說是經,深解義趣,涕淚悲泣,而白佛言:『希有!世尊!佛說如是甚深經典,我從昔來所得慧眼,未曾得聞如是之經。世尊!若復有人,得聞是經,信心清淨,即生實相,當知是人,成就第一希有功德。世尊!是實相者,則是非相,是故如來說名實相。世尊!我今得聞如是經典,信解受持不足為難;若當來世,後五百歲,其有眾生,得聞是經,信解受持,是人即為第一希有。何以故?此人無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。所以者何?我相,即是非相;人相、眾生相、壽者相,即是非相。何以故?離一切諸相,即名諸佛。』」請問,「想要看清超越實相與非相的真理,先要有一個大乘正宗的境界,那就是要有做到無我相、無人相、無眾生相、無壽者相的大發心或大志氣。」這句白話解析裏的「先要有一個大乘正宗的境界」是怎麼來的?原文裏面有嗎?「大發心或大志氣」又是怎麼來的,原文裏有發心或志氣的意思嗎?又直接在條目本文中這樣解釋,有暗示「大乘正宗」之外其他宗派無法得道之意。妥當的做法是指出誰提出這樣的見解並附上可靠引用來源,作為眾多觀點中的一種來引述。—人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠話 2009年11月18日 (三) 07:48 (UTC)
- (:)回應,這個中立性的認識真的因人而異,我相信從基督教、佛教、某些特殊教派嚴重看同樣的內容都是會有不同解讀,佛經是勸善的,絕大多數的經文都會說學某部經有很多益處,並不會說不學佛經人就怎麼怎麼倒霉。我已經陳列了來源,總不能看着經文說他壞吧。我真的不知道寫成這樣,再能怎麼中立。如果閣下有好方法,真的請直接修改。—Walter Grassroot☸留墨存香 2009年11月18日 (三) 01:49 (UTC)
- 移動完畢—木木 (發呆中) 2009年11月18日 (三) 09:12 (UTC)
字誤?
「他他過四八十佛俱」?--義 [ ☎ ] 2010年2月2日 (二) 08:22 (UTC)
- (:)回應,沒有錯。—Walter Grassroot☸留墨存香 2010年2月2日 (二) 17:43 (UTC)
對經文解釋完全不中立,而且是原創研究
對經文解釋,目前完全站在如來藏系的角度解釋,沒有中觀派或唯識派的解釋。金剛經是般若系的經典,中觀派以般若空性為宗,解釋般若經可以中觀派為主,唯識派與如來藏派為輔。如來藏一詞在金剛經從沒有出現,完全站在如來藏系的角度解釋本經非常不恰當。
解釋本經的書很多,解釋經文應該根據知名的註解書,而非編輯者原創研究。例如印順法師的「般若經講記」可以引用。 Happyseeu(留言) 2013年8月28日 (三) 14:54 (UTC)
優良條目重審
金剛經(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:宗教、神話與神祕學─宗教文字,提名人:Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年2月8日 (四) 04:24 (UTC)
- 投票期:2018年2月8日 (四) 04:24 (UTC) 至 2018年2月15日 (四) 04:24 (UTC)
- 不符合優良條目標準:提名人票。部分來源缺失(如「20世紀初出土於敦煌的《金剛經》」、「經文解析─樂極涕泣」一段),內容與來源不符(如「本經主旨」,該段外加點列式問題)和來源可靠性有待查證;另外還有使用「維基文庫」作為來源,明顯應不合標準,故重審一次。—Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年2月8日 (四) 04:24 (UTC)
- (?)疑問那閣下幹嘛還要提名?--Ξぞ曱۩·💬·❌ 2018年2月15日 (四) 03:25 (UTC)
- @徐亦樵:這是重審,是要摘掉這個條目的優良條目資格。—--陳子廷(留言) 2018年2月15日 (四) 03:37 (UTC)
- 囧rz……@徐亦樵:這樣知道了吧? 重審就代表提名人票是反對票--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年2月15日 (四) 03:53 (UTC)
- @徐亦樵:這是重審,是要摘掉這個條目的優良條目資格。—--陳子廷(留言) 2018年2月15日 (四) 03:37 (UTC)
- (?)疑問那閣下幹嘛還要提名?--Ξぞ曱۩·💬·❌ 2018年2月15日 (四) 03:25 (UTC)
- 1反對:未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年2月15日 (四) 04:25 (UTC)
請注意Wikipedia:持續出沒的破壞者/User:Qqqyyy在此的造假
如捏造般若菩薩內容。--Outlookxp(留言) 2024年1月8日 (一) 01:24 (UTC)