陳安娜
瑞典汉学家、翻译家
陳安娜(瑞典語:Anna Gustafsson Chen,1965年—),瑞典漢學家、翻譯家,丈夫是華裔瑞典作家陳邁平(萬之)。
陳安娜 | |
---|---|
出生 | 瑞典 | 1965年1月18日
職業 | 翻譯家 |
語言 | 瑞典文、中文 |
母校 | 斯德哥爾摩大學 隆德大學 |
創作時期 | 1993年至今 |
體裁 | 小說、兒童文學 |
代表作 | 《活着》 《生死疲勞》 |
配偶 | 陳邁平 |
子女 | 1子 |
受影響於 | 馬悅然、羅斯 |
生平
陳安娜於1965年在瑞典出生,1985年起在斯德哥爾摩大學中文系學習,曾師從著名漢學家馬悅然。後赴隆德大學東方語言系深造,師從漢學家羅斯(Lars Ragvald),1997年獲博士學位。她擔任過斯德哥爾摩國際圖書館的圖書管理員,現任職於瑞典盲文與錄音讀物圖書館。[1][2]
她曾於1999年被擬任為瑞典駐華大使館文化參贊,但由於其丈夫被中國政府認定為異議人士,她的任命遭到中國政府的反對,最終未能成行。這一事件也使得當時中瑞兩國間的關係變得十分緊張。[1][3]
她翻譯過許多中國當代作家的作品,包括蘇童、莫言、余華、虹影、韓少功、陳染等。[1]對於因為她翻譯而導致莫言於2012年獲得諾貝爾文學獎的說法,她表示評審委員除了瑞典譯本外,也參考了英法德文譯本。[4]
翻譯作品
小說
- 蘇童《妻妾成群》(Den röda lyktan : två berättelser från Kina,1993年)
- 莫言《紅高粱家族》(Det röda fältet,1997年)
- 虹影《背叛之夏》(Svekets sommar,1998年)
- 虹影《飢餓的女兒》(Flodens dotter,1999年)
- 莫言《天堂蒜薹之歌》(Vitlöksballaderna,2001年)
- 哈金《等待》(Två kärlekar,2001年)
- 虹影《K》(K,2001年)
- 衛慧《上海寶貝》(Shanghai baby,2002年)
- 《當代中國短篇小說集》(Kina berättar: Solskenet i munnen : tio noveller ,2003年)
- 春樹《北京娃娃》(Beijing doll,2005年)
- 余華《活着》(Att leva,2006年)
- 馬建《紅塵》(Rött damm : en resa genom Kina,2007年)
- 馬建《拉麵者》(Nudelbagaren,2007年)
- 余華《許三觀賣血記》(En handelsman i blod,2007年)
- 蘇童《碧奴》(Binu och den stora muren,2008年)
- 裘小龍《雙城案》(De röda råttorna,2008年)
- 韓少功《馬橋詞典》(Maqiao,2009年)
- 陳染《私人生活》(Privatliv,2012年)
- 莫言《生死疲勞》(Ximen Nao och hans sju liv,2012年)
兒童文學
- 蔣吉麗《紅領巾》(Flickan med den röda halsduken,1999年)
- Christian Epanya《迪歐老爹的計程小巴》(Papa Diops taxi,2006年)
- Tô Hoai《En syrsas memoarer》(2006年)
- Eyoum Nganguè《En evighet i Tanger》(2007年)
- Ingrid Mennen《Ashraf från Afrika》(2009年)
- Mhlobo Jadezweni《Tshepo Mde är tillräckligt lång》(2010年)
- Kopano Matlwa《椰子》(Coconut,2010年)
- 殷健靈《夏日和聲》(Sommarsång,2011年)
- Nanoy Rafael《Naku, nakuu, nakuuu!》(2012年)
其他
- 魏京生《獄中書信集》(Modet att stå ensam : breven från fängelset,1998年)
- Stephen Karcher《易經》(I Ching,1998年)
- Corinne Debaine-Francfort《重新發現古代中國》(Återupptäckten av det gamla Kina,1999年),「En värld av vetande」系列叢書,譯自《加利瑪發現文庫》
- 釋星雲《迷悟之間》(Mellan okunskap och upplysning,2005年)
- Xiao Rundcrantz《Röd åklagare》(2006年)
- 劉曉波《沒有敵人,也沒有仇恨:劉曉波詩文選》(Jag har inga fiender, jag hyser inget hat : valda texter och dikter,2011年)
參考文獻
- ^ 1.0 1.1 1.2 莫言获奖 瓜熟蒂落. 財新網. 2012-10-12 [2012-10-14]. (原始內容存檔於2018-09-11).
- ^ 陈安娜先读懂莫言的作品 诺贝尔文学奖跟着也读懂了. 都市快報. 2012-10-13 [2012-10-14]. (原始內容存檔於2012-10-17).
- ^ 茉莉. 在尊严和机会之间——记安娜抗议中国干涉瑞典内政事件. 《北京之春》99年8月號. [2012-10-14]. (原始內容存檔於2014-01-06).
- ^ Meet Anna Chen, Mo Yan’s Swedish translator (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館). Shenzhen Daily