巴布亚皮钦语
巴布亚皮钦语(Tok pisin),又叫皮钦语、新美拉尼西亚语、托克皮辛语等,是一种基于英语的克里奥尔语,是巴布亚新几内亚的官方语言之一。
巴布亚皮钦语 | |
---|---|
母语国家和地区 | 巴布亚新几内亚 |
母语使用人数 | 120,000 (2004)[1] 4百万L2使用者(无日期)[2] |
语系 | 克里奥尔语
|
文字 | 拉丁字母(巴布亚皮钦语) |
官方地位 | |
作为官方语言 | 巴布亚新几内亚 |
语言代码 | |
ISO 639-2 | tpi |
ISO 639-3 | tpi |
Glottolog | tokp1240 [3] |
语言瞭望站 | 52-ABB-cc |
文法
巴布亚皮钦语的语序基本为主谓宾结构,且巴布亚皮钦语词汇没有语法上的格变化。
人称代词
巴布亚皮钦语的第一、二、仨称单数代词分别来自英语的me、you和him,复数形式以“单数人称+数量+pela(来自英语fellow)”来表示(除第仨称不加代词),第仨称不限数量的复数则来自英语的all。例如:
单数 | 双数 | 三数 | 复数 | |
---|---|---|---|---|
第一人称(不包含听者) | mi (我) |
mitupela (我俩) |
mitripela (我们仨) |
mipela (我们) |
第一人称(包含听者) | - | yumitupela (咱倆) |
yumitripela (咱仨) |
yumipela (咱们) |
第二人称 | yu (你) |
yutupela (你们俩) |
yutripela (你们仨) |
yupela (你们) |
第仨称 | em (他) |
tupela (他们俩) |
tripela (他们仨) |
ol (他们) |
另一方面,它的一般名词没有单复数之分。
前置词
巴布亚皮钦语(Tok Pisin )有两个主要的前置词long和bilong,说明如下:
- bilong,A bilong B(来自英语的属于belong (to)) ─ 意即“B的A”,将后面的名词(及代名词)转为所有格,例:Papa bilong mi ...... - 我的父亲......
- long,用于其他需要前置词的状况
词汇
巴布亚皮钦语的词汇大多来自英语,也有来自德语和一些当地的原住民语言:
- bikpela - 大的(来自英语big)
- gutpela - 好的(来自英语good)
- nogut - 不好的(来自英语no good)
- haus - 房屋(来自英语house)
- meri - 女人(来自英语常见人名Mary)
- kaikai - 吃(来自南岛语kai)
- stap(im) - 待在(来自英语的stop)
- tasol - 只有(来自英语的That's all)
- papa - 父亲
- tok(动词或作toktok) - 说;语言;词汇(来自英语talk)
- kamap - 到达、变成(来自英语come up)
注解
参考文献
- Volker, C. A. Papua New Guinea Tok Pisin English Dictionary. South Melbourne, Victoria: Oxford University Press. 2008. ISBN 9780195551129.
- Mihalic, Francis. The Jacaranda Dictionary and Grammar of Melanesian Pidgin. Milton, Queensland: Jacaranda Press. 1971. ISBN 0701681128. OCLC 213236.
- Murphy, John Joseph. The Book of Pidgin English 6th edition. Bathurst, New South Wales: Robert Brown. 1985. ISBN 0404141609. OCLC 5354671.
- Smith, Geoff P. Growing Up With Tok Pisin: Contact, Creolization, and Change in Papua New Guinea's National Language. London: Battlebridge Publications. 2002. ISBN 1903292069. OCLC 49834526.
- Dutton, Thomas Edward; Thomas, Dicks. A New Course in Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Canberra: Australian National University. 1985. ISBN 0858833417. OCLC 15812820.
- Wurm, S. A.; Mühlhäusler, P. Handbook of Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Pacific Linguistics. 1985. ISBN 0858833212. OCLC 12883165.
- Nupela Testamen bilong Bikpela Jisas Kraist. The Bible Society of Papua New Guinea. 1980. ISBN 0647036711. OCLC 12329661 (tpi).
参阅
外部链接
维基百科提供如下语言版本: 托克皮辛语维基百科
- 巴布亚皮钦语─英语辞典及线上查字 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Tok Pisin phrasebook on Wikivoyage
- A bibliography of Tok Pisin dictionaries, phrase books and study guides (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Revising the Mihalic Project, a collaborative internet project to revise and update Fr. Frank Mihalic's Grammar and Dictionary of Neo-Melanesian. An illustrated online dictionary of Tok Pisin.
- Tok Pisin background, vocabulary, sounds, and grammar (页面存档备份,存于互联网档案馆), by Jeff Siegel
- Radio Australia Tok Pisin service (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Tok Pisin Radio on Youtube (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Robert Eklund's Tok Pisin Page (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Corpus of Tok Pisin folk tales published in Wantok
- Buk Baibel long Tok Pisin (The Bible in Tok Pisin)
- Eukarist (页面存档备份,存于互联网档案馆) Anglican liturgy of Holy Communion in Tok Pisin
- Pidgin/English Dictionary (页面存档备份,存于互联网档案馆) as spoken in Port Moresby compiled by Terry D. Barhost and Sylvia O'Dell-Barhost.
- Tokpisin Grammar Workbook for English Speakers. A Practical Approach to Learning the Sentence Structure of Melanesian Pidgin (or Tokpisin).
- Recorded dialogs, children's ditties at Robert Eklund's Tok Pisin website (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Tok Pisin Swadesh List by Rosetta Project
- Audio and video recordings of a Tok Pisin event. Traditional "house cry"/"kisim sori na kam" ceremony for big man Paul Ine (页面存档备份,存于互联网档案馆). Archived with Kaipuleohone