东南亚福建话拼音

泛指流通於東南亞的福建話拉丁化書寫

东南亚福建话拼音泛指流通于东南亚(包含新加坡马来西亚印尼菲律宾[1]等)闽南裔华人所使用的闽南语拉丁化书写,广泛作为文字并用于书面文中。这类拼音不仅局限在福建话族群使用,更有许多词汇借着拼音化融入当地语言中[2]。这类拼音书写方式深受殖民母国语言的影响,如新加玻和马来西亚深受英语正写法的影响,而印尼则受荷兰语正写法影响[3]。这类拼音缺乏统一原则,系统性与规则性较如白话字等拼音方式薄弱,彼此之间也存在差异,但仍有一定规则性。这类拼音多见于地名人名、商号等[4]

东南亚福建话拼音
汉字 福建話拼音
白话字 Hok-kiàn-ōe pheng-im
台语罗马字Hok-kiàn-uē phing-im
厦拉新文字 Xokgianwe pingyim
闽南拼音Hōkgiànwuê pīngyīm
方音符号ㄏㄛㆶ ㄍㄧㄢ˪ ㄨㆤ ㄆㄧㄥ ㄧㆬ
台语假名ホㇰ キェヌ ヲエ ピ̣ェン イム
台语谚文

分类

历史上,印尼曾受荷兰长期殖民,因此无论印尼语印尼福建话的拼音系统都深受荷兰语正写法的影响。许多闽南裔印尼作家曾大量创作华人马来语小说,许多福建话人名或词汇都借由荷式拼音保存在这些作品中。人名方面,许多闽南裔人物都以福建话拼写自己的名字,如郭德怀(Kwee Tek Hoay)、赵雨水(Tio Ie Soei)、李金福(Lie Kim Hok)等等。而许多小说也都以福建话作为著作名称,例如《七粒星》(Tjhit Liap Seng)、《薛宝玉》(Sie Po Giok)等等。随着部分华人与印尼人长期融合,不少印尼语已参杂了福建话词汇[2][5]。而在棉兰地区,仍有相当比例的福建话被应用在生活与工作场合中[6]

闽南语漳州方言曾随着明清时代的中菲通商与移民,进入吕宋岛[1]。1592年左右,西班牙传教士高母羡著《汉语基督教教义书》闽南语版本问世,该书以闽南语汉字写成,稍晚于闽南本土的《荔镜记[1]。17世纪,当地西班牙人曾编撰西班牙语-漳州方言用词对译本,名为《漳州话词汇》,收录近2000个词汇[7][8]。1617年,也有《旅菲律宾唐人话字汇》出版问世[1]

音标系统

拼音单元

新马式拼音 白话字 举例
A A Ang Mo Kio
B B Lim Boon Keng
Ch Ch Lee Choon Seng
Ch Chh Chua Chu Kang
Ck K Khoo Teck Puat
D T Astro Hua Hee Dai
E E
Ee I Chee Soon Juan
Ew Iu
G G Goh Keng Swee
Gh Ghee Hin Kongsi
H H Kwek Hong Png
I I
J Ch
K K Kwa Geok Choo
Kh Goh Keng Swee
Kh Kh Eric Khoo
L L
M M
N N
Ng Ng Ng Eng Teng
O O Lim Han Hoe
Oo U Khaw Boon Wan
Ow O Hoon Thien How
P P Toa Payoh
Q K Quek Leng Chan
S S Tan Kim Seng
T T Yew Tee
Th Th Hoon Thien How
W U Lee Seng Wee
Y I John Yap

参考文献

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 洪惟仁, 16、17世紀之間呂宋的漳州方言, 《历史地理》 
  2. ^ 2.0 2.1 Jenny Ngo, An Exploration of kinship terms of Hokkien Chinese-Indonesians in Surabaya (PDF), Selected Proceedings of the International Conference, 2017-03-19 
  3. ^ Leo Suryadinata, Indonesian Chinese Education: Past and Present (PDF) 
  4. ^ 陈慕真, 麻六甲的過去與現況:以華人語言與文化為例 (PDF), 《台湾学志》第七期, 2013-04 [失效链接]
  5. ^ Kiki Rizki Ananda, Wisman Hadi, Syahnan Daulay, Lexical Interference of Hokkien Language in Indonesian Written Variety (PDF), International Journal of Education, Learning and Development, 2019-05 [2019-06-02], (原始内容存档 (PDF)于2021-01-24) 
  6. ^ Indra Hartoyo, Fakultas Bahasa dan Seni, The Requirement of Hokkien Language in The Field of Work (PDF), Universitas Negeri Medan, [2019-06-02], (原始内容存档 (PDF)于2019-06-02) 
  7. ^ 穿越时空的“录音笔”:西班牙殖民时期新史料发表页面存档备份,存于互联网档案馆), 中央研究院, 2017-04-14.
  8. ^ 中研院公布400年前《漳州话词汇》:17世纪的人怎么讲闽南语页面存档备份,存于互联网档案馆), The News Lens 关键评论.

参见