沃尔特·亨利·梅德赫斯特(英语:Walter Henry Medhurst,1796年4月29日—1857年1月24日),旧译麦特赫斯脱,汉名麦都思,英国公理会传教士,自号墨海老人[1]白话字发明者。

麦都思
Walter Henry Medhurst
麦都思、朱德郎和一名马来仆童
出生(1796-04-29)1796年4月29日
 英格兰
逝世1857年1月24日(1857岁—01—24)(60岁)
 英格兰伦敦
儿女麦华陀爵士
汉语名称
繁体字 麥都思
简化字 麦都思
麦都思:《中国的现状和传教展望》,1838

生平

1796年生于英国伦敦。麦都思在伦敦学会了印刷技术。1816年被英国伦敦会派往马六甲。麦都思在马六甲学会马来语漳州话,并帮助编辑汉文刊物《察世俗每月统记传》。1819年,麦都思在马六甲被任命为牧师,在马六甲、槟城巴达维亚传教,并用雕版法和石印法先后印行30种中文书籍。麦都思在马来亚期间除了发表各种汉文和马来文的传教册子之外,还专心研究中国的历史和文化。1838年麦都思在伦敦发表他的研究成果,一部将近600页的书《中国的现状与传教展望》[2],向欧洲人深入地介绍中国的历史和文明。全书包括如下各章:

1843年麦都思代表伦敦会上海,是第一个到上海的外国传教士。1843年和美魏茶慕维廉艾约瑟等传教士在上海创建墨海书馆,印刷出版中文书籍。麦都思在墨海书馆得王韬协助,将圣经翻译成汉文(深文理圣经)。

1845年3月,麦都思在吴淞江畔一个小镇住宿。第二天,入乡随俗,前额剃光,后脑安上假辫子,戴上墨晶眼镜,身穿中国老百姓的衣服,头戴瓜皮小帽,褡轮船去江浙桑蚕和茶叶产地,调查桑树的栽培技术、养蚕技术和采茶、制茶技术,写出《中国内地一瞥─在丝茶产区的一次旅行所见》一书。

他在山东路一带建立的伦敦会的分部,包括墨海书馆天安堂仁济医院,被人称为“麦家圈”。1848年3月,麦都思违反清政府规定至青浦传教,与当地漕运水手发生冲突,发生青浦教案。1854年八月,与王韬、慕维廉同游苏州东山,登临莫厘山最高峰[3];同年当选为工部局第一届董事。1856年麦都思离任回国。1857年,在伦敦逝世。

1904年,伦敦会为纪念麦都思,在上海虹口兆丰路(高阳路)设立麦伦书院(麦伦中学)。过去,上海公共租界有一条以他(或其子)命名的马路——麦特赫斯脱路(Medhurst Road),即今天的泰兴路

麦都思的儿子麦华陀爵士(Sir Walter Henry Medhurst)曾任英国驻上海领事

著作

  • 《妈祖婆生日之论》1826年,巴达维亚
  • 《神天十条圣诫注解》1826,巴达维亚
  • 《兄弟叙谈》1828,巴达维亚
  • 《踏火之事论》1828,巴达维亚
  • 《东西史略和合》1829,巴达维亚
  • 《耶稣赎罪之论》1829,巴达维亚
  • 《乡训》1829,巴达维亚
  • 《问答浅注耶稣教法》1832,巴达维亚
  • 《神理总论》1833,巴达维亚。
  • 《福音调和》1834,巴达维亚
  • 《论善恶人死》1829,马六甲。
  • 《新遗诏书》1837,巴达维亚
  • 《论语新篡》1840,巴达维亚
  • 《圣教要理》1844,上海
  • 《祈祷式文》1844,上海
  • 《杂笃》1844,上海。
  • 《真理通道》1846,上海
  • 《耶稣教略》1846,上海
  • 《耶稣降世传》1846,上海
  • 《马太福音注》1846,上海
  • 《约翰传福音书》1847,上海
  • 《天帝宗旨论》1848,上海
  • 《救世主只耶稣一人》1856,上海
  • 《失羊归牧》1856,上海
  • 《君子终日为善》1856,上海
  • 《岁终自察行为》1856,上海
  • 《恶者不得入天国》1856,上海
  • 《汉英字典》二卷。
  • 《英汉字典》二卷。
  • 《爪哇与峇厘岛旅行记》1829
  • 福建方言字典》1832 ISBN 1-86210-067-5
  • 《中国的现状和展望》,1838。
  • 《中国内地一瞥─在丝茶产区的一次旅行所见》麦都思著 墨海书馆出版 1845。
  • 《中文、韩文和日文对照词汇》
  • 《探讨上帝一词的正确翻译法》1848
  • 《中国说书趣闻录》1871

翻译著作

注释

  1. ^ 郭嵩焘 《咸丰六年初九日记》
  2. ^ China, Its State and Prospects, by W.H.Medhurst
  3. ^ 王韬漫游随录图记·莫厘览胜》

参考文献