讨论:配体 (消歧义)
本条目页依照页面评级标准自动评为消歧义级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
应当将配体 (化学)移动到配体。“配体”在化学中的应用比另一个应用广得多,单是从跨语言链接的数量就能看得出来。—Choij (留言) 2008年11月15日 (六) 10:31 (UTC)
条目【配体】技术求助
《关于“配體”在 生物医学 及 化学 上的意义》
维基人好,就英语【ligand】它有两个意思:
1. 同样是ligand,就以台湾学术界的名称而言,翻译却不同: 【配體】是属于“生命科学”的名词,【配位基】是属于“化学”的名词。 见:
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E7%94%9F%E5%91%BD%E7%A7%91%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E%22&field=&op=AND
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E5%8C%96%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E-%E5%8C%96%E5%AD%B8%E8%A1%93%E8%AA%9E%22&field=&op=AND
2. 大陆方面,则是翻译大致相同,均为【配體】!大多不因学科不同,而有不同翻译。(当然您知道,中文翻译要统一有其难度) 见:
3. 用“设定台湾正体”的观点,想查询“有关生命医药”的 ligand 时,你会想到用中文的【配體】去查,而当输入搜寻框后,目前会连结到【配位基】条目。(本想查生物,却被误导至化工)
4. 虽然上方有提示一些类似的条目与消歧义条目,但仍有技术性问题要解决:在“设定台湾正体”条件下,搜寻【配體】,会发现奇异的现象,
上方所有建议的类似条目,【配體 (生物化學)】会自动转换成【配位基 (生物化學)】,但在生医领域【配體】是与【受體】相对的,
真没有该领域人士将其称为【配位基】。
希望这技术性缺陷,能借由维基语法改正。(我尝试改正,但预览发现失败了)--Yyfroy(留言) 2021年7月18日 (日) 15:02 (UTC)
- 在“台湾正体”下,配体 (生物化学)中没有出现错误的地区词转换。该问题是出现于搜索时吗?乌拉跨氪 2021年7月18日 (日) 15:12 (UTC)
- 乌拉跨氪大,是的!(精确地说,是搜索“后”)在win10下,您可以先将左上角设定台湾正体,然后在右上角搜寻框,以繁体【配體】搜寻,它会直接跳至【配位基】页面,然后看到下方有一排提示:
“此條目介紹的是配位化合物中,和中心原子產生鍵結的分子或離子。關於具有特殊生物活性的分子,請見「配位基 (生物化學)」。關於「配位基」的其他意思,請見「配位基 (消歧義)」。”
但,以生医研究者的观点,应该呈现的是【配體 (生物化學)】、【配體】、【配體 (消歧義)】。--Yyfroy(留言) 2021年7月19日 (一) 02:19 (UTC)
- 这个支持,配位基一般用于化学,配体用于生化和医学。似乎是简繁差异造成的问题?--祝编安--pavlov2(留言) 2021年7月20日 (二) 03:03 (UTC)
目前是维基语法的技术性问题(繁简差异转换、消歧义能否不被转换)而已,已借由模仿其他条目,自行修改语法而且似乎成功了!--Yyfroy(留言) 2021年7月30日 (五) 02:49 (UTC)