讨论:加纳行政区划
Jimmy-bot在话题“加纳行政区划”中的最新留言:1年前
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
加纳行政区划中第一级行政区划Region,似乎翻译成“省”的比较多,中国大陆资料加纳概况-中华人民共和国外交部中华人民共和国驻加纳共和国大使馆 、新华社、商务部 、中国大百科全书。台湾的资料[1]。 不过2001年的《21世纪世界地名录》(ISBN 7-80028-595-2)用了“区”--Kethyga(留言) 2023年10月27日 (五) 01:48 (UTC)
- 《世界地名翻译大辞典》应当是译作“地区”,参看字统网阿散蒂地区(但我手头并无这本书,也无《世界地名译名词典》,无法查书验证)。查阅我手头的中国地图出版社《世界地图集》(ISBN 978-7-5204-1839-3),遵循“地区”的翻译。--YinY.(留言) 2023年10月27日 (五) 12:56 (UTC)
- 这两本书有pdf版本。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年10月27日 (五) 18:04 (UTC)
- 谢谢你!我一直以为网络上只有前一本大辞典的excel 囧rz……--YinY.(留言) 2023年10月28日 (六) 01:39 (UTC)
- 《世界地名译名词典》和《世界地名翻译大辞典》一样,比如阿散蒂地区上还是“地区”。--Kethyga(留言) 2023年10月28日 (六) 01:37 (UTC)
- 这是《世界地图集》加纳的图片,可供参考(图中①注释为东北地区)。--YinY.(留言) 2023年10月28日 (六) 02:35 (UTC)
- 这两本书有pdf版本。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年10月27日 (五) 18:04 (UTC)
- 读秀中搜“加纳 大阿克拉”,省、地区、区都有,后两者的用量也不少。世界地名录 (上册)中国大百科全书出版社 1984.12 中,Reg.被译作地区。国家介绍类书籍,多例称“行政区”“各区名称”,也有多例称“各省名称”。疑似198x年的中国大陆资料多称地区,199x年的资料称行政区,2000年后多称省。条目所用的“大区”有出处吗。--YFdyh000(留言) 2023年10月27日 (五) 22:42 (UTC)
- 台湾有几个网站在用,不过日期好像是在条目移动之后,比如阿散蒂地区。--Kethyga(留言) 2023年10月28日 (六) 01:35 (UTC)
- 如果只有之后,让人担忧循环引证,建议纠正。Trymybestwikipedia批量建立的条目的译名听说问题不少。--YFdyh000(留言) 2023年10月28日 (六) 01:53 (UTC)
- 台湾有几个网站在用,不过日期好像是在条目移动之后,比如阿散蒂地区。--Kethyga(留言) 2023年10月28日 (六) 01:35 (UTC)
- 加纳是英语系国家,似乎不适合用“大区”。“地区”又语意模糊,故个人倾向用“省”。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2023年10月28日 (六) 16:03 (UTC)
- 不论各区划条目最终用哪种统一命名,建议加纳行政区划中对可靠来源使用过的写法做足够说明。从阅读和脚注便利性来说,可能需设单独章节作说明。--YFdyh000(留言) 2023年10月28日 (六) 17:33 (UTC)
- Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2023年11月7日 (二) 04:07 (UTC)
- 读秀,不是很确定。读秀中“地区”多一些(不确定是否包含非行政区的模糊用词),Google上“省”多一些,两者明显比“大区”多。--Kethyga(留言) 2023年11月7日 (二) 09:23 (UTC) 又查了下
所以是否有某种共识可供参考?—— - 《世界地名翻译大辞典》后面的“附录一 世界各国行政区划”将“region”译作“区”。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年11月7日 (二) 17:49 (UTC)