讨论:日本广播协会

Jimmy-bot在话题“关于日本放送协会译名”中的最新留言:1年前
基础条目 日本广播协会属于维基百科社会科学主题新闻学及大众媒体类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评未评级极高重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

是否多语言链接

关于词条内的“知名主播”能不能使用日语维基百科的跨语言链接?--52Dora Talk! 2011年4月26日 (二) 10:39 (UTC)回复

(简体中文) 日本国际广播电台 当天新闻 (NHK World Daily News)(NHK ONLINE)外部链接已经失效

-- 晴空·和岩 讨论页 2016年7月31日 (日) 02:16 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了日本放送协会中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月4日 (二) 18:59 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了日本广播协会中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年6月4日 (一) 02:46 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了日本广播协会中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2019年1月23日 (三) 18:26 (UTC)回复

建议改名:“日本放送协会”→“日本广播协会”

日本放送协会” → “日本广播协会”:Wikipedia:互助客栈/条目探讨/存档/2020年11月#日本广播协会讨论未完成即移动。先回退至初始状态。-- -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月1日 (日) 12:14 (UTC)回复

(-)反对WP:NAME:“除非专题另有规定,否则条目命名当符合所有技术要求,及尽量符合所有命名原则;命名原则优先于主要命名惯例,条目命名符合愈多命名原则愈好。”使用常用名称为命名原则,惟名从主人仅为主要命名惯例。提请人明显忽略了此条方针。另外,根据WP:CON:“部分编者在特定地方和时间所达成的共识,不能凌驾更广泛的社群共识”,因此若该讨论的结果有违WP:NAME的规定,则该讨论的结果实际上形同作废,故此条目无论如何最终必定以“日本放送协会”为条目名,没必要为执着程序而多做两次无意义的移动SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 12:27 (UTC)回复
此句"此条目无论如何最终必定以“日本放送协会”为条目名"是没有道理的,你预设了“日本放送协会”是最常用的观点,但是:
  1. 最常用的应该是NHK
  2. 考虑使用中文的命名原则,“日本放送协会”也不是在所有地区都最为常用
  3. 日本广播协会符合名从主人惯例,且在某一个地区最为常用。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月2日 (一) 03:22 (UTC)回复
我的数据表明“‘日本广播协会’符合名从主人惯例,且在某一个地区最为常用”不成立(“日本放送协会”和“日本广播协会”具相近使用率),因此你的第三点是未必成立的,也从而导致“日本广播协会”不具备作为条目名的优先性。SANMOSA SPQR 2020年11月2日 (一) 05:59 (UTC)回复
再者,条目最原始的中文用名即“日本放送协会”,当初移动至“日本广播协会”是有争议的(Wikipedia:互助客栈/条目探讨/存档/2020年11月#日本广播协会讨论初期已经有人提过),因此我的移动动作退一步来说也可视为复原操作。SANMOSA SPQR 2020年11月2日 (一) 06:02 (UTC)回复

日本广播协会

经征询意见后,依命名常规要求进行更名动作。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 05:45 (UTC)回复

下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请至合适的讨论页进行,并不要再次编辑本讨论。

现行命名常规要求使用常用名称,因此我想问一下大家是听过“日本广播协会”还是“日本放送协会”比较多?SANMOSA SPQR 2020年10月29日 (四) 06:40 (UTC)回复

从未听过日本广播协会。--AT 2020年10月29日 (四) 12:57 (UTC)回复
经查台湾闽南语常用词辞典,“放送”已成为台湾闽南语的外来语,是台语的一部分,而且它不是直接沿用日文发音hōsō,而是用台语念“放送”这两个汉字---hòng-sàng(就如同台北现在在台语不念Taihoku,而是Tâi-pak),所以至少在台湾闽南语里,“放送”不只是日文,也是中文吧?-游蛇脱壳/克劳 2020年10月29日 (四) 14:15 (UTC)回复
  • 我在台湾从小到大都只见过、听过“日本放送协会”。该条目当初移动为“日本广播协会”时,我就认为怪怪的。--Tp0910留言2020年10月29日 (四) 14:20 (UTC)回复
  • 虽然我个人感觉上使用“日本放送协会”较多,但刚简单搜索对比了一下,基本算是同一数量级,且前者未排除可能的日文网页。
命中数 搜索
777000 来源搜索: "日本放送协会" —Google:网页新闻学术图书图片;百度:网页新闻学术图片知网工具书Report
653000 来源搜索: "日本广播协会" —Google:网页新闻学术图书图片;百度:网页新闻学术图片知网工具书Report
要不要增加“地区”搜索看看结果? --无心*插柳*柳橙汁 2020年10月29日 (四) 14:47 (UTC)回复
隐身模式下用Google高级搜索,省略相似的条目,分别设置地区为“中国”,“香港”,“台湾”。因为没有显示结果数量,下面数量单位为搜索页数。虽然列的是数量,但感觉只能用来定性分析。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年10月29日 (四) 15:30 (UTC)回复
大陆 香港 台湾
"日本放送协会" -wikipedia 9 9 9
"日本广播协会" -wikipedia 13 10 8
所以“日本广播协会”是自称外加中华人民共和国各级政府的称呼?-- 本人该补完2019年台铁各站旅客人次了,有事按“此”留言 2020年10月29日 (四) 15:12 (UTC)回复
并非如此,两个称呼在各个地区官方和民间都有在使用,多少不同而已 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年10月29日 (四) 15:16 (UTC)回复
不对。我认为“日本广播协会”顶多仅在中国大陆存在和“日本放送协会”相近的使用率,而其他地方则完全不用“日本广播协会”。这种情况下,条目名应设为“日本放送协会”,并不予转换,仅在导言指出中国大陆也有“日本广播协会”的说法。SANMOSA SPQR 2020年10月30日 (五) 05:58 (UTC)回复
上面已经给出分地区的搜索结果。你的依据“其他地方则完全不用“日本广播协会””是不对的。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年10月30日 (五) 06:11 (UTC)回复
@Lewix:“分地区的搜索结果”并不能完全排除指定地区以外的网页的搜索结果,因此不能据此证明“日本广播协会”在指定地区存在和“日本放送协会”相近的使用率,我之前Google特定地区的网页的搜索结果时,我的做法是把一篮子的特定地区网站网域分别设为“必须出现的字眼”,这样准确性比较高,至少可以完全排除指定地区以外的网页的搜索结果。另外,上面也有其他台湾和香港的用户表态完全没看过“日本广播协会”的用法。SANMOSA SPQR 2020年10月30日 (五) 10:09 (UTC)回复
我只是尽量列出数据,没对结果做解读。设置的限制是否准确我无法保证,我只对我的测试过程负责。另外请不用ping我了,这个主题下面的我感兴趣的话自然看得到。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年10月30日 (五) 11:38 (UTC)回复
(~)补充隐身模式下用Google搜索,翻到12-13页后,“日本放送协会”结果为124,“日本广播协会” 结果变为115。点击“重新搜索以显示省略的结果”后,分别为677000和606000,而翻到最后页显示410和423 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年10月29日 (四) 15:16 (UTC)回复
看上去“日本放送协会”略多,而且考虑日文翻译中文时有能汉字直译则直接转化的倾向,“日本放送协会”高常用好像不算意料之外。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影| 避免做作,免敬 2020年10月30日 (五) 07:11 (UTC)回复
台湾的官方用词倾向“日本放送协会”(“日本放送协会”有278个“日本广播协会”只有94个)。SANMOSA SPQR 2020年10月30日 (五) 10:24 (UTC)回复
香港的官方用词也倾向“日本放送协会”(“日本放送协会”有75个“日本广播协会”只有35个,更参杂驻港特派员公署网站,驻港特派员公署网站应计算为中国大陆网页)。SANMOSA SPQR 2020年10月30日 (五) 10:31 (UTC)回复
中国大陆而言,两个词语的分布非常平均(“日本放送协会”有283个“日本广播协会”有286个),所以上面“‘日本广播协会’的命中数要多”的结论也蛮勉强的。SANMOSA SPQR 2020年10月30日 (五) 10:33 (UTC)回复
澳门的官方用词未能判断(“日本放送协会”有9个“日本广播协会”有32个,但参杂驻澳特派员公署网站,驻澳特派员公署网站应计算为中国大陆网页;另外sample size太小)。马来西亚的官方用词未能判断(两个词语都没有搜索结果)。新加坡的官方用词未能判断(搜了一大堆旧报纸出来)。SANMOSA SPQR 2020年10月30日 (五) 10:36 (UTC)回复
对"site:gov.cn"的结果持异议。点击最后一页,"日本放送协会":结果数变化为9xx->28x,而"日本广播协会"变化为33xx->28x,突变似乎有点大。所以又测试了下百度和bing,百度:11页/36页,bing:11页/31页。两者命中的数目均大致为1:3,与Google开始显示的比例差不多(9xx/33xx)。其他的地区没测试,所以我前面认为对此做定量分析是不靠谱的。
我认为唯一能得出的结论就是“两个称呼在各个地区都有使用,多少不同而已” -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年10月30日 (五) 11:38 (UTC)回复
“多少不同”已经可以构成更名理由。WP:COMMONNAME的条文就是“条目命名应该尽量使用可靠来源中人、物或事项的最常见的名称”。我认为“日本放送协会”这个名称属于多数人使用的名称。SANMOSA SPQR 2020年10月30日 (五) 13:32 (UTC)回复
另外,“结果数变化”单纯是Google预测数值惯性放大而已,并不是什么“突变”。SANMOSA SPQR 2020年10月30日 (五) 13:42 (UTC)回复
  支持更名,目前各区的搜索结果已可证明“日本放送协会”常用很多,完全可以根据WP:COMMONNAME更名。——BlackShadowG留言2020年10月31日 (六) 16:21 (UTC)回复
该机构自身的官方中文称呼是日本广播协会([7]),是否应优先适用“名从主人”。--无所事事/想要狗带 2020年10月31日 (六) 19:29 (UTC)回复
可否参考白罗斯的情况?--Jasonloi1997留言2020年10月31日 (六) 20:59 (UTC)回复
两者的情况还是有差异。白罗斯太小众了,几乎没人(国)在用。—— Eric Liu 创造は生命(留言留名学生会 2020年11月1日 (日) 00:58 (UTC)回复
  • @Sanmosa:讨论有明确的不同意见未解决,你这么心虚关了跑路有什么意义?
  • 维基百科一方面号称避免地域中心,一方面用地域差别结果做论述,也是令人大开眼界2020年11月1日 (日) 05:54 (UTC)。->>Vocal&Guitar->>留言
    @Ohtashinichiro:提述地域差别结果的用途在于确认地域差别是否存在,而在这个事例里,地域差别很薄弱,因此成为不能通过{{noteTA}}解决,而必须进行条目更名动作的理由(如果地域差别比较大和明显的话,当然就是用{{noteTA}}解决了)。再者,自从现行命名常规于2018年获修订以来,“名从主人”已经不再是条目命名的最优先考虑条件,而“使用常用名称”则比“名从主人”优先实行(这一点在2019年的条文修订进行后获得明确并强化)。由于部分编者在特定地方和时间所达成的共识,不能凌驾更广泛的社群共识(方针),而且共识不强求一致同意,如果我能够确定多数用户同意应依照方针的要求更名,那我理当遵守方针。理论上,我可以不进行任何讨论,而直接执行移动操作(我之前有这样做过),但是为了确认移动目标确实是最常用的名称,我开了这个讨论,既然我已经能确认这点了,那我自然可以关闭讨论。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 06:14 (UTC)回复
    1. “地域差别很薄弱”是指什么?由此不能用noteta解决又是为什么?
    2. 然而您给出的搜寻结果里地域差别很大,而其他编者的搜寻结果就没有这么大的差异,为什么?
    3. 您一开始就打算移动条目,而在这里以模糊且主观的听过哪个比较多发问,又在讨论途中自说自话地关闭讨论,好像得出了您所期望的“共识”,对其他参与讨论的编者之无礼,令人叹止。->>Vocal&Guitar->>留言 2020年11月1日 (日) 08:04 (UTC)回复
我重申一次:部分编者在特定地方和时间所达成的共识,不能凌驾更广泛的社群共识(方针),因此我依据的共识是方针条文,不是这个讨论,这个讨论本身不能推翻方针。中国大陆使用“日本广播协会”和“日本放送协会”的几率基本相等,因此不能确定“日本广播协会”和“日本放送协会”哪个是中国大陆的唯一地区词,那就自然不能设置{{noteTA}};香港和台湾就明显常用“日本放送协会”,那既然各地都(比较)常用“日本放送协会”,那自然就是“地域差别很薄弱”。Lewix在2020年10月30日 (五) 11:38 (UTC)的留言说的1:3比例是指实际搜索结果数与预测数值的比例,而我已经在2020年10月30日 (五) 10:09 (UTC)的留言指出他在之前2020年10月29日 (四) 14:43 (UTC)和2020年10月29日 (四) 15:30 (UTC)的留言列出的搜索结果数据的不准确之处,因此在只有我跟Lewix曾经列出搜索结果数据的情况下,只有我列出的搜索结果数据是有效的。请大家在质疑别人前,先看清楚之前不同的人究竟说过些什么。这个留言和上面的所有留言归入已关闭讨论。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 09:10 (UTC)回复

本讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请至合适的讨论页进行,并不要再次编辑本讨论。
  • 这么快就关闭讨论?我本来只是尽量找依据,对是否移动不持立场。但现在明确(-)反对未经充分讨论即移动。理由有3
    1. 根据我上面的的搜索结果,搜索结果两个名词实际使用没有显著差别,而且至少有一个地区"日本放送协会"只占1/4是少数。
    2. 如果以听过哪个比较多,事实上我觉得NHK这个缩写最为常见,如BBC/CNN/NBC这些缩写一样。“日本广播协会”我可能听到也以为是日本全国性的广播协会,与NHK对应不起来。
    3. 你本可以不进行任何讨论,但既然你开启了讨论,那说明你想用讨论后的共识给你的移动背书。那么至少请耐心一点,真正达成共识再移动。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月1日 (日) 09:15 (UTC)回复
  • 我出个考题吧,请问下面哪个分别是BBC/CNN/NBC的中文名?请凭第一印象做答。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月1日 (日) 09:15 (UTC)回复
    1. BBC:不列颠广播公司/英国广播公司
    2. CNN:有线电视新闻网/有线网络新闻台
    3. NBC:全国广播公司/国家广播公司
  • 另外,“只有我(Sanmosa)列出的搜索结果数据是有效的” 何以见得? -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月1日 (日) 09:15 (UTC)回复
我重申最后一次:部分编者在特定地方和时间所达成的共识,不能凌驾更广泛的社群共识(方针)。我已经在2020年10月30日 (五) 10:09 (UTC)的留言指出你在之前2020年10月29日 (四) 14:43 (UTC)和2020年10月29日 (四) 15:30 (UTC)的留言列出的搜索结果数据的不准确之处。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 09:17 (UTC)回复
1:3比例是指实际搜索结果数与预测数值的比例” 说明你对1:3这个数值没看懂。原文如此:“(日本放送协会和日本广播协会)测试了下百度和bing,百度:11页/36页,bing:11页/31页。两者命中的数目均大致为1:3,与Google开始显示的比例差不多(9xx/33xx)”。“1:3” 说的是两个词在不同搜索引擎的命中数的比例 。
另外你一直试图解读数据,试图原创研究。从数据来看其实有个悖论,如果在每个地区都是日本放送协会占优(至少相当),那么总体上的数据何以两者差距不大? 你这是把数据往有利于自己论点的方向解读。-- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月1日 (日) 09:25 (UTC)回复
你口中的“总体上的数据”究竟为何?注意不同地方的数据不能简单加总(如果进行简单加总,中国大陆网页的搜索结果数就会成为最大影响因子,并成为判断常用性的唯一标准,但这是不合理的)。“1:3比例”是我看错,但是你给出来的两个搜索结果不能排除显示重复结果的可能性,因此我不能判定是有效数据。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 09:32 (UTC)回复
总体上的数据:“隐身模式下用Google搜索,翻到12-13页后,“日本放送协会”结果为124,“日本广播协会” 结果变为115。点击“重新搜索以显示省略的结果”后,分别为677000和606000,而翻到最后页显示410和423”。如果每个地区都是日本放送协会占优,那么为何总数差别不大?“1:3比例”你所说的“不能排除显示重复结果的可能性,因此不能判定是有效数据”,那你的数据也都一样无法判定是有效数据啊。。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月1日 (日) 09:46 (UTC)回复
“总体上的数据”在此处参考性不大。中国大陆的网页搜索结果仍然会占很多,也成为搜索结果数(差异)的实际唯一影响因子。最神奇的是“总体上的数据”中“日本放送协会”的搜索结果项数竟比分别搜索下“日本放送协会”的搜索结果项数的总数来得少(我指点击“重新搜索以显示省略的结果”后,点击前的话则是两者皆是),难道那些是幽灵网页?你自己都能说出Google能点击“重新搜索以显示省略的结果”,那我自然能假定在不点击“重新搜索以显示省略的结果”的情况下,Google已排除重复结果。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 10:10 (UTC)回复
“日本放送协会”比“日本广播协会”: 点击“重新搜索以显示省略的结果”前是777000:653000,翻到最后页是124:115。点击“重新搜索以显示省略的结果”后677000:606000,翻到最后页410:423。很难理解? -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月1日 (日) 10:56 (UTC)回复
124<283、115<286、410<(278+283)。“总体上的数据”中,部分搜索结果被省略。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 12:32 (UTC)回复
几个数据都来源于Google搜索,要么都有效,要么都无效。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月2日 (一) 02:11 (UTC)回复
或许我说清楚好了:我开讨论的唯一目的就是确认“日本广播协会”和“日本放送协会”两者的常用性,仅此而已。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 09:34 (UTC)回复
我参与讨论的唯一目的就是寻找(支持或不支持移动的)依据,仅此而已。开始第一句话就说了“虽然我个人感觉上使用“日本放送协会”较多,但刚简单搜索对比了一下,基本算是同一数量级”。 难道你认为有其他的目的? -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月1日 (日) 09:46 (UTC)回复
没有。但是确认“日本广播协会”和“日本放送协会”两者的常用性并不代表必须取得讨论共识,而如果讨论共识与方针相违逆,讨论共识实际上会作废。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 10:12 (UTC)回复
现在的问题不就是没法“确认“日本广播协会”和“日本放送协会”两者的常用性”哪个更常用?我理解的常用并非是同数量级的略多,若仅是略多,则不应移动。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年11月1日 (日) 10:56 (UTC)回复
台湾和香港来说,“日本放送协会”是确定常用的(“日本放送协会”是“日本广播协会”的至少2倍)。SANMOSA SPQR 2020年11月1日 (日) 12:32 (UTC)回复

建议改名:“日本广播协会”→“日本放送協會”

日本广播协会” → “日本放送協會”:复原本名,见客栈讨论,正确认“日本放送协会”是否同为符合“名从主人”规定的名称。若确定属实,将尽快再移回。--SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月27日 (六) 23:58 (UTC)回复

(二度)探讨NHK条目的命名

我直接承上次讨论好了。我重新看过上次的讨论,我留意到NHK条目最一开始的用名是“日本放送协会”,我认为当初执行移动或页面历史合并的管理员对条目合并后的用名的选定并不符合命名常规的要求(WP:命名常规:“选择条目第一个重要版本所采用并符合本方针的标题作为条目的主要命名方式”;“日本广播协会”并非常用名称,然而“日本放送协会”属于常用名称),因此我想请该管理员(应该是Iokseng;如判定错误,请ping正确的管理员)解释当初选定并不符合命名常规的要求的名称作为条目用名的理由。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月21日 (日) 08:21 (UTC)回复

我的观点是“日本广播协会”在中国大陆更常用,因为“放送”在中国大陆无使用率、视作日文,而其他地区未作规范使原文“放送”更流行。根据先前讨论,官网使用“日本广播协会”,符合名从主人。按百度学术搜索结果,"日本广播协会" 日本广播协会960条结果,"日本放送协会" 日本放送协会377条结果。故此,依照名从主人+一个地区常用原则命名“日本广播协会”并无不妥,其他地区不常用用地区词转换就可以。名称是“日本放送协会”再作地区词转换我也不介意,只是这样也许违背方针。WP:名从主人也提到未有共识的Wikipedia:日语专有名词的中译原则。--YFdyh000留言2021年3月21日 (日) 10:23 (UTC)回复
WP:名从主人其实是强度过强,既然可以地区词转换,一开始就没需要移动页面。不知道提议修改WP:名从主人是否可行。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月21日 (日) 10:26 (UTC)回复
一例过少,不要为了特定目的而擅动方针。如果说明“放送”也是中文、在中文地区也普遍常用,或可移回。比如要求中文的场合下使用的名称。--YFdyh000留言2021年3月21日 (日) 11:06 (UTC)回复
@YFdyh000:刚好遇到另一个例子:马来西亚-朝鲜关系(见Talk:马来西亚-朝鲜关系)。如果把这例子也牵涉进去的话,WP:名从主人就会变成违反WP:地区词破坏的方针条文了。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月21日 (日) 11:26 (UTC)回复
另外,引述一下Talk:日本广播协会#日本广播协会克劳棣的原话:“经查台湾闽南语常用词辞典,“放送”已成为台湾闽南语的外来语,是台语的一部分,而且它不是直接沿用日文发音hōsō,而是用台语念“放送”这两个汉字---hòng-sàng(就如同台北现在在台语不念Taihoku,而是Tâi-pak),所以至少在台湾闽南语里,“放送”不只是日文,也是中文吧?”台语应该属于(广义上的)中文,因此如果真的要说“放送”也是中文、在中文地区也普遍常用的话,之前就已经证明过了。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月21日 (日) 11:29 (UTC)回复
中文维基百科应该使用现代标准汉语才对,台语是方言,不是标准书面语,所以证明力不足。公司注册信息、新闻报道等证明力更强,但其他人是否认可我不清楚。--YFdyh000留言2021年3月21日 (日) 11:51 (UTC)回复
在中国大陆的视频网站(如bilibili)中有关于“放送文化”的视频(不仅仅局限于日本的电视节目片段,包括中国大陆香港等地方的电视节目片段也使用“放送文化”作为标题的一部分),不知这是否可以证明“放送”这个词在汉语中也有使用?--忒有钱🌊塩水あります🐳留言2021年3月21日 (日) 17:24 (UTC)回复
用户生成内容不是可靠来源,证明力欠佳。以及如上所述,我不确定其他人接受这样证明。--YFdyh000留言2021年3月21日 (日) 18:41 (UTC)回复
国家教育研究院(日本放送协会)[8]、央视(日本广播协会也有日本放送协会,更有只念NHK)[9],话说放送事故也是常用词会。 --无心*插柳*柳橙汁 2021年3月21日 (日) 23:40 (UTC)回复
@YFdyh000:2021年2月中央广播电视总台KBS签署合作协议的时候《新闻联播》的报道对KBS的称呼是“韩国放送公社”。具体可见2021年2月22日新闻联播的国内联播快讯。--忒有钱🌊塩水あります🐳留言2021年3月22日 (一) 19:55 (UTC)回复
@YFdyh000:这里我可能没办法同意你的说法。在香港中文语境之下,部分的英文用词会直接挪为粤语所用(无论是否转音),然后直接当成中文书面语(具体的例子有“巴士”、“的士”、“士巴拿”、“咪”等)。就中文维基百科现时的状态来说,这状况是获得容许的,然而粤语并非(狭义上的)“现代标准汉语”。因此,台语既然与粤语同为(广义上的)中文,应该具有可与粤语类比的地位,否则我极为怀疑本站香港繁体和澳门繁体的可操作性。另见上。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月21日 (日) 23:59 (UTC)回复
用名问题暂且不提,这种更改用名的同时把标题字体也换了的行为是否违反规则?--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年3月22日 (一) 10:40 (UTC)回复
1. 名从主人本就规范条目名。2. 您说语言变体?好像名称中混用变体反而会不好,容易转换出错。--YFdyh000留言2021年3月22日 (一) 10:59 (UTC)回复
“放送”和“广播”并不构成繁简转换的关系。而且如同之前的意见,NHK香港支局也有使用“放送”一词。因此以用词为由将字体从繁体改为简体缺乏足够依据。而且“好像”也缺乏说服力。如果该用户移动为“日本广播协会历史”,我对此并无意见。但改用词的同时把字体也改了,就有越矩观感。--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年3月22日 (一) 11:04 (UTC)回复
我不会介意变体更动,您可以问一下对方或直接改回。我想原因是很多用户没有简繁皆通的能力,机器转换则有异体字风险。正因为不是简繁关系,更改才有操作上的合理性。如果用户改成“日本广播协会历史”,一是会难看、不统一,二是有些情况下地区词匹配可能失败。--YFdyh000留言2021年3月22日 (一) 11:22 (UTC)回复
在下的一些意见被Sanmosa君引用了,但因为从昨天清晨到刚才(东八区时间)有一些原因使我不能登入留言,所以直到现在我才能回复,抱歉!有两点我要声明
  1. 当初我只是路过顺道基于我知道的事实发表一些意见,我并不在意此条目在“台湾正体”以外的阅览模式下用什么标题(但这不代表我坚持台湾正体模式就要用“放送”,而是要看后续的讨论)。
  2. 我要补充当初的留言:......“放送”已成为台湾闽南语的外来语,是台语的一部分,就如同“浪漫、巴士、模特儿、麦克风”已成为中华民国国语的外来语,是中华民国国语的一部分。
以上。-游蛇脱壳/克劳 2021年3月22日 (一) 15:39 (UTC)回复
我不涉及命名讨论,单纯回复上面对于我移动的疑问。当时是因为有用户剪贴移动所以我合并了编辑历史,至于对于名称我并无意见。仅此回复。--Iokseng留言2021年3月24日 (三) 10:05 (UTC)回复
@Suicasmo:你上面提到NHK香港支局也有使用“放送”一词,能不能给予来源?SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月26日 (五) 09:51 (UTC)回复
这份文件的第8页,或许可以直接打电话给NHK香港求证。另外在中华民国总统府的网站使用的是日本放送协会。--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年3月27日 (六) 01:00 (UTC)回复
@Patlabor Ingram:见上留言首连结,NHK条目最一开始的用名是“日本放送协会”也是符合“名从主人”规定的名称,因此我认为宜从“先到先得”规定恢复使用首个符合“名从主人”规定的名称(即“日本放送协会”)。我将回退所有将“日本放送协会”用词改为“日本广播协会”的移动。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月27日 (六) 13:27 (UTC)回复
已在Module:CGroup/TV设置转换,中国大陆模式下显示“日本广播协会”,其他模式下显示“日本放送协会”。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月27日 (六) 13:55 (UTC)回复
咱电视上听到的都是“日本广播协会”。--东风留言2021年3月27日 (六) 14:06 (UTC)回复
(1)Sanmosa的说法没有来源支持:“这份文件的第8页”未体现NHK在香港以“日本放送协会”为官方名称(地址部分为英文的NHK Hong Kong Bureau, RM1101B, 11/F, Hong Kong Arts Centre, 2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong Tel 852-2509-0238)。相反,其中国总局以及上海、广州支局皆体现“日本広播协会”之名称,与NHK在线中文官网上的表述相符。因此,Sanmosa该次反向移动的理由不成立。
[Suicasmo君只是给出了NHK香港支局的联系电话,并表示“或许可以直接打电话给NHK香港求证”。Sanmosa甚至都没认真看资料,就认为“据https://www.nhk.or.jp/bunken/book/regular/nenkan/pdf19/19_661.pdf第8页,“日本放送协会”亦符合“名从主人””(其实第八页根本没体现),并进行了破坏性源代码转换[10]纵使是地区词问题,也决不能对源代码进行此等破坏性转换,维基百科容许源代码繁简混搭,地区词问题应使用转换组解决。此处对Sanmosa的行为表示遗憾。
附:【资料说明】
(a)这份文件的第8页”原始表述:
(b)NHK在线(NHK之中文官网)
(2)命名常规规定,“当一个事物的名称符合“名从主人”的惯例,但只在某一个或多个中文使用地区为常用,而在其它的中文使用地区并不常用时,仍应当使用符合“名从主人”命名原则确立的名称,而不应当继续使用“时间优先”命名原则确立的首个常用名称。”且已证明官方名称日本广播协会在中国大陆为最常用及规范译名(即上引文述“只在某一个或多个中文使用地区为常用”),不论其他地区之地区词状况及本地翻译规范如何,根据方针,皆应采用日本广播协会之官方名称(具体“日本广播协会”六个字的用字繁简可另议,不论繁简我都没有意见)PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2021年3月27日 (六) 17:09 (UTC)回复
@Suicasmo:你重新检查一下你给出来的来源。@Patlabor Ingram:我暂时没移回,但请注意地区词转换需繁简完全一致方能生效,像“日本广播協會”这样杂用繁简的源代码是不能正常转换的,这也完全不是转换组的处理范畴。WP:繁简破坏也有指明“为了修正系统转换错误或繁简混杂造成的连结错误而将相应内容替换成繁(简)体的行为不是破坏”。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月27日 (六) 23:42 (UTC)回复
(:)回应:本人接受阁下的解释。本人收回先前对您的谴责发言。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2021年3月28日 (日) 16:03 (UTC)回复
@Patlabor Ingram:既然您没有意见,那作为移动者,理应将“日本广播协会历史”至少移动至“日本廣播協會歷史”。@Patlabor Ingram:大陆使用“广播”而香港、台湾使用“NHK”,本身就说明“日本广播协会”不是使用于全中文世界的名称。--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年3月28日 (日) 05:00 (UTC)回复
[11][12][13],用日本文件来阐述台湾习惯是不是哪里搞错了... --无心*插柳*柳橙汁 2021年3月28日 (日) 05:21 (UTC)回复
阁下提供的这三个网页都兼有“日本放送协会”与“NHK”,所以阁下是要说明台湾常用“日本放送协会”还是常用“NHK”?还是不分轩轾?-游蛇脱壳/克劳 2021年3月28日 (日) 07:03 (UTC)回复
回应@Suicasmo:NHK的中文官网体现了该机构的官方中文译名“日本广播协会”。而NHK是该机构的官方英文缩写,这两者不冲突。
回应@Milkypine:“台湾习惯”是地区词才需要讨论的问题,而地区词转换问题已经解决了。因此,拿出中华民国总统府或大学的来源没有意义。
这里讨论的主题是命名问题。
命名常规规定,“当一个事物的名称符合“名从主人”的惯例,但只在某一个或多个中文使用地区为常用,而在其它的中文使用地区并不常用时,仍应当使用符合“名从主人”命名原则确立的名称,而不应当继续使用“时间优先”命名原则确立的首个常用名称。”且已证明官方名称日本广播协会在中国大陆为最常用及规范译名(即上引文述“只在某一个或多个中文使用地区为常用”),不论其他地区之地区词状况及本地翻译规范如何,根据方针,皆应采用日本广播协会之官方名称。
(简而言之,不论中国大陆习惯、台湾习惯、香港习惯各是什么,只要有一个地区的习惯与官方中文译名重合,条目命名时就应使用该官方中文译名。其他地区习惯通过地区词转换体现。条目命名与地区词转换是两个问题。)PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2021年3月28日 (日) 16:03 (UTC)回复
但“日本放送协会”也是官方中文译名,这种情况下仍移动不就没有道理? --Loving You Is A Losing Game 2021年3月29日 (一) 00:33 (UTC)回复
日本广播协会是NHK在其中文官网使用的名称以及在中国大陆注册时使用的名称,NHK并未在两岸三地使用“日本放送协会”作为注册名。故,“日本广播协会”应为该机构唯一的官方中文注册名。而“日本放送协会”则往往作为原文直译出现。
类似地,两岸三地也经常使用“BBC”之英文原文缩写指代该公司,但条目命名时应使用其官方中文译名“英国广播公司”。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2021年4月2日 (五) 08:59 (UTC)回复
我看NHK中文官方网站是写日本广播协会:NHK在线(NHK之中文官网)浪子鱼留言2021年4月7日 (三) 03:58 (UTC)回复

NHK对下属机构的官方翻译名称问题

@Mafalda4144本人修改的翻译均由NHK官方出版物或官网作为来源支持(均在条目中附来源举证)。

  • 依据繁体中文版NHK官网报导《有男子出言证实在NHK设施内遭强尼喜多川性侵害》以及以下多个NHK官方中文出版物或官网,在各繁简版本启用了如下译名:
    • 日语:“NHK放送センター”;NHK官方译名:“NHK广播电视中心”。
  • 依据《NHK WORLD-JAPAN Press Kit》中文版,在各繁简版本启用了如下译名:
    • 日语:“社団法人東京放送局”(1923年成立的NHK前身);NHK官方译名:“社团法人东京广播电台”。
    • 日语:“NHKラジオ第1放送”;NHK官方译名:“NHK第一套广播”。
    • 日语:“NHKラジオ第2放送”;NHK官方译名:“NHK第二套广播”。
    • 日语:“NHK-FM放送”;NHK官方译名:“NHK调频广播”。
  • 依据2022年版NHK在线中文官网“组织机构”部分,在各繁简版本启用了如下译名:
    • 日语:“各地放送局”(今日NHK的各地分部);NHK官方译名:“各地广播电视台”。
    • 日语:“據點放送局”;NHK官方译名:“地区据点台”。
    • 日语:“(首都圏)放送センター”;NHK官方译名:“(首都圈)广播电视中心”。
    • 日语:“NHK放送総局”;NHK官方译名:“NHK广播电视总局”。

编者Bigmorr这几天的行动,是在反对以上所有译名在港台繁体版本的适用。以上中文译名,均有NHK官方权威出版物或官网新闻支撑,具有可靠来源。如您仍认为有问题,希望在客栈讨论,请另外开辟话题(并请把我的陈述一并转过去)。因为我与Bigmorr之前的争论,并不是对“日本广播协会/日本放送协会”本身的更名问题(这个没争议),而是把其下属机构从日文汉字直译改成NHK官方翻译名称。

以下附Bigmorr在“日本广播协会”条目添加的手动转换:

3=zh-tw:广播一台;zh-hk:广播一台;zh-cn:第一套广播;

4=zh-tw:广播二台;zh-hk:广播二台;zh-cn:第二套广播;
5=zh-hant:地方放送局;zh-hans:地方放送局;zh-cn:地方广播局;
6=zh-tw:NHK放送中心;zh-hk:NHK放送中心;zh-cn:NHK广播电视中心;
7=zh-hant:放送局;zh-cn:广播电视台;

8=zh-hant:社团法人东京放送局;zh-cn:社团法人东京广播电台;zh-sg:社团法人东京放送局;

Bigmorr在“NHK广播电视中心”条目添加的手动转换:

4=zh-hant:首都圈放送中心;zh-cn:首都圈广播电视中心;
5=zh-hant:NHK放送总局;zh-cn:NHK广播电视总局;

其中“广播一台”“广播二台”“地方广播局”我不知道是哪里的翻译,他没有给出任何来源。其他手动转换是在港台繁体版本上退回日文汉字,拒绝NHK官方翻译的中文名称。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月18日 (三) 03:40 (UTC)回复

本人刚刚暂时复原,强烈反对已经有地区词转换下,您这样的编辑行为是强迫阅读中文维基百科的读者接受您的翻译喔。--Mafalda4144留言2023年10月18日 (三) 05:24 (UTC)回复
@Mafalda4144以上皆是NHK官方译名,“强迫”也是NHK“强迫”而不是我“强迫”(是NHK在翻译又不是我在翻),维基百科是讲究参考文献的。首段表述暂时恢复,但是其他部分无人提出相反意见。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月18日 (三) 05:29 (UTC)回复
@Patlabor Ingram阁下,如果我之前有搞错的地方先道歉,主要是因为先前就阁下您的修正,我这边看到会显示为日本广播协会,就连第二次您回退的,也一样会显示为日本广播协会,故我又操作一次。现在的修正显示为各自地区词了。
另外您说的下属机构,这个部分的争议先按下不说,且略看条目似乎没有提到?等等我晚点会再回头仔细看看。不过另外想说个,如果有来源一开始就把他别在句号旁边吧,这样要吵架才可以比较大声XD--Mafalda4144留言2023年10月18日 (三) 11:26 (UTC)回复
@Mafalda4144收到您的意见,如果之前我态度有不当之处也向您道歉。
(1)那可能是“日剧”公共转换组那边出问题了,我稍后检查一下。我之前之所以移除条目里“广播/放送协会”的转换是因为日剧转换组里已经自带这个转换了。
(2)下属机构的问题,其实一开始就都有标注来源的啦😂。本条目每处提及上述词汇我都加注了来源。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月18日 (三) 11:58 (UTC)回复

关于日本放送协会译名

原标题为:日本放送协会的正名活动

原标题为:日本广播协会的地区词转换争议

因为没写到编辑摘要,来客栈发起讨论一下,NHK的中文翻译要统一吗还是维持地区词即可。个人是觉得都有地区词转换了,硬要两种译名并列大可不必,附知U:Patlabor Ingram阁下以及U:Bigmorr阁下,谢谢大家。--Mafalda4144留言2023年10月18日 (三) 01:14 (UTC)回复

认为无必要强制统一用语,应可维持适用地区模式即可之。--约克客留言2023年10月18日 (三) 02:42 (UTC)回复
正名什么?没搞明白?NHK官方中文译名就是“日本广播协会”[14](页面底部注明的“版权归NHK日本广播协会所有”),正式名称应以官方中文名称为准,但我理解约克客君的意见,没有必要强制统一名称,比如中国大陆媒体习惯称“日本广播协会”,而台湾媒体习惯称“日本放送协会”,因此按地区词模式维持现状即可。--Kenny023留言2023年10月18日 (三) 02:53 (UTC)回复
本人反对及强烈抗议以上标题不中立的归纳,此等行为是扭曲及恶意推定他人的编辑行为,因此本人将本人自己的发言独立成章。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月21日 (六) 14:12 (UTC)回复
回应Mafalda4144:从来也没有“统一名称”,从来也没人要把NHK中文翻译统一成“日本广播协会”,这是什么奇怪的话题。
公共转换组里“zh-tw=日本放送协会;zh-cn=日本广播协会”的转换一直没变。本人只是调整了首段,让港台读者能够看到“日本广播协会”这个名称,“硬要两种译名并列大可不必”是什么意思?为何某些编者似乎在强制港台读者只能看到“日本放送协会”,就是不能看到“日本广播协会”这六个字?
按照这个说法{{地区用词}}、{{各地中文名}}这些模板就不该存在?我不能理解Mafalda4144的想法,有字词转换不代表一个地区读者不能看到另一个地区的地区词。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月18日 (三) 03:27 (UTC)回复
所以现在是拿简体的官方中文名称,就说繁体的官方中文名称必然如何?至少台北支局在台湾招募工作时,是用日本放送协会另一个网站也是相同呈现)。--KOKUYO留言2023年10月18日 (三) 04:11 (UTC)回复
NHK本身繁简体的转换问题从来没争议,公共转换组也是一直如此。现在的问题是有些编者试图阻止在港台繁体版本上看到其他地区的译名。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月18日 (三) 04:44 (UTC)回复
既然日本放送协会在台湾的自我说明,确实还是继续使用“日本放送协会”,而不是简体网站呈现的“日本广播协会”。那么现在的写法宣称“日本放送协会”只不过是特定媒体的用法,明显是不合适的吧?更准确的条目写法应该是:“日本放送协会,又称日本广播协会”(台湾正体),“日本广播协会,又称日本放送协会”(大陆简体)。至于香港繁体、及其他地区的情况,可能要看看香港用户能不能帮忙调查--KOKUYO留言2023年10月18日 (三) 05:07 (UTC)回复
那我同意您关于修改表述的看法,(稍后会提供一个沙盒版本),不知道阁下是否认同。
NHK在中文繁简体官网都只有“NHK”或“日本广播协会”,我想也能说明一些问题。在“日本广播/放送协会”这个名称本身的问题上,我只希望能够同时展现两个名称罢了,而不是像一些编者那样希望在繁体页面上把“日本广播协会”的名称赶尽杀绝。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月18日 (三) 05:11 (UTC)回复
我是没有看到日本放送协会自己在台湾是使用“日本广播协会”表述的情况。如上所述,他们在台湾发布工作职缺时,确实是使用“日本放送协会”自我描述,而非“日本广播协会”。--KOKUYO留言2023年10月18日 (三) 05:22 (UTC)回复
沙盒版本位于User:Patlabor_Ingram/沙盒/8,阁下是否有修改意见(香港编者如果查到NHK分支机构有在香港本地使用“放送协会”作为官方名义,则可比照沙盒中台湾的用法)。您的来源我认可,但毕竟只是求职网站的来源。也请注意,哪怕是对台湾香港读者的NHK繁中官网,也一次没有用过“日本放送协会”。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月18日 (三) 05:32 (UTC)回复
你这个写法,不如直接用{{Vgname}}如何。--Nostalgiacn留言2023年10月18日 (三) 08:45 (UTC)回复
中文译名模板中地区差异名称如果不加粗会好一些。--Kethyga留言2023年10月18日 (三) 09:10 (UTC)回复
 完成,已在沙盒中采纳使用{{Vgname}}模板。(回复Kethyga:按{{地区用词}}、{{Vgname}}等模板在序言章节使用的惯例,好像做不到本地地区词加粗其他地区词不加粗?〔不知道我是否是理解错你的意思?〕这似乎也不符合格式手册)--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月18日 (三) 10:09 (UTC)回复
Vgname终于踏出它在游戏领域之外的第一步了吗(--MilkyDefer 2023年10月18日 (三) 16:18 (UTC)回复
@Patlabor Ingram阁下,反对您将条目首段改成这么复杂且过度强调,在有地区词转换下,您这样改,是要让后面的人没办法变动吗?为什么要刻意强调中国大陆的译名?另外想提醒您,请看看现在官网底下的中文字是什么[15]。--Mafalda4144留言2023年10月19日 (四) 13:22 (UTC)回复
(1)展示其他地区词是维基百科条目的成熟惯例,您看下使用{{Vgname}}、{{地区用词}}模板的条目有多少就知道,这不是我私人在“刻意强调中国大陆的译名”,而是社群惯例上都是以这种表述方式展示的(参见{{地区用词}}、{{Vgname}}系列模板)。您这样的话又回到了之前的问题,您是否在试图阻止在港台繁体版本上看到其他地区的译名?(也即,您是否认为不能容许在zh-hk/tw版本下看到“日本广播协会”这六个字?)
(如果您是认为现在使用{{Vgname}}/{{地区用词}}展示的方法有问题,需要回到沙盒最开始以手工转换方式呈现各地地区词的情况,您可以在这边跟其他编者探讨一下,有共识咱们就按共识再改。)
(2)您给的链接(www3.nhk.or.jp/nhkworld/zh/)底下的中文字,我看到的是“NHK日本广播协会是日本唯一的公共传媒机构”、“版权归NHK日本广播协会所有”。我没懂您的意思,官网出了什么问题吗?--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月20日 (五) 05:30 (UTC)回复
许多编辑不添加来源的行为是不是也算成熟惯例Wikipedia:格式手册/序言章节并无相关规范,而且两模板的涵盖范围也不到巨大优势,看看人物、非游戏作品等条目。建议你去隔壁提方针,规范相关作法,不然今天只提NHK也无法应用到其他地方。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年10月20日 (五) 05:52 (UTC)回复
所以我需要您回答:您是否在试图阻止在港台繁体版本上看到其他地区的译名?(也即,您是否认为不能容许在zh-hk/tw版本下看到“日本广播协会”这六个字?)您只需要回答“是”或“否”即可,这样方便大家清晰了解您的立场观点。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月20日 (五) 05:55 (UTC)回复
或者换种不贴切的问法,言下之意的心里话,是不是在港台繁体版本上,就是不能够看到“‘老共’的地区词用法”?或者认为在港台繁体版本上看到“中国用词”会脏了眼睛?(很早以前有位与我争论的编者是持上述观点)。但一个需要强调的事实是,“广播”这个词是两岸三地都有使用的名词,没必要在港台繁体版本上过度地“去中国化”。我认为这种观点是不合适的,不利于让各地读者相互了解其他地区的不同用法。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月20日 (五) 06:05 (UTC)回复
{{地区用词}}在其他类型条目的使用说明社群接受这种使用惯例,即使格式手册没有明文限制或允许,也就是这是灰色状态,这样的话用也可,不用也可,追及{{地区用词}}的使用情况,我认为用也可。PS,或者考虑使用{{地区用词}}优于为特定主题范围的{{Vgname2}}。--以上未签名的留言由Cwek讨论贡献)于2023年10月20日 (五) 14:15加入。
这里给意见没屁用,因为不是方针也不是指引,再说此模板不支援书名号转换我还不如土法炼钢。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年10月20日 (五) 06:34 (UTC)回复
我是支持,但还是一句话,请去方针提案而不在这里。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年10月20日 (五) 09:13 (UTC)回复
感觉奇怪为什么现在版本简体环境下jpn模板里面日语原名的“協”字会过度转换到“协”?--🔨留言2023年10月19日 (四) 17:07 (UTC)回复
检查了一下应该是T:地区用词存在技术问题。条目内已临时性恢复启用T:Vgname2作为暂时替代。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月20日 (五) 05:40 (UTC)回复
目前还是在进行无视地区词转换的WP:CS4D编辑活动,试问官方网站都能够自己切换版本,为什么一定要在首段过度强调简体中文的译名?--Mafalda4144留言2023年10月21日 (六) 04:01 (UTC)回复
{{地区用词}}、{{Vgname}}在维基百科有广泛的使用,其中后者还正式被指引接纳为规范用法。为何在您看来就是“过度强调”?您的观点与社群共识似乎并不相符。(我就要反向运用Milkypine君的说法了,您认为{{地区用词}}、{{Vgname}}是过度强调,应该首先考虑在方针区动议废止以上两个模板及有关条目指引,否则这不构成反对使用{{地区用词}}或{{Vgname}}的理由)
所以您解释一下为何看到“简体中文的译名”需要大惊小怪?言下之意的心里话,是不是在港台繁体版本上,就是不能够看到“‘老共’的地区词用法”?或者认为在港台繁体版本上看到“中国用词”会脏了眼睛?--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月21日 (六) 04:06 (UTC)回复
您这样是刻意宣告行为,地区词转换的存在就是要让读者自行切换自己习惯的版本,您这样做,每个中文语言就要看到您表框起来的文字,这样不是地域中心是什么?--Mafalda4144留言2023年10月21日 (六) 04:09 (UTC)回复
那您要不要说明一下这样强制在首段放上简体中文译名的用意为何?您出手这么编辑之前,条目不用这样做,各个语言版本自己就能切换,请问现在这样真的有其必要性吗?--Mafalda4144留言2023年10月21日 (六) 04:12 (UTC)回复
您的想法实在是很荒谬……{{各地中文名}}这个模板还真是把“译名表框起来放在最上面”,不仅框起来,还要设计得字大且明显。而且这个模板的使用范围比{{地区用词}}还要广泛。这些还作为{{字词转换索引}}(登载在WP:字词转换的显著位置)推荐使用的模板,可见并无“地域中心”等问题。为何使用这些模板在您看来成为罪过了?您的想法显然不符合社群共识。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月21日 (六) 04:15 (UTC)回复
就请问大家,已经有地区词转换了,为什么要刻意将繁体中文的译名表框起来放在最上面?这是宣告行为吗?--Mafalda4144留言2023年10月21日 (六) 04:07 (UTC)回复
{{各地中文名}}这个模板还真是把“译名表框起来放在最上面”,不仅框起来,还设计得字大且明显。但这个模板不仅在大量条目使用,还作为{{字词转换索引}}(登载在WP:字词转换的显著位置)推荐使用的模板呢?您的观点似乎并不符合社群惯例,社群并不认为这是“地域中心”。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月21日 (六) 04:18 (UTC)回复
那您要这样做,拿掉地区词转换的模板好了,既然无视维基百科本来设置地区词转换的用意,也不用转了反正切到哪个语言版本就都是您框的文字啦。--Mafalda4144留言2023年10月21日 (六) 04:15 (UTC)回复
所以嘛,运用Milkypine君的理论,您应该先在方针区提案,要求WP:字词转换、{{字词转换索引}}撤下有关模板(包括{{各地中文名}}、{{地区用词}}),因为这些还真就是多年来推广使用的模板。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月21日 (六) 04:18 (UTC)回复
那请问这个网页是什么?[16],上面也说过了,NHK在台湾用的是日本放送协会的名字,地区词的转换设置就是为这个,您不能在有地区词的情况下强制再加上某些地区的用语,这样有违WP:NPOV,若是如此,那就只好放上相应模板了。--Mafalda4144留言2023年10月21日 (六) 09:52 (UTC)回复
(1)您给出的这个网页(www.nhk.or.jp)是日文原文的网页,这与条目并不冲突,条目已注明了“日语:日本放送協会にっぽんほうそうきょうかい Nippon Hōsō Kyōkai”。我们探讨的是中文的问题;是能否在一个繁简版本显示其他地区用词(特别是是否能在台湾繁体版本显示中国大陆地区用词的问题);是使用{{地区用词}}及类似模板是否符合方针指引的问题。您拿出日文原文是在搞笑吗?现在Mafalda4144阁下已经到了无理取闹、满地打滚的地步了吗?
(2)“您不能在有地区词的情况下强制再加上某些地区的用语”,这是我最近听到最好笑的笑话。在条目中使用{{地区用词}}、{{Vgname}}或{{各地中文名}}竟然会被认为是违反NPOV,实在是滑天下之大稽。阁下的立场已经完全脱离了事实,是纯粹地在把非政治问题政治化。
我观点还是和上面一样,您如果认为单纯使用{{地区用词}}、{{Vgname}}或{{各地中文名}}等WP:字词转换推荐使用的模板就构成NPOV或者“地域中心”的话,您应该先在方针区提案,要求WP:字词转换、{{字词转换索引}}撤下有关模板。援引Milkypine君的说法是,“这里给意见没屁用,因为不是方针也不是指引”。否则按您的私人立场,单纯使用社群广泛使用且推荐采用的模板居然会违反中立或地域中心方针,实在是非常可笑。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月21日 (六) 14:08 (UTC)回复
另外请阁下不要擅自修改我发起的讨论名,要嘛请阁下另外拉线继续讨论。--Mafalda4144留言2023年10月21日 (六) 09:57 (UTC)回复
本人反对及强烈抗议您此前留言标题不中立的归纳,此等行为是扭曲及恶意推定他人观点,因此本人将本人自己的发言独立成章。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月21日 (六) 14:12 (UTC)回复
很明显新标题比较好,直接指出是地区词转换问题。原本的标题不仅有倾向性,而且啥内涵都看不出来,无助于理性讨论。我已经将讨论重新合并,希望你们不要“为拆而拆”。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年10月22日 (日) 02:12 (UTC)回复
要改名之前也没先跟人讨论就自己改了,这样下去已经离题了。
就是因为有倾向性才在这里讨论的,不是吗各位大大。--Mafalda4144留言2023年10月23日 (一) 14:42 (UTC)回复
请尊重管理员裁决。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月24日 (二) 17:55 (UTC)回复
现在是管理员发言还是一般讨论者?然后这和内涵有什么关系?--Mafalda4144留言2023年10月25日 (三) 07:08 (UTC)回复
本人反对及强烈抗议您此前留言标题不中立的归纳,此等行为是扭曲及恶意推定他人观点。我要强调的是,使用讨论标题对他人进行恶意推定,是非常没品及违反文明方针的行为。修改管理员裁决结果的行为也属不当,现已退回。您的行为是首先对他人缺乏尊重,我要求您为您的不当行为道歉。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月25日 (三) 07:27 (UTC)回复

能不能接受在条目中强调NHK,弱化日本放送/广播协会,就像NBA那样?因为在日本本土播出的中文通报我记得直接喊NHK的更多一些。

NHK,全称日本广播协会日本放送协会日本放送協会),是日本的公共广播机构。

日本放送協会”的各地常用别名
中国大陆日本广播协会
港台日本放送协会

--MilkyDefer 2023年10月24日 (二) 09:54 (UTC)回复

(而且说实话这么多年下来真的没有人会去死扣“放送”的意思啦,“生放送”在大陆也很常用的好不好?)--MilkyDefer 2023年10月24日 (二) 09:58 (UTC)回复
你这个方案似乎不太能解决当前问题,正文的表述一直没任何争议(目前的状态:正文部分,大陆简体呈现“广播协会”、港台繁体呈现“放送协会”,这里大家都没意见)。我跟Mafalda4144的争议在于港台繁体版本下的条目首段能不能出现“广播协会”四个字。
非常好笑的是,按Mafalda4144之前的观点,您的这个方案因为使用{{各地中文名}}等一系列模板,在Mafalda4144看来是“违反NPOV及地域中心”,他似乎不能接受任何能在繁体版本上看到“日本广播协会”这六个字的选项。也因为如此,我对任何支持在条目中使用{{地区用词}}、{{Vgname}}或{{各地中文名}}的方案持开放态度,因为我行动的主旨在于反对Mafalda4144上述明显不合常理的观点。
〔不过有一说一,抛开其他不谈,“生放送”这个词在大陆除了ACG圈以外恐怕谈不上常用🤔(哪怕B站上也主要是直接搬日区的视频在用),百度资讯的结果,大陆新闻媒体最近两次出现“生放送”三个字分别是2022年和2020年了……〕--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月24日 (二) 13:28 (UTC)回复
我的意见一直是,在有地区词转换下,实在不必要拉出来再强调一次,条目内内若要提到条目名,用NHK代替就可以了。然后要重申,擅自将发起讨论名变更的行为,真的非常感受不到尊重,尤其在没有任何告知下随意变更,比修改他人留言更差劲。--Mafalda4144留言2023年10月25日 (三) 07:14 (UTC)回复
我要强调的是,使用讨论标题对他人进行恶意推定,是非常没品及违反文明方针的行为。修改管理员裁决结果的行为也属不当,现已退回。您的行为是首先对他人缺乏尊重,我要求您为您的不当行为道歉。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月25日 (三) 07:35 (UTC)回复
我没有要道歉的,偷偷改发请名的是您,您没有经过同意,也没有任何讨论。我也不认为有管理员身份的使用者在这里是用管理员的身份发言,若是,请问这说教的成分是?--Mafalda4144留言2023年10月25日 (三) 10:47 (UTC)回复
您的讨论名称违反文明方针,本人维持管理员裁决亦属光明正大。现已退回阁下对讨论标题违反方针的编辑。纠正违反方针的错误行为还需要侵权人同意?请阁下收回您的不当态度,并为您恶意推定的不当行为道歉。。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月27日 (五) 04:02 (UTC)回复
@MilkyDefer阁下,支持您的用法。--Mafalda4144留言2023年10月25日 (三) 07:09 (UTC)回复
那您的现在的观点是:(1)同意{{地区用词}}、{{Vgname}}、{{各地中文名}}等系列模板在条目中的使用是不违反方针及指引;(2)同意让繁体中文读者在繁中版本下看到“日本广播协会”六个字咯?(MilkyDefer的版本使用了{{各地中文名}}模板,也能在繁中版本下使得读者看到官方译名及其他地区译名,这两点也正是我此前坚持的,因此我也基本同意MilkyDefer的版本用于条目首段)那这样我们的观点算是逐步走向一致了,希望您能够保持。
您此前的观点是声称使用这些模板是“违反NPOV及地域中心”,我要求您收回以上严重违反常理的指控。这些声称如不收回,对维基有关条目的编辑将有很坏的影响。如您愿意撤回您之前不适当的指控,相信争议能很快解决。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月25日 (三) 07:31 (UTC)回复
那你愿意让中国用户看到日本放送协会六个字吗?礼尚往来嘛~--MilkyDefer 2023年10月25日 (三) 08:02 (UTC)回复
这个我一直支持。在目前和过去的版本中,大陆读者都一如既往地能够看到“日本放送协会”六个字。也因此,Mafalda4144此前一直以各种理由阻止繁体中文读者在繁中版本下看到“日本广播协会”六个字的行为实在是很荒谬。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月25日 (三) 08:06 (UTC)回复
没啥愿不愿意,在简体语境下,“日本放送协会”(因为互联网大陆简体语境常见情况下,字型会被简化,只能认为和原字型“日本放送協會”等效使用)也普遍存在的,所以导语上应该平等地展现地方用词差异。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年10月25日 (三) 09:07 (UTC)回复
PS:用baidu test“"日本广播协会" -"日本放送协会" -wiki”还是“"日本放送协会" -"日本广播协会" -wiki”的数量级基本一致,而且前部分结果基本拟合,也就是两者使用上在中国大陆都是常用;“日本广播协会”是日本语源对中文翻译的指定,可以视为名从主人;非简体语境下,也存在“日本广播协会”的使用(voa的文章);google tw test(加上语言适配zh-tw)里面,“日本放送協會”只在繁体语境下比较显著,有地方分支的当地翻译作为名从的背书(弱于总部的背书)。如果命名常规的话,“日本广播协会”可能是更合适的命名,并且作为主要导语词,如果考虑展现导语的地方用词差异,按照惯例写法,可以用类似{{Vgname2}}等体现平行体现导语地方词的模板来展现。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年10月25日 (三) 09:22 (UTC)回复
我对这个问题的态度就是平等展现,不要用任何形式暗示哪个说法更优、更权威。一碗水端平就可以了。--MilkyDefer 2023年10月25日 (三) 09:24 (UTC)回复
非常同意阁下的观点。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月25日 (三) 09:55 (UTC)回复
个人对地区词的转换的理解一直都是,只要切换语言版本,就可以看到当地的惯用语,所以不需要任何的强制说明,对吧?在这次的编辑行动前,先前也都是这样子的各自切换,不过,目前的显示状况,是强制让所有到中文维基百科的读者,在导言第一段就先知道有一个更需要关注的中文翻译名词,这样理解也没错吧,
MilkyDefer阁下的修正个人觉得非常适宜,也点出了个人的盲点,兼顾到原本地区词转换的用意,想知道其他中文翻译的读者,info框往下一点点也能延伸阅读了。--Mafalda4144留言2023年10月25日 (三) 10:59 (UTC)回复
“个人对地区词的转换的理解一直都是,只要切换语言版本,就可以看到当地的惯用语,所以不需要任何的强制说明”,但并不排他,是吧?现在无论是用{{地区用词}}这类似能同时显示各地方用词并且有优先序的导语词模板、还是MilkyDefer的方法,都能满足现实当地用词同时,展现其他地区用词差异。我认为这一点已经毫无疑问解决,而不必要坚持“只能看到本用字模式的唯一用词”。条目命名有命名常规决定、导语词地区差异有{{地区用词}}等方法、正文中的用词有字词转换机制({{noteTA}}等),还有什么需要处理?——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年10月26日 (四) 01:03 (UTC)回复
我之前在看的时候,首句写一大串,还特别强调“NHK官方在小册子上写明为日本广播协会”的这种字样。读起来费劲不说,还给人(尤其是繁体中文读者)一种,“你们这帮台蛙港灿算个屁,还不是得听我老子的”盛气凌人之感。我觉得一些敏感的读者很容易炸毛。总之,我认为最好的方法就是不要强调谁正统谁不正统。不要说,不要暗示。--MilkyDefer 2023年10月26日 (四) 04:12 (UTC)回复
字词转换领域的重要模板{{Vgname}}中有“《互助客栈/条目探讨(中国大陆译作“测试”,香港和台湾译作“测试1”,官方译为“测试A”)”这样的参数,按您看来是不是“你们这些玩家算个屁,还不是得听我老子的”?这样的联想及加戏实在是很可笑。按阁下的理论,是不是维基百科里某些政治电视剧的剧情简介,也要照顾台湾或者香港或者大陆的观众感情而进行删减或省略,从而防止“一些敏感的读者很容易炸毛”?这实在是荒谬至极。〔类似地,2009年美国驻华大使馆公布贝拉克·奥巴马的中文官方翻译为“欧巴马”(台湾媒体采用),而中国大陆当时的翻译是“奥巴马”(陆港媒体采用)。当年的争论也没人扯说这是美国对大陆读者的“盛气凌人”或者说是“你们这些老共算个屁,还不是得听我美利坚老爷的”;也没人觉得条目写出官方翻译欧巴马会让中国大陆“一些敏感的读者玻璃心碎”。今日NHK的情况只是跟上述情况正好反过来罢了,官方翻译被大陆媒体及政府采用,而没有被港台媒体及政府采用。为何却出现了这样的论调呢?更何况“欧/奥”可能还有两地译名表的差别,而“广播”这个词本身却是两岸四地都在广泛使用的日常词汇,本来就没有一丝一毫的地域倾向。为何要如此加戏以及大惊小怪?〕
维基百科应该做的是尊重事实,某事物的官方名称是该组织自己取的,而不是中国大陆或者台湾某地域的决定,为何要扯上“盛气凌人”之类的情绪假设?
本人坚决反对把一个简单的事实问题情绪化,对条目客观事实的呈现也没有照顾读者情绪的往例。如果开了这样一个坏头,相信对今后维基条目编辑领域有很坏的后续影响。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月27日 (五) 04:16 (UTC)回复
Vgname模板终究是对着游戏领域的,这个领域就是各地的说法可以跟官方各不相同。我一直都很抵触在其他不相干的地方滥用这个模板。--MilkyDefer 2023年10月27日 (五) 09:06 (UTC)回复
所以呢?是游戏领域以外就不允许介绍官方使用的名称是什么吗?还是说游戏领域以外就不允许出现“各地的说法可以跟官方各不相同”的情况?我上面也举了2009年欧巴马的例子,所以这是游戏领域吗?PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月27日 (五) 14:36 (UTC)回复
我再多说一点我的看法。我认为很多时候这些组织机构根本就没有认真思考过要不要给自己制定一个外文的名称。如果有认真思考过的话,他们要么会开一个发布会宣布(比如说宝可梦中文名称发布会),要么会在之后着重使用思考后定下的中文名称。这个时候写明官方的立场我认为无可厚非。但是就我前几天看到的情况,你一会儿搬出NHK World最底下字号连10pt都不好说有没有的一行字来,一会儿又拿出一张小册子来,我觉得很难说明NHK对自己中文名称的态度。
比如说,虽然NHK World在简体中文下确实有那一行字,但是如果将语言切换到繁体中文,那个地方什么都没有。甚至还已经有NHK的招聘启事用了不一样名称的事实被摆出来了。这说明NHK官方对所谓的正式中文译名这种事情的态度其实并不坚定,有所反复。
至于那个小册子,我怀疑是员工看到原文的日文文本必须要翻译成中文,自己搞的。
在这种情况下,维基百科强行定一个为正宗,写在定义句里面,就不是很合适了。--MilkyDefer 2023年10月27日 (五) 09:28 (UTC)回复
(1)所以您以上的推测有任何来源吗?没来源的推测不就是原创研究吗?我反对您的原创研究观点。“日本广播协会”的中文用法,在其正式发行的《NHK年鉴》以及官网、宣传册中等各处都有出现,这些来源已经达到了反复交叉证明的程度了。以上一切的来源都是依据官方可靠来源。您没有任何参考文献依据、全靠私人推断就说“没有认真思考”、“并不坚定”,真的是一个维基编者该有的编辑态度吗?不利于自己预设立场的来源就找各种原创研究理由排除,实在是让人难以理解,我也认为这不是一个好的论证态度。
(2)条目首段现有表述完全严谨地遵循来源,并没说“正宗名称是……”或“官方名称是……”,因此请不要给自己加戏。客观事实是,NHK中文官网中从未将“日本放送协会”作为其中文名称提及(这个名称只出现在不能作为维基百科可靠来源的台湾求职网站中,繁体中文官网从未出现)。按照阁下的思维模式反向推断,NHK繁体中文官网一次也没把“日本放送协会”作为中文名称提及,是不是也有NHK官方的思考?但我并无意证明“谁正宗”,只是想把客观事实呈现给读者。也因此,条目中现有版本是“NHK中文官网及官方宣传册称为“日本广播协会””,这是符合客观事实的表达。
〔我实在无法理解,您反复提出各式各样的奇怪原创研究理论(“还不是得听我老子的”论、“敏感的读者很容易炸毛”论、“没有认真思考”论、“意志并不坚定”论),所以您到底是想要论证什么?是因为没有相反来源所以只能诉诸于情绪化推断吗?我感觉这样的逻辑,跟上面Mafalda4144无论如何就是拒绝在繁体版本看到大陆用语的逻辑一样荒谬〕
我们作为编者,实在是无权去越俎代庖地替组织机构官方进行思考。我希望阁下多一些事实,少一些推测。在没有相反证据的情况下,不要作原创研究。您上文这样半猜半蒙的论证思路,我认为跟本页底下自我原创研究出“中华民国的国家格言”的编者已经有些异曲同工之妙了,但这种臆测不应当被社群所鼓励。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年10月27日 (五) 14:30 (UTC)回复
其实我不理解你们在争执什么,导言“广播协会”与“放送协会”并列不就得了?还是有其他的地方或用词需要讨论?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年10月27日 (五) 07:31 (UTC)回复
MilkyDefer阁下已经提出很合宜的编辑方式,我也不太懂为什么不让人变更。
此外题外,我在此重申,从讨论内容看来,我一点也不觉得我一开始下的标题有任何不妥之处,在是否变更标题没有任何讨论,就自己擅自变更的行为,请不要再继续了,万分感激。--Mafalda4144留言2023年10月27日 (五) 23:42 (UTC)回复
对您的主张感到遗憾。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年10月28日 (六) 16:07 (UTC)回复
@Ericliu1912君,我想Mafalda4144君可能是不理解“更动他人留言”有例外情况,才会造成如此误解情况,已援引相关例外情况给他知悉,希望他停止误解...--薏仁将🍀 2023年10月29日 (日) 01:23 (UTC)回复
@Mafalda4144君,对于您的疑义,经查询维基百科:讨论页指引#中心观点中的“编辑意见”其中例外情况描述“为维护讨论维基百科中文社区版面的正常运作,允许在条目讨论页、互助客栈、投票页及投票讨论页这些不影响维基百科条目正文内容表达的区域,以不影响作者原意表达,及保证内容在专案页面的显示上(而非编辑该内容时)与原文内容完全一致的原则,对留言作出适度的修改。”,依据前述援引方针指引说明,A用户是可以适时修正B用户于讨论区的讨论主题(在符合讨论内容、不变更内容为原则),至于是否需礼貌性知会对方,若依照前述援引,则因其为“维护性质需求,则可能毋须另行知会”,所以您可能对于“更动他人留言”例外情况可能是不明了,但是仍建议您好好与对方说清楚,避免误会持续发生或者交恶...希望你可以理解。--薏仁将🍀 2023年10月29日 (日) 01:19 (UTC)回复
我已经好好说明了,但他根本没有意愿讨论,而且从讨论的方向看来,明显感受不到善意,这样的讨论内容,我原本下的标题不合宜吗?即使不用告知,礼貌上说一下不可以吗?若是同样的状况,我一定会问,更不用说我根本不会把脑筋动到他人的标题。
另一位有管理员身份的使用者,我也看不出是想要协调还是在说教,在这里是管理员身份还是一般使用者?我也很遗憾他说出“对您的主张感到遗憾”。--Mafalda4144留言2023年10月29日 (日) 01:35 (UTC)回复
还有关于交恶,发言的方向来看,谁没有善意就不多说了。我已经尽可能以礼待人,但若对方要继续涉及人身,但又完全不出面说明,这样也可以,然后再来说都是我要反省,那这个社群还真是公正公平。--Mafalda4144留言2023年10月29日 (日) 01:38 (UTC)回复
也不见您有移步至对方用户讨论区做出讨论(有查过你有试图至对方用户讨论区留言,但又后来删除,若不是没想好如何开口讨论,就是您不太愿意和对方谈,等同你放弃沟通机会),再者您说某位协调的用户(有权限者)看不出是协调亦或说教,说教?比如那一句呢?您要不要说出来看看呢?更改标题的部分,我建议您要不要再读一次我援引方针指引的例外情况呢?如果以上开援引的指引内容对方更改标题后,并无“硬性规定”需要知会对方的,从您的回复来看,我还是会劝你请多冷静吧,而且你把对方委婉的“感到遗憾”或者其他用户后续说明认为有针对性质,一竿子打翻社群内的用户,您似乎有违善意推定原则了。--薏仁将🍀 2023年10月29日 (日) 02:06 (UTC)回复
在这边的发言不算是讨论吗?况且我本来过去留言不是要说这件事,然后,是他先擅自更改的,结果现在的风向都是我的错了?--Mafalda4144留言2023年10月29日 (日) 06:00 (UTC)回复
对方又不是没给理据直接变更标题,见:Special:Diff/79435618编辑描述,请问有任何重大影响讨论内容资讯或者结果吗?可以请您拿出因为标题变更而讨论方向整体趋势走偏的具体事证?请恕我说一句,阁下您的态度其实也踩很硬,还是请您冷静冷静再重新审视思考你所说的话是否全是合乎逻辑理据,而且再次声明,“请避免因讨论过程或者结果不如您的预期而一竿子打翻整个社群的人”,请您自行冷静理性思考,您的做法诉求是否妥适,谢谢。--薏仁将🍀 2023年10月29日 (日) 06:34 (UTC)回复
(转录回复)我已经把理由说得很清楚了,此处不再赘述。我认为那是主张“讨论所有权”的行为,不是寻求共识的正道。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年10月29日 (日) 08:42 (UTC)回复
若是两位硬要强加什么认为我态度不佳或是情绪化或是什么讨论所有权,很抱歉通通没有,我只有请他,要改之前先说,写在编辑摘要是哪招,现在是在讨论,对吧,他对我的言论越来越充满攻击,每变更一次就顺便再骂一次,我可没有看到两位对他说什么唷。--Mafalda4144留言2023年10月29日 (日) 09:21 (UTC)回复
既然一直离题了,那顺便问问,我不太懂他挑这个条目做这样的编辑意义为何,[17],以及[18],第一个看不出编辑前后差异,只看到强调,第二个若只是不合原条目名且没有来源的基础下,把那个多的“器”字删除就好了,对吧?--Mafalda4144留言2023年10月29日 (日) 10:34 (UTC)回复
(1)编辑摘要的用途就是阐述编辑理由的,您但凡看一下WP:编辑摘要就能知道。“要改之前先说,写在编辑摘要是哪招”是什么神奇发言?一个维基编者指控别人之前一点连基本的功课都不做,实在是令人窒息。
(2)让-雅克·桑贝条目的这笔编辑加入了两岸地区词(“让/尚”译名不同“)并加入了人名公共转换组,阁下说什么“第一个看不出编辑前后差异”,实在是太好笑了。在没有看清楚条目的情况下就血口喷人指控其他编者违背文明方针,也不是一个有素质的编者能做出来的事,本人对您的编辑素养及做事态度感到遗憾。希望您能够端正编辑态度。
(3)我再次重申,您的讨论名称违反文明方针及讨论页指引。WP:讨论页指引规定,“在标题中使用中立的字眼:一个标题应清楚表明讨论内容的主题,而不是马上就带出您的看法或立场。”您的标题具有严重倾向性,本人予以纠正并维持管理员裁决亦属光明正大。现已退回阁下对讨论标题违反方针的编辑。您对客栈讨论没有所有权,请不要持续违反文明方针。
(4)再次请阁下收回您的不当态度,在尊重方针指引精神的前提下开展建设性讨论。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年11月1日 (三) 05:25 (UTC)回复

既然已经有了一个都接受的方式

如题,既然已经有一个双方都接受的首段写法了,能不能停一下争执?我算是认识到了一个争论能延申到多少地方去了。 --MilkyDefer 2023年10月28日 (六) 05:39 (UTC)回复

(+)支持。--Mafalda4144留言2023年10月28日 (六) 14:47 (UTC)回复
(+)支持:在Mafalda4144承认在条目中使用{{地区用词}}、{{Vgname}}或{{各地中文名}}符合方针指引的前提下(Mafalda4144应收回使用以上三模板是“违反NPOV及地域中心”的奇葩指控,并撤回他根据上述奇葩指控在条目中悬挂{{Globalize}}的不当编辑),以及呈现给读者的既有资讯不变的基础上,本人同意在条目首段使用双方都接受的写法。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年11月1日 (三) 06:24 (UTC)回复
@MilkyDefer阁下麻烦您,已有共识,虽然在下想但仅只是IP,此等修正请公正的第三方的协助较为适当。--2001:B011:3814:7919:FD8C:5029:75AE:C0E6留言2023年11月1日 (三) 17:54 (UTC)回复

NHK下属机构以及分类

相关讨论,刚刚发现比如NHK福冈广播电视台NHK名古屋广播电视台等下属机构大量移动,[19],但Patlabor Ingram移动的理由是个网络存档的网站内容,目前官方没有找到相关的内容,所谓名从主人,不是以官方的网站现在内容为主?这样的大量移动是合理的吗?此外,他移动后,没有在条目内加上地区词转换,故来提出讨论。—Mafalda4144留言2023年10月29日 (日) 06:25 (UTC)回复

原标题没有来源佐证,新标题有,所以暂时没见得有什么问题。地区词转换比较存疑,若有来源能够佐证则另说。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年10月29日 (日) 08:42 (UTC)回复
若是说名从主人,以福冈放送局来说,日维[20]和官方来源均是[21],现在的官方网页也没有找到更新资料,以旧资料来佐证现在,是合适的吗?另外,不用加上地区词说明吗?--Mafalda4144留言2023年10月29日 (日) 09:08 (UTC)回复
那是日文,不是中文。“名从主人”是指中文资料而言。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年10月30日 (一) 00:15 (UTC)回复

这次的争议让我想起了去年类似的一次同样在条目探讨区进行的讨论,那时吵得非常凶都没有结果,同样是某一乃至于某一系列日本相关事物在本站的命名是该直接照搬该事物的日文汉字名,还是翻译成现代汉语。

个人认为针对NHK相关条目的一系列改动本身不能说完全没有争议,命名常规本就是不同原则之间必然存在些许甚至是很大的冲突。我不评论改动本身是否合理正确,只是想说NHK作为大家都熟悉的广播机构,谨慎行事显然更好,尤其是上面提到的下属机构的命名,我更是认为至少应该在确定繁体环境命名的情况下再进行移动更好,一系列的编辑显示出做法有明显的改进空间。--🔨留言2023年10月31日 (二) 01:21 (UTC)回复

另外,只想说如果NHK明确繁体环境下用什么官方中文名,就不会有这一系列破事了,那时就可以结合先到先得原则优先用繁体的官方称呼,这也太奇怪了,简体网站底下写日本广播协会,繁体网站底下却是英文,感觉NHK在中文这边都是偏向于照顾简体的多一些,包括宣传册都只有简体没有繁体,或许有人发封电邮问问NHK这边(包括地区放送局的官方中文名)?--🔨留言2023年10月31日 (二) 04:01 (UTC)回复
看了很多天,似乎没有编辑者将下属机构加上地区词转换,请问可以加吗?无论如何,台湾地区还是用日本放送协会,名从主人[22]--2001:B011:381D:9A69:DF1:1FFE:2BA:EA4A留言2023年11月1日 (三) 04:40 (UTC)回复
地区词转换当然可以加,JP公共转换组里已有日本广播/放送协会的繁简体转换。可自行加入。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年11月1日 (三) 05:14 (UTC)回复
[23]NHK大阪放送局没有中文翻译,现在成为了大阪广播电视台。--2001:B011:381D:9A69:DF1:1FFE:2BA:EA4A留言2023年11月1日 (三) 05:00 (UTC)回复
抄录Eric Liu的回复:那是日文,不是中文。“名从主人”是指中文资料而言。“广播电视台”是NHK在线中文版的翻译,编辑条目时已经附了来源。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年11月1日 (三) 05:12 (UTC)回复
Liu116阁下有指出,该份资料只有简体中文版,并不是面向所有使用中文的地区,除非找到正式中译版本,否则不该用过期的资料编写现在的内容。--Mafalda4144留言2023年11月1日 (三) 13:58 (UTC)回复
所以我就觉得现在就将xx放送局全移动到xx广播电视台的操作很有问题(这里不是说结果不对,而是说过程上有问题),尤其是在现在这样的引发争议性讨论的情况。很明显,繁体环境下,尤其是在台湾“日本放送协会”比“日本广播协会”更常用,那么下属机构在繁体环境下是否大致从简体就已经成为了一个疑问。难道当时不应该是先确定繁体下的使用,再进行移动的操作?--🔨留言2023年11月2日 (四) 02:34 (UTC)回复
(~)补充台湾媒体几个使用“放送局”的例子(注意只是为了证明繁体环境下的使用可能和简体有出入,需要再进一步去查证):[24][25][26](自由时报也有用“广播电视台”的报道[27][28][29]。--🔨留言2023年11月2日 (四) 02:44 (UTC)回复
我不好说“NHK XX放送局”和“NHK XX广播电视台”哪个在事实层面更被日常使用。--MilkyDefer 2023年11月2日 (四) 01:50 (UTC)回复
反正都移动就算了是了[30],这个已经删了[31],更上面的讨论不是说一半一半。--2001:B011:381E:54D0:542:4C4B:E00F:B994留言2023年11月2日 (四) 07:38 (UTC)回复
(:)回应@Liu116MilkyDefer如有充足可靠来源证明台湾的最常用用法为“放送局”,则可在条目中添加字词转换“zh-cn:广播电视台; zh-tw:放送局;”,应可解决问题。
(※)注意WP:命名常规WP:字词转换是两个话题(字词转换是以常用用法为优先,命名常规并不一定)。条目命名使用官方翻译的名称,并不影响各地页面字词转换及实际显示的名称。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2023年11月3日 (五) 13:17 (UTC)回复
……嗯,没错,但谨慎行事还有善始善终也是很重要的,既然繁体都不怎么用日本广播协会,那么繁体不怎么用xx广播电视台也是可以预见到的……话说我刚刚顺便在Google上搜了一下,发现很显然NHK官方自己都没统一用法,以下是几个NHK在自己中文网页使用“放送局”的例子:[32][33][34][35][36][37][38],然后Google搜索“"广播电视台" site:nhk.or.jp”(注意加了引号的)显示找不到加了引号的搜索结果……看来Mafalda4144君说的“所谓名从主人,不是以官方的网站现在内容为主?”的质疑存在一定的合理之处。--🔨留言2023年11月5日 (日) 16:52 (UTC)回复
台湾这边的媒体,感觉上比较跟随日文汉字的显示,也就是他们用什么汉字,这边就直接引用,上面也有提到,NHK台北支局在人力银行登录资料是用日本放送协会,新闻报导只要提到NHK就直接用日本放送协会,比如说中央社[39],或自由时报[40],地区词的部分至少繁体中文的习惯是跟着原文。此外,台湾广播电台指的是电台[41],现行组织没有广播电视台合称的单位。
如果没有人要加上地区词转换,我这边后续会接着进行。--Mafalda4144留言2023年11月6日 (一) 12:44 (UTC)回复
(~)补充:上面我给的7个来自NHK的链接,前面6个都是简体。--🔨留言2023年11月6日 (一) 13:05 (UTC)回复
我是觉得按照目前NHK官网的使用状况,甚至可以一一移回去,地区词转换什么的都可以不用搞了。但凡移动前动一动手搜索下NHK现存中文网页是怎么用的,就可以知道在NHK自己都没有统一用法的时候做出移动的操作是十分草率的。--🔨留言2023年11月9日 (四) 03:34 (UTC)回复
这点我也有考虑过是否直接移回复原,但若没有共识下,自己不好冒然再移回。--Mafalda4144留言2023年11月9日 (四) 12:44 (UTC)回复
移回去不需要考虑共识不共识的问题,我给出的那七个链接就是在说明在NHK用法不统一的情况下,用“广播电视台”还是用“放送局”的问题应以无共识处理,正常操作就是移动回争议前的状态,直到有证据表明NHK中文网站提及其地方放送局时,使用“广播电视台”多过使用“放送局”的时候再统一移动。--🔨留言2023年11月9日 (四) 14:03 (UTC)回复
了解了,这边会再整理。--Mafalda4144留言2023年11月12日 (日) 16:46 (UTC)回复
(~)补充:像NHK各放送局“广播电视台”“放送局”叫法不统一的情况,自然要看官方自己在中文资料上使用哪种叫法更多一些,大体上一半一半没有一边倒,或者统计上有困难的话,就先到先得。--🔨留言2023年11月13日 (一) 04:21 (UTC)回复
先试着复原1个NHK福冈放送局并保留重定向,主要还是看[42]是用放送局,不过对应简体中文,真的不用加地区词转换吗?--Mafalda4144留言2023年11月14日 (二) 16:16 (UTC)回复
我上面给的七个链接中有六个是NHK官网的简体中文网页。“xx广播电视台”顶多作为别称使用,可以在导言首段提及。其他的之后也一样以无共识为理由统统移回去。今后除非能够证明NHK在官网中文网页中称呼“xx广播电视台”多过“xx放送局”,或者针对性提出其他的新意见,否则对于“NHKxx放送局”移动到“NHKxx广播电视台”的移动操作,见一次回退一次。话说回来我刚刚好翻到了中国驻福冈总领事馆、环球网、中国外交部、人民网等的网页,人家也都是直接照搬汉字用的“放送局”[43][44][45][46],不用我多说什么了。--🔨留言2023年11月15日 (三) 07:33 (UTC)回复
还有不要拿日文网页作为移回去的理据,就拿我给的那几个中文链接,证明NHK用法上暂未统一,且暂无证据证明广播电视台的使用是一边倒的多。--🔨留言2023年11月15日 (三) 07:37 (UTC)回复
页面标题可以名从主人,而繁体地区词转换虽然尚缺乏直接来源,但大概是可以按照某种“习惯”去转换。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年11月7日 (二) 03:05 (UTC)回复

(!)意见,像NHK福冈放送局这类条目,假如标题用日语常用汉字,文章内文中的“放送局”,如果职能与中文的“广播电(视)台”相同,是不是优先用中文常用的“广播电(视)台”来表达或者至少括号备注?另外像NHK广播电视中心标题用了“广播电视”,没用“NHK放送センター/NHK放送中心”。Liu116上面提到的去年争议的是日本法院(裁判所)--Kethyga留言2023年11月15日 (三) 08:16 (UTC)回复

我也翻阅过部分简中世界的资料,发现就连中国政府机构都有直接沿用“放送局”这三个汉字,来称呼NHK的各地方广播电视机构,那么至少证明,大陆简体这块不说就是用的“放送局”三个字,也至少在这块的称呼上不统一。去年裁判所的争议当中,由于已经证明日本官方自己的中文资料都有用过“法院”“裁判所”这两种称呼,而争议双方谁也都无法说服对方关于法院和裁判所,哪个明显更多的问题,最终只能按无共识处理,继续使用原来的名称。当我们看到NHK自己中文官网,甚至是中国的政府机构都还在用“放送局”的时候,此例就已经不是“名从主人”那么简单的了,还要结合常用性来判断。其实类似这种因中日汉字同源而将日本汉字沿用到中文里面的情况并不罕见,一般只要意思相近,直接沿用日文汉字多年来也不会有什么问题,记得我今年年初的时候在Talk:团结Band (专辑)对于简中环境下直接将“結束バンド”翻译成“结束乐队”提出异议的时候,用的理由是日文汉字的“結束”和中文的结束意思上相差很大,即便简中环境下可能还是“结束乐队”用的多,但我的异议还是成功得到了采纳,当然去年的裁判所争议当中,也有人提出过类似的容易造成误解的观点,不过个人认为日文当中“裁判所”好歹不像“結束”那样更容易带来误解,这也是裁判所争议难以解决的另外一层原因。--🔨留言2023年11月15日 (三) 09:04 (UTC)回复
NHK广播电视中心不能和放送局混为一谈,因为暂时未发现放送局那样的叫法不统一的问题,且移动者当时已经证明这种叫法NHK自己近期有使用过,当然如果发现有此类情况另说。--🔨留言2023年11月15日 (三) 09:57 (UTC)回复

刚刚已经全部移回去(不知道有没有漏的),再次强调,先前已经给了七个链接,证明NHK自己的中文网页也有用放送局的情形,此时应优先考虑“广播电视台”“放送局”哪个更常用的问题,而并非只看名从主人。在没有明确哪种更常用的情况下,正常操作就是先恢复至原本的状态。如果将来能够证实NHK在中文网页中,以“广播电视台”称呼其地方放送局的情况多过直接使用“放送局”,则可移动至“广播电视台”。--🔨留言2023年11月15日 (三) 10:50 (UTC)回复

感谢协助移回,不好意思先前漏掉讨论了,造成困扰请见谅。虽然说不需要加地区词,但在先前的翻译存档是已经原始连结失效,在条目内强调“又译”,是不是也会造成读者困惑呢?前两天边整理的时候是有点不太明白,后来才想说那再加上地区词。个人意见是连结保留附上当作组织参考来源,但不过度强调又译的文字,这样会不会较为清楚呢?
另外若说不用地区词转换,原本NHK主条目里的,需要移除吗?--Mafalda4144留言2023年11月23日 (四) 10:45 (UTC)回复
NHK倾向于删掉一些以前的页面(不知道是不是人家服务器容量有限),例如我先前给过的这个链接[47],这个月月初还好好的,现在就已经失效了,这就是为什么我一向都是在说NHK自己在中文网站这块没有统一用法,而不是说要完全否认“广播电视台”的译法,只不过在用法不统一的情况下,要考虑常用性,无法证明谁更常用的,先到先得。总之不用管读者困不困惑,因为两种译法都是合理存在的。--🔨留言2023年11月23日 (四) 23:47 (UTC)回复
凡是提到NHK各地放送局的地方都优先用放送局且不用地区词转换,只用在各NHK放送局条目首段提及另一种译法就行。--🔨留言2023年11月24日 (五) 04:10 (UTC)回复
返回到“日本广播协会”页面。