敲門笑話

敲門笑話(英語:Knock-knock joke),是一種英語笑話。以雙關語作為笑點,通常都是由兩人對答而組成。這也是一個角色扮演練習,訓練對答者們的急智。

套路

一個標準的敲門笑話有五句:[1]

  1. 甲:Knock, knock!(敲門,咚咚咚!)
  2. 乙:Who's there?(是誰?)
  3. 甲:x.(x可以是一個物件或人,有時是一個名字)
  4. 乙:x who?(x是誰?/哪個x?)
  5. 甲:運用雙關語製做出笑話

下例的雙關來自BBC名劇異世奇人(Doctor Who)。

  • 甲:Knock, knock!(敲門,咚咚咚!)
  • 乙:Who's there?(何人?)
  • 甲:Doctor.(博士。)
  • 乙:Doctor Who?(哪個博士?/神秘博士(英國科幻電視連續劇))
  • 甲:How did you know?!(你怎麼會知道?!)

歷史

這個笑話的一個可能來源是威廉·莎士比亞的《馬克白》,於1606年首次演出。在第2幕的第3場中,行李員與前一天晚上相比非常宿醉。在他的獨白中,他講話時使用「敲門,咚咚咚!是誰?」作為疊句:

Knock, knock! Who's there, i' the name of
Beelzebub? Here's a farmer, that hanged
himself on the expectation of plenty: come in
time; have napkins enow about you; here
you'll sweat for't.

Knock, knock! Who's there, in the other devil's
name? Faith, here's an equivocator, that could
swear in both the scales against either scale;
who committed treason enough for God's sake,
yet could not equivocate to heaven: O, come
in, equivocator.

資料來源

  1. ^ 存档副本. [2010-10-02]. (原始內容存檔於2016-10-05).