武克·斯特凡諾維奇·卡拉季奇

塞尔维亚语言学家(1787—1864)

武克·斯特凡諾維奇·卡拉季奇塞爾維亞語西里爾字母Вук Стефановић Караџић塞爾維亞語拉丁字母Vuk Stefanović Karadžić發音:[ʋûːk stefǎːnoʋit͡ɕ kârad͡ʒit͡ɕ],1787年11月7日—1864年2月7日)是塞爾維亞語文學家語言學家,是塞爾維亞語的主要改革家。他因為他的民間詩歌、傳說和諺語集而被稱為塞爾維亞民間傳說英語Serbian folklore研究之父。他也是第一部以他新改革的語言創作的塞爾維亞語詞典的作者。

武克·斯特凡諾維奇·卡拉季奇
Вук Стефановић Караџић
Vuk Stefanović Karadžić
攝於1850年
出生(1787-11-07)1787年11月7日
鄂圖曼帝國Tršić
逝世1864年2月7日(1864歲—02—07)(76歲)
奧地利帝國維也納
國籍塞爾維亞
民族塞爾維亞人
知名於塞爾維亞語改革
塞爾維亞語西里爾字母
信仰塞爾維亞東正教

他知名於國內外,並且為雅各布·格林約翰·沃爾夫岡·馮·歌德和歷史學家利奧波德·馮·蘭克所熟知。武克為蘭克1829年的《Serbische Revoluzion》(塞爾維亞革命)提供第一手資料

他接受了多個名譽學位[1]

生平

早年生涯

 
武克·卡拉季奇的住宅今天在完全為博物館的Tršić

武克·卡拉季奇生於鄂圖曼帝國治下臨近洛茲尼察Tršić村(今屬塞爾維亞),父親斯特凡(Stefan),母親耶格達(Jegda;娘家姓Zrnić)。他的家庭搬遷自德羅布尼亞齊英語Drobnjaci,他的母親生於尼克希奇Ozrinići(今屬蒙特內哥羅)。從他的家庭出生的新生兒很少存活,由此給他取名武克(意為「狼」)以期望女巫和和惡魔不會傷害他。

教育

 
Pavel Đurković繪製的油畫,追溯至1816年(29歲)

武克·卡拉季奇有幸成了當時在那個地區唯一有學識的人Jevta Savić Čotrić的親戚,他教卡拉季奇讀書和寫字。卡拉季奇在洛茲尼察Tronoša修道院繼續接受教育。作為兒童他在那裡學習書法,用蘆葦杆而不是筆,並用黑火藥做墨水。在書寫紙張的合適的替代品中如果他能得到包裝盒會很幸運。在整個地區,正規的學校教育在當時沒有推廣,而且他的父親最初不讓他去奧地利。自從在修道院的大多數時間裡卡拉季奇被迫去草場放牧而不是學習以來,父親帶他回家。其間爭取塞爾維亞從鄂圖曼獨立的第一次塞爾維亞人起義英語First Serbian Uprising在1804年爆發。在斯雷姆斯基卡爾洛夫奇嘗試進入文理中學失敗(因卡拉季奇19歲而超過入學年齡)以後,卡拉季奇前往彼得里尼亞,在那裡他花幾個月學習拉丁語和德語。後來前往貝爾格勒去見德高望重的學者多西泰伊·奧布拉多維奇英語Dositej Obradović,並且請求收他。不幸的是,奧布拉多維奇拒絕了他。受挫以後,卡拉季奇前往亞達爾英語Jadar (Serbia)並開始給雅科夫·內納多維奇英語Jakov Nenadović作抄寫員。在貝爾格勒高等學校建立之後,卡拉季奇成了那裡的第一批學生。

後期生涯及逝世

後來,他生了病,並在佩斯新沙德接受治療,但無法為他的腿得到治療。傳說卡拉季奇有意拒絕接受截肢手術,而不是決定去做假肢,對此在他的作品中有一些諷刺性的引用。卡拉季奇後來回到塞爾維亞,然而因為鄂圖曼在1813打敗了起義,他去往維也納並在後來見了對斯拉夫語研究英語slavistics有強烈興趣的有經驗的語言學家耶爾內伊·科皮塔爾英語Jernej Kopitar。科皮塔爾的影響幫助了卡拉季奇努力改革塞爾維亞語及其正寫法。另一個重要的影響來自薩瓦·姆爾卡利英語Sava Mrkalj

1814和1815年,武克出版了《塞爾維亞民間詩歌》(Српске народне пјесме)兩卷,後來增加到四卷,再加到六卷,最後是九卷。在增補的版本中,這些優美的詩歌引起了整個歐美文學界對它們的關注。歌德把其中一部分定為「傑作且值得和所羅門《雅歌》作比較。」

1824,他向雅各布·格林寄了他的民歌集的副本,他特別著迷武克從老拉什科英語Old Rashko的歌曲中記錄下來的斯卡達爾的建築英語The Building of Skadar,格林將其譯成德文,這首歌成名並影響了幾代人。[2]格林將他們與最經典的荷馬詩歌做了比較,並稱《斯卡達爾的建築》(Зидање Скадра на Бојани)是「所有國家和所有時代中最感人的一首歌。」法國浪漫主義學派的創始人夏爾·諾迪埃普羅斯佩·梅里美拉馬丁熱拉爾·德·內瓦爾克洛德·福里埃爾英語Claude Fauriel翻譯了其中的很大一部分,而且它們還吸引了俄國人亞歷山大·普希金、芬蘭民族詩人約翰·盧德維格·魯內貝里、捷克人薩繆爾·羅茲納伊、波蘭人卡齊米日·布羅津斯基英語Kazimierz Brodzinski、英格蘭作家沃爾特·司各特Owen Meredith寶寧,還有其他人的注意。

卡拉季奇繼續收集歌曲直到1830年代,他於1834年秋來到蒙特內哥羅。他前往科托爾灣到冬季,並於1835年春返回。在那裡卡拉季奇見了生於里桑的心懷抱負的文學家武克·弗爾切維奇英語Vuk Vrčević。從那時起弗爾切維奇成為卡拉季奇收集民間詩歌和神話故事並寄望維也納的忠實的合作者許多年。武克·卡拉季奇的另一個同樣勤奮的合作者是牧師武克·波波維奇。弗爾切維奇和波波維奇都堅定並無私地加入到為武克提供民族志、傳說和詞彙材料的採集。後來,其他合作者加入,包括米蘭·米利切維奇英語Milan Đ. Milićević

 
貝爾格勒武克·卡拉季奇紀念碑

卡拉季奇的大部分作品在米洛什·奧布雷諾維奇大公的統治期間在塞爾維亞和奧地利被禁止出版。從政治角度觀察,由於諸多明顯因素,奧布雷諾維奇大公把卡拉季奇的作品視為一個潛在危險,其中之一可能就是一些作品的內容即使是純粹的詩篇,也有可造成某種愛國主義和宣揚自由與獨立的感覺,像是鼓動人們起義反抗土耳其人。這反過來會證明對米洛什大公親鄂圖曼帝國的,帶著他近期偽造的不安氣氛的政策有害。而在蒙特內哥羅,涅戈什的印刷機沒有被稱作「硬音符號」的古代字母;也就是說,它支持武克·卡拉季奇的正寫法。米洛什大公討厭涅戈什放棄硬音符號,當時,激烈的學術爭論已經開始,還涉及到宗教的等級制度。然而卡拉季奇的作品受到了高度讚揚並且隨處可見,尤其是在俄國。此外,卡拉季奇於1826年被沙皇授予全額年金。

他逝世於維也納,留下他的女兒,畫家兼作家米娜·卡拉季奇,和他的兒子迪米特里耶·卡拉季奇軍官。他的靈柩於1897年遷入1897貝爾格勒並隆重安葬於聖天使長米迦勒主教座堂前面的多西泰伊·奧布拉多維奇英語Dositej Obradović之墓的旁邊。

成就

語言改革

 
1836年寫於塞拉耶佛的一份手寫借款通知單的副本,塞爾維亞正寫法改革前的例子。注意末尾三個證人用他們自己的拼寫標準。

卡拉季奇改革了塞爾維亞書面語,並通過約翰·克里斯多福·阿德隆的模式和揚·胡斯捷克語字母之上的嚴格的音位準則把塞爾維亞語西里爾字母標準化。卡拉季奇對塞爾維亞書面語的改革使之現代化,並使之與塞爾維亞和俄國教會斯拉夫語拉開了距離,反而更接近常見的民間語言,尤其是東赫塞哥維納的方言。卡拉季奇和1850年維也納文學協定英語Vienna Literary Agreement的主要塞爾維亞簽字人Đuro Daničić受到奧地利當局的啟發,為塞爾維亞語奠定了基礎。卡拉季奇還把新約全書翻譯成塞爾維亞語,1868年出版。語言標準化的努力持續到了這一世紀的晚期。之前塞爾維亞人取得了完全獨立的狀態(1878年),以及以貝爾格勒和新沙德為基礎的繁榮的民族文化。儘管簽訂了維也納文學協定,塞爾維亞人在這段時間發展了ekavian口音,塞爾維亞人大多數的本土化口語。

文學作品

為了他的文字改革,卡拉季奇還為民間文學做了貢獻,用農民文化作為基礎。因為他的農民家教,他親近於農民的口頭文學,將其編譯以用於他的民歌、傳說和諺語集。在卡拉季奇不曾考慮農民生活的浪漫的時候,他視之為塞爾維亞文化不可分割的一部分。他收集了數卷的民間散文和詩歌,包括一本自幼學習並從記憶中寫下的100首抒情的和史詩般的歌曲的書。他還出版了第一部塞爾維亞口語詞典。為了他的工作他在陷入貧困的時候接受了一點資金援助,即使最後9年他接受了來自米洛什·奧布雷諾維奇大公的退休金。在一些情況下卡拉季奇事實上不僅通過記錄口頭文學收集民間詩歌,而且從轉錄自其他斯雷姆來的收藏家的手稿歌本。[3]

非語言學著作

在文學領域取得的巨大成就之外,武克對當時的塞爾維亞人類學與民族志都做出了貢獻。他留下了人體及人種志記錄的物理方面的筆記。他引入人體部位(從頭到腳)上的豐富的術語到口語中。這些術語應該說仍然在科學和日常用語中使用。他提供了出其他方面之外他自己對環境和居住者之間,與部分食物、居住狀況、衛生、疾病和喪葬習俗的聯繫的解釋。武克·卡拉季奇所有這些貢獻並沒有出名或者被研究。

遺產

 
武克·卡拉季奇,1865年由約瑟夫·克里胡貝爾平版印刷

武克在歐洲範圍內贏得尊敬。他被多個歐洲學術機構選為會員,包括:

他被沙俄和奧匈帝國的君主、普魯士國王、蒙特內哥羅尼古拉一世和俄羅斯科學院授予勳章。聯合國教科文組織宣布武克·卡拉季奇為1787年度人物。武克還被選為札格瑞布榮譽市民,[4]並且獲得耶拿大學哲學博士。

1987年Tršić接受了一個綜合的徹查作為文化和歷史的紀念地。同樣,武克的家通往Tronoša修道院的路通車。

武克出生的房子1979年被宣布為特別重要的文化紀念,並受塞爾維亞共和國保護。最近,鄉村旅遊在Tršić流行起來,許多家庭把他們的房子變成為了招待客人的建築。以他的生平為基礎的電視系列節目被塞爾維亞廣播電視台播送。他的畫像常見於塞爾維亞的學校。

塞爾維亞初級(6或7歲到14或15歲)或二級(14或15歲到18或19歲)學校的學生,在學年末贏得所有學科最好的成績,會在他的最後一年被授予「武克·卡拉季奇」文憑,並(在一般用語中)以表現最好的學生的精英群體的一員的代名詞「Vukovac」而著稱。

作品

  • Mala prostonarodna slaveno-serbska pesnarica, Beč, 1814
  • Pismenica serbskoga jezika, Beč, 1814
  • Narodna srbska pjesnarica, II deo, Beč, 1815
  • O Vidakovićevom romanu, 1817
  • Srpski rječnik istolkovan njemačkim i latinskim rječima, Beč, 1818
  • O Ljubibratovićevim prevodima, 1820
  • Narodne srpske pripovjetke, Beč, 1821, dopunjeno izdanje, 1853
  • Narodne srpske pjesme III, Lajpcig, 1823
  • Narodne srpske pjesme II, Beč, 1823
  • Luke Milovanova Opit nastavlenja k Srbskoj sličnorečnosti i slogomjerju ili prosodii, Beč, 1823
  • Narodne srpske pjesme I, Beč, 1824
  • Mala srpska gramatika, Lajpcig, 1824
  • Žizni i podvigi Knjaza Miloša Obrenovića, Petrograd, 1825
  • Danica I, Beč, 1826
  • Danica II, Beč, 1827
  • O staroj istoriji, turskoj vladavini, hajudima, 1827
  • Žitije Djordja Arsenijevića, Emanuela, Budim, 1827
  • Danica III, Beč, 1828
  • Prva godina srpskog vojevanja na daije, 1828
  • Miloš Obrenović, knjaz Srbije ili gradja za srpsku istoriju našega vremena, Budim, 1828
  • Danica IV, Beč, 1829
  • Kao srpski Plutarh, ili žitije znatni Srbalja, 1829
  • Narodne srpske pjesme IV, Beč, 1833
  • Druga godina srpskog vojevanja na daije, 1834
  • Danica V, Beč, 1834
  • Žitije hajduk-Veljka Petrovića
  • Narodne srpske poslovice i druge različne, kao i one u običaj uzete riječi, Cetinje, 1836
  • Crna Gora i Crnogorci (na nemačkom), Štutgart, 1837
  • Odgovori Jovanu Hadžiću – Milošu Svetiću na njegovne Sitnice jezikoslovne, 1839
  • Odgovor na laži i opadanja u „Srpskom ulaku」, 1843
  • Pisma Platonu Atanackoviću, Beč, 1845
  • Kovčežić za istoriju, jezik i običaje Srba sva tri zakona, Beč, 1849
  • Primeri Srpsko-slovenskog jezika, Beč, 1857
  • Praviteljstvujušči sovjet serbski za vremena Kara-Djordjijeva, Beč, 1860
  • Srpske narodne pesme V, Beč, 1865
  • Srpske narodne pjesme iz Hercegovine, Beč, 1866
  • Život i običaji naroda srpskog, Beč, 1867
  • Nemačko srpski rečnik, Beč, 1872

翻譯:

語錄

寫你所說,並讀其所寫。

——現代塞爾維亞語拼寫的精髓

塞爾維亞語Пиши као што говориш и читај како је написано.Piši kao što govoriš i čitaj kako je napisano.

上述語錄即使通常歸於武克·斯特凡諾維奇·卡拉季奇,事實上它是德國語法學家及哲學家約翰·克里斯多夫·阿德隆提出的正寫法準則。卡拉季奇僅僅是通過他的語言改革運用這一準則來推出。[5]這一語錄歸於卡拉季奇歸咎於塞爾維亞、蒙特內哥羅及其餘前南斯拉夫國家通常的誤解。由於這一事實,貝爾格勒大學哲學系的入學考試偶爾包含一個關於此語錄作者的問題(作為一種複合問題)。

如果人人都盡其所能,國家將不會垮台。

塞爾維亞語:Ако свако уради онолико колико је способан, неће народ пропасти.Ako svako uradi onoliko koliko je sposoban, neće narod propasti.

參考資料

  1. ^ Riznica srpska — Vuk i jezik. [2015-03-14]. (原始內容存檔於2021-04-09). 
  2. ^ Alan Dundes, The walled-up wife: a casebook, p. 3
  3. ^ Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor. Државна штампарија Краљевине Срба, Хрвата и Словенаца. 1965: 264 [19 January 2012]. (原始內容存檔於2015-05-05) (塞爾維亞語). 
  4. ^ Milutinović, Zoran. Review of the Book Jezik i nacionalizam (PDF). The Slavonic and East European Review. 2011, 89 (3): 520–524 [2 August 2012]. (原始內容 (PDF)存檔於2012-07-07). 
  5. ^ 就像Ljubomir Popović著作《塞爾維亞語語法》所稱

延伸閱讀

  • Wilson, Duncan. The Life and Times of Vuk Stefanović Karadzić, 1787-1864; Literacy, Literature and National Independence in Serbia. Oxford: Clarendon Press. 1970. ISBN 0-19-821480-4. 
  • Popović, Miodrag. Vuk Stefanović Karadžić. Belgrade: Nolit. 1964. 
  • Kulakovski, Platon. Vuk Karadžić njegov rad i značaj. Moscow: Prosveta. 1882. 
  • Stojanović, Ljubomir. Život i rad Vuka Stefanovića Karadžića. Belgrade: BIGZ. 1924. 
  • Jovan Skerlić, Istorija Nove Srpske Književnosti/History of New Serbian Literature (Belgrade, 1914, 1921) pages 239-276.
  • Karadzic Vuk, Works, book XVIII, Belgrade 1972.

外部連結