這裡是勇士的家園

阿富汗歌曲

這裡是勇士的家園》(普什圖語دا د باتورانو کور‎,Dā de bātorāno kor)是一首阿富汗愛國歌曲,為該國的非正式國歌[1],屬於無伴奏合唱。歌曲改編自阿富汗民主共和國時期的愛國歌曲《這裡是自由的家園》(Da Di Azaadi Khawra)。

〈這裡是勇士的家園〉
دا د باتورانو کور
Dā de bātorāno kor

阿富汗 阿富汗伊斯蘭大公國非正式國歌
採用1996年
2021年(因阿富汗前政府覆滅自動代替成為新國歌)
此前非正式國歌伊斯蘭的堡壘,亞洲的心臟
阿富汗國歌歷史
阿富汗王國 1926 - 1943王室歌
阿富汗王國 1943 - 1973我們勇敢而尊貴的國王
阿富汗共和國 1973 - 1978只要天地仍在
阿富汗民主共和國 1978 - 1992你,神聖的太陽
阿富汗伊斯蘭國 1992 - 1996伊斯蘭的堡壘,亞洲的心臟
阿富汗伊斯蘭大公國 1996 - 2001這裡是勇士的家園
阿富汗 2001 - 2006伊斯蘭的堡壘,亞洲的心臟
阿富汗伊斯蘭共和國 2006 - 2021阿富汗伊斯蘭共和國國歌
阿富汗伊斯蘭大公國 2021 -這裡是勇士的家園
註:斜體字為非官方國歌。

塔利班20世紀90年代控制阿富汗後,確定了正式的國旗國徽[2],但並未選取官方國歌。《這裡是勇士的家園》是塔利班官方電台「沙里亞之聲」的開播曲、也是塔利班宣傳部門相關影片常用的背景歌曲,也用於升旗儀式等正式場合演唱[3][4],因而被視為阿富汗伊斯蘭大公國的非正式國歌[5][1]

這首歌曲最為廣泛使用的錄音是由穆拉·法基爾·穆罕默德·達爾維希(Faqir Muhammad Darwesh)演唱。

歌詞

普什圖語 普什圖語注音歌詞 漢語翻譯

ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي
وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي
کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې
شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې
هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Sātu yê pe sro wīno, dā de shahīdāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor

Stā kānhi au bothi thol, mūnjha ta la『lūna di
Wīna prê toi shewê da, sre leka gulūna di
Kela yê cok nīwêlāi shi? De dai de zmariāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor

Tā ba tel āzād sātu, cochê wi zhuandūn zamūnjh
Stā tārīkh ba yād sātu, cochê wi zhuandūn zamūnjh
De kxê ba bāzān osi, dā dai de bāzāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor

A grāna watan zama, dzar shema le tā na ze
Ei khāista chaman zama, dzar shema le tā na ze
Khlās ka le Angrêz na wu, shu de Ūrusāno gor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor

Dhêrei, kakarei gora, pāti de Rūsāno shuê
Shandhêde har yeu duxman, wārhe arzogānê shuê
Harchā ta ma『lūm shuelo, dā de Afghānāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor

我們用鮮血守住,這裡是烈士的家鄉。
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!

你的岩石和綠草,是我們的寶石。
熱血潑灑在其上,血紅如同玫瑰。
這裡怎能被征服,這裡是猛獅之家。
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!

只要一息尚存,我們就永遠保衛你的自由!
只要一息尚存,我們就永遠銘記你的歷史
鷹隼以你為家,這裡是鷹隼之家!
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!

我親愛的國家,我是你的僕人!
我美麗的家園,我是你的僕人!
我們自英國解放又將俄國人埋葬
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!

看那俄國人留下的堆積如山的頭顱,
所有敵人都沒得逞,全部希望成泡影。
顯而易見,這裡是阿富汗人的家園!
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!

參考文獻

  1. ^ 1.0 1.1 Dr. Weyal, N. M. د ملي سرود تاریخ | روهي. Rohi.Af. [2021-08-18]. (原始內容存檔於2021-08-17) (普什圖語). 
  2. ^ Flag and Emblem Law of the Islamic Emirate of Afghanistan. [2021-08-24]. (原始內容存檔於2019-06-03). 
  3. ^ Afghan peace plans in limbo after opening of Taliban office - YouTube. [2021-08-24]. (原始內容存檔於2021-12-04). 
  4. ^ Tharoor, Ishaan. The Taliban’s Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?. Time. 2013-06-19 [2021-08-19]. ISSN 0040-781X. (原始內容存檔於2021-08-19) (美國英語). They cut a ribbon, played their anthem, hoisted the Taliban flag and signaled their readiness to meet for talks with foreign delegations. 
  5. ^ BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی. www.bbc.co.uk. [2021-08-18]. (原始內容存檔於2013-03-07). بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو - دا د باتورانو کور... 

參見