討論:克里斯多福·平徹

          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評小作品級未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
政治專題 (獲評小作品級未知重要度
本條目頁屬於政治專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科政治類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

建議更名:「克里斯多福·平徹」→「克里斯托弗·平彻」

克里斯多福·平徹」 → 「克里斯托弗·平彻」:常用;「克里斯多福·平徹」僅見一篇大紀元的網站--Kethyga留言2024年6月18日 (二) 23:44 (UTC)回覆

是不是應該把地區詞去掉?--微腫頭龍留言2024年6月23日 (日) 17:02 (UTC)回覆
「平徹」是通用譯名,「克里斯多福」是常見的台灣翻譯,所以不覺得有更名的必要。--Iokseng留言2024年6月25日 (二) 00:23 (UTC)回覆
平徹與平徹均為普通話(國語)中譯名,雖台灣用「克里斯多福」,但是「克里斯多福·平徹」,仍不見常用新聞媒體。而且NC:COMMON是命名原則,超過地區用詞。"基斯杜化·平徹"也沒有。--Kethyga留言2024年7月5日 (五) 16:32 (UTC)回覆
@Kethyga照此,如果沒有任何來源將某人的Richard翻作「李察」就不可以用?縱使香港一般都會是「李察」。是這個意思嗎?--微腫頭龍留言2024年7月6日 (六) 14:16 (UTC)回覆
@微腫頭龍 現在是已經有常用名稱的情況,當然不用再根據工具書自己去翻譯。如果只翻譯Richard可以,但是Richard和另外一個香港不存在的譯名,不就是原創研究嗎?命名常規使用中文、常用名稱,還有「命名原則優先於主要命名慣例」。很多命名已經違反常用名稱原則。不應該使用姓氏作標題的原因,違反「使用全稱」、「易於識別」,顯然姓「平徹」的不止這一人。--Kethyga留言2024年7月6日 (六) 14:20 (UTC)回覆
「平徹」見香港星島[1] ,經濟[2]--北極企鵝觀賞團留言2024年6月30日 (日) 04:11 (UTC)回覆
徹和彻不就是繁簡關係嗎?--微腫頭龍留言2024年6月30日 (日) 04:15 (UTC)回覆
香港傳媒的確對此稱姓不稱名,故難知其名譯法,若稱姓不稱名就移至另一有名的地區詞,恐天下大亂。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 01:46 (UTC)回覆
怎麼大亂?使用常用名不是應該的嗎?如果不能證明此人的名在某一地區詞裡譯作「克里斯托福」,移動理由我覺得很合理。--微腫頭龍留言2024年7月3日 (三) 02:32 (UTC)回覆
出於原名,移至「平徹 (英國政治人物)」,或者「平徹」即可。此外在維基百科,常用名稱原則經常被全名慣例(但其實經常亦非全名)壓過。例如,平均每一百篇提及「巴赫」的可靠來源可能少於一篇使用「約翰·塞巴斯蒂安·巴赫」,但是「約翰·塞巴斯蒂安·巴赫」仍然屹立十幾年不倒。--— Gohan 2024年7月3日 (三) 02:54 (UTC)回覆
反對僅「平徹」,目前中維沒有僅用姓氏的慣例。(我記得有少數僅用姓的是在運動員條目)。一般來說文章第一次提及某人物時是要放全名的。港台媒體較大陸媒體比較習慣不放名是他們的問題,我們沒有必要跟隨。--微腫頭龍留言2024年7月3日 (三) 04:34 (UTC)回覆
無論何地媒體習慣,都沒有必要越過維基百科方針指引跟隨。此處討論文章標題,不是正文第一個字詞,正文第一個字詞當然可以是全名。--— Gohan 2024年7月5日 (五) 03:31 (UTC)回覆
 完成Sanmosa 蚌埠 2024年7月14日 (日) 01:35 (UTC)回覆
@Iokseng你要反對移動就在這裏參與討論,不要不斷移來移去。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 04:11 (UTC)回覆
@KethygaIokseng已經兩度revert我執行移動請求的操作了。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 04:18 (UTC)回覆
@Sanmosa閣下能說說閣下的移動理由嗎?人名公共轉換組裡是有「Christopher;大陸:克里斯多福;臺灣:克里斯多福;香港:基斯杜化;當前顯示為:克里斯多福」的。(如不合理請從公共轉換組移除掉)--微腫頭龍留言2024年7月15日 (一) 15:06 (UTC)回覆
我主要依據的是Kethyga的説明。如果現時轉換組的設置是有問題的話,那應該要修正那個問題。Sanmosa 蚌埠 2024年7月15日 (一) 16:18 (UTC)回覆
我不是台灣人,不知道Christopher在台灣是否普遍譯作「克里斯托福」。這個還得請台灣的朋友解釋了。--微腫頭龍留言2024年7月15日 (一) 16:50 (UTC)回覆
我在上面的討論已經提到,「克里斯多福」是常見的台灣翻譯,因此翻譯成「克里斯多福·平徹」並沒有問題。台灣媒體習慣只使用姓氏,不能因此推斷「克里斯多福·平徹」沒有來源。--Iokseng留言2024年7月16日 (二) 00:22 (UTC)回覆
另外,前一次的移動理由是「轉換組設置的問題」,但我並未發現轉換有任何問題。而且轉換問題正常情況下不是應該從技術面處理嗎?變更條目名稱應該是最後的手段。--Iokseng留言2024年7月16日 (二) 00:28 (UTC)回覆
@Sanmosa我也沒發現什麼問題,請指出一下。--微腫頭龍留言2024年7月16日 (二) 00:37 (UTC)回覆
不好意思,我已經找到能證明「平徹」不是臺灣的普遍譯法的證據:中央社把這人翻譯成「品契爾」([3][4])。這時候無論「克里斯多福」正確與否,由於「克里斯多福·平徹」整體是作為臺灣的地區詞來設置的,這已經直接導致現在的條目名稱從任何意義上而言不可能是正確的條目名稱。Sanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:32 (UTC)回覆
@Kethyga微肿头龙IoksengSanmosa 蚌埠 2024年7月17日 (三) 11:33 (UTC)回覆
已參照意見添加地區詞。--微腫頭龍留言2024年7月17日 (三) 12:06 (UTC)回覆
台視中時也是台灣的主要媒體,但他們的翻譯是「平徹」。中央社只是台灣眾多的媒體之一,其譯名在台灣對當地其他媒體並不像新華社在中國大陸對當地其他媒體有指導性的作用。--Iokseng留言2024年7月19日 (五) 01:39 (UTC)回覆
然而我觀察到臺灣民間用的譯法是「品契爾」而非「平徹」。Sanmosa 蚌埠 2024年7月20日 (六) 02:55 (UTC)回覆
@SanmosaIoksengKethyga幾位覺得還需要討論嗎。不然我就以無共識關閉討論了。--微腫頭龍留言2024年8月13日 (二) 00:48 (UTC)回覆
Iokseng無法反駁我的說法,而且他有證明一個名稱有來源的責任,而不能反過來要求我證明一個名稱沒有來源。我反對以無共識作結。Sanmosa DC·恭賀樊振東奧運奪金 2024年8月13日 (二) 02:51 (UTC)回覆
哪一個常用自己google就有了。我對此條目名稱並沒有意見,只是不認可找幾個媒體使用的名稱就說哪個常用。--Iokseng留言2024年8月15日 (四) 01:35 (UTC)回覆

有鑑於幾位用戶無法就台灣地區詞達成一致,我先移動至大陸地區詞。若未來討論有結果或可再移回台灣地區詞。--微腫頭龍留言2024年8月21日 (三) 14:09 (UTC)回覆

「品契爾」作為台灣用詞是Sanmosa的結論,而我也舉出「平徹」也是台灣用詞,因此以無共識結案或繼續討論我認為都可以,但不贊成先移動。--Iokseng留言2024年9月2日 (一) 01:44 (UTC)回覆

  無共識:考慮到此移動請求已開放逾三個月,最後一個留言逾一個月,以無共識作結。--A1Cafel留言2024年10月4日 (五) 09:43 (UTC)回覆
返回 "克里斯多福·平徹" 頁面。