討論:開伯爾-普什圖省
由Neux-Neux在話題建議改名:「開伯爾-普什圖省」→「開伯爾-普赫圖赫瓦省」上作出的最新留言:5 年前
開伯爾-普什圖省屬於維基百科地理主題地區行政區類的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目依照頁面評級標準評為初級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
省名
我在中華人民共和國駐巴基斯坦大使館網頁上找到的省名是開伯爾-普什圖省,連結參見 http://pk.mofcom.gov.cn/aarticle/ddgk/zwrenkou/200905/20090506216306.html --張子野(留言) 2013年2月16日 (六) 16:16 (UTC)
中國大使館的翻譯都很迷,地圖上已經出了中國地名研究所搞的翻譯,開伯爾-普赫圖赫瓦省。--西流※河水 談笑風生·Cinta星源 2017年7月2日 (日) 16:53 (UTC)
- 新華社譯名室選用開伯爾-普什圖省。可以查看新華社的新聞,均採用開伯爾-普什圖省,即使是本條目建立以前的新聞也是如此:新聞1、新聞2、新聞3、新聞4(新華網通常會刪除舊新聞,這些都是其他媒體轉引新華社的新聞)。而且這一翻譯思路與俾路支省統一。若選用開伯爾-普赫圖赫瓦省,那俾路支省應改為俾路支斯坦省。另外,那個《世界分國地圖》的翻譯才是真的迷,真的是中國地名研究所出品嗎?我只看到是中國地圖出版社編著,但它不是地名權威。隨便一搜就能從裡面找到奇葩翻譯:看這個第三幅內頁插圖,杜拜的Port Sa'id愣是給翻譯成波特賽伊德,按照中國地名研究所的譯寫導則,這應該翻譯成賽義德港,哪怕非要全盤音譯,那也應該按阿拉伯語翻譯成米納賽義德。這絕不像是權威機構翻譯的。--Neux-Neux(留言) 2019年9月8日 (日) 23:41 (UTC)
建議改名:「開伯爾-普什圖省」→「開伯爾-普赫圖赫瓦省」
「開伯爾-普什圖省」 → 「開伯爾-普赫圖赫瓦省」:大陸出版的地圖已有正規譯名,例如《世界分國地圖 亞洲-阿富汗 巴基斯坦》地圖(ISBN 978-7-5031-8055-2,審圖號GS(2014)5016號)--西流※河水 談笑風生·Cinta星源 2017年7月2日 (日) 16:59 (UTC)
- 新華社譯名室選用開伯爾-普什圖省。這個《世界分國地圖》是中國地圖出版社編(不算地名權威),我沒找到任何信息說它是中國地名研究所出品。--Neux-Neux(留言) 2019年9月9日 (一) 00:11 (UTC)