討論:達爾西姆
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目的版本75626363中,有內容譯自: |
《Street Fighter》角色Dhalsim的台灣譯名
個人日前建立《Street Fighter》角色Dhalsim的中文維基條目時,將條目名稱採用為「塔爾錫」。之後編者@JohnnyBoyWon:對該條目做地區詞處理時,將Dhalsim對應的台灣譯名全部改成「達爾辛」的編輯操作:[1]。
我將譯名換回「塔爾錫」後,對方不接受又改回他要的內容,之後在這個編輯的摘要裡給了他兩個圖例作為理據,其中一個來源是尖端出版在1997年卡普空授權發行的《Street Fighter》設定集,另一個則是青文出版社在2020年發行的設定集內容。從90年代至2020年期間,「塔爾錫」這名稱都能在台灣發行的官方設定集出現,加上在Google搜尋都能找出對應到的是Dhalsim角色資訊,應能滿足電子遊戲條目的命名常規條件。
給出依據後,編者JohnnyBoyWon仍執意改成他要的版本。但「達爾辛」這個譯名我在《Street Fighter》官網、中文版設定集都找不到相關資訊,在Google上也難以找出對應結果。
之後JohnnyBoyWon不知是不是找不到「達爾辛」的理據,又做了移動條目的操作[2]。 目前該條目的編輯歷史已有編輯戰的情況,想確認最能符合台灣當地的Dhalsim譯名。--Kly(留言) 2023年2月7日 (二) 14:02 (UTC)
- 「達爾辛」是不是1990年代台灣出版社發行的快打旋風攻略本的譯名?--D(留言) 2023年2月7日 (二) 15:21 (UTC)
- 我手上的設定集或是攻略本只有「塔爾錫」或是「達爾錫」而已,「達爾辛」則是從來沒看過。--Kly(留言) 2023年2月7日 (二) 16:01 (UTC)
現在不管是"塔爾錫"或"達爾辛"(或"達爾錫"等)皆非官譯了,應該採用"達爾西姆"才是。根據以下來源(1、2、3、4、5、6、7、8、9;其中"巴哈姆特"、"4Gamers"跟"PlayStation blog"的可靠度比較高)及谷歌搜尋"快打旋風6 達爾西姆"結果,基本上已確定"達爾西姆"將做為中文官譯,重點是巴哈姆特跟4Gamers都是台灣的網站,既然連台灣都開始採用"達爾西姆"了,因此提議應將條目改成"達爾西姆"才是。Åå Ƀƀ Ćć Ďď Èè Ḟḟ Ĝĝ Ȟȟ Īī Ɉɉ Ķķ Łł Ḿḿ Ññ Øø Ƥƥ Qq Řř Şş Ŧŧ Üü Ṽṽ Ŵŵ Ẋẋ Ỷỷ Żż 2023年2月8日 (三) 03:13 (UTC)
- 在遊玩《SF4》、《SF5》時,切換成中文版後角色的名稱仍維持以英語來顯示,加上《SF6》還沒有正式發行,所以「達爾西姆」是否真的是卡普空採用的官譯,還尚待確認。另外「塔爾錫」也是有出現過上述幾個媒體的新聞稿[3]、[4]。--Kly(留言) 2023年2月8日 (三) 05:46 (UTC)
- 但目前"達爾西姆"的搜尋結果似乎比較多,是否能考慮先以"達爾西姆"為主? Åå Ƀƀ Ćć Ďď Èè Ḟḟ Ĝĝ Ȟȟ Īī Ɉɉ Ķķ Łł Ḿḿ Ññ Øø Ƥƥ Qq Řř Şş Ŧŧ Üü Ṽṽ Ŵŵ Ẋẋ Ỷỷ Żż 2023年2月8日 (三) 06:25 (UTC)
- 個人認為是可以在vgname模板補上aka=達爾西姆,等《SF6》發行後看中文版畫面是否真的有把角色名稱譯成中文再看下一步。畢竟電子遊戲命名常規目前有一項是「鑑於華語各地區譯名往往不同,條目命名地域歸屬由編寫者『先到先得』」。--Kly(留言) 2023年2月8日 (三) 13:16 (UTC)
- 好吧。這樣也行的通。在SF6(中文版)發售前就暫時用「塔爾錫」。另外在vgname模板補上aka=達爾西姆是個好主意,可採用此方法。Åå Ƀƀ Ćć Ďď Èè Ḟḟ Ĝĝ Ȟȟ Īī Ɉɉ Ķķ Łł Ḿḿ Ññ Øø Ƥƥ Qq Řř Şş Ŧŧ Üü Ṽṽ Ŵŵ Ẋẋ Ỷỷ Żż 2023年2月10日 (五) 04:13 (UTC)
建議更名:「塔爾錫」→「達爾西姆」
「塔爾錫」 → 「達爾西姆」:官譯--Åå Ƀƀ Ćć Ďď Èè Ḟḟ Ĝĝ Ȟȟ Īī Ɉɉ Ķķ Łł Ḿḿ Ññ Øø Ƥƥ Qq Řř Şş Ŧŧ Üü Ṽṽ Ŵŵ Ẋẋ Ỷỷ Żż 2023年6月22日 (四) 06:06 (UTC)