討論:Skibidi Toilet
由210.3.50.94在話題不要改錯名上作出的最新留言:7 個月前
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Skibidi Toilet曾於2024年3月8日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
- 以「馬桶人」知名的哪一部網路劇自上傳第一支YouTube Shorts以來便成為網路迷因,還被許多評論家認為是阿法世代首次涉足網路文化的象徵?
- Skibidi Toilet條目由作者自薦,其作者為Jacklamf1d14(討論 | 貢獻),屬於「memes」類型,提名於2024年3月1日 13:44 (UTC)。
- What the heck is going on on you on you? Brrr Skibidi dop dop dop yes yes, Skibidi dobidi dib dib ♪(翻譯途中才知道原文條目是GA,各位又覺得是否值得提名呢?)--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月1日 (五) 13:55 (UTC)
- (+)支持--ℍ𝕠𝕨𝕖𝕪維基ACG專題創作獎 2024年3月1日 (五) 14:45 (UTC)
- MOS:BOLD。--冰融s 🧊 2024年3月1日 (五) 15:09 (UTC)
(-)反對:請告訴我,這個名字(斯基比迪廁所)是誰翻譯的,在哪裡用過。我只記得有看到過「馬桶人」還有「馬桶人vs監控人」還有「機甲大戰」等等名字,從未有聽聞過「斯基比迪廁所」。我會先掛上{{暫定標題}}。 --MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 04:30 (UTC)
已解決的命名問題
- 如果在Google搜尋斯基比迪廁所的話,會找到大概7000多個來源,大多是華語圈的轉載、仿製遊戲或二創商品。當然馬桶人的來源數要高許多,但該翻譯比較像是描繪影片內容的俗稱,所以本小姐傾向使用直譯的斯基比迪廁所。已補上澳門日報的來源,假如Defer君接受的話不妨考慮轍回模版?另外粗體問題已改善,感謝兩位的意見。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 09:17 (UTC)
- @Jacklamf1d14:在我撤回模板之前我想確認兩個事情。首先,skibidi toilet這個英文原名是不是在中文環境下比斯基比迪廁所更為常用?如果是的話,我優先推薦使用原名。第二點,考慮到黑人抬棺專業團隊的定名,我覺得俗名也不是不能被用作條目名。 --MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 10:51 (UTC)
- 這個本小姐就不確定了,單從搜尋結果來看Skibidi Toilet一定比斯基比迪廁所要多,但不排除有TikTok、YT、藍鳥及IG等多語社交平台的帖文或影片。即使是看中文的新聞來源,也不外乎多了Inside和關鍵評論網兩個可信來源而已(如果不計范琪斐的Today 看世界的話)。在有華語譯文的情況下,個人認為應暫且保留「斯基比迪廁所」作標題。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 12:00 (UTC)
- 事實上還有比如說你引用佐證「馬桶人」名稱的馬來西亞來源也是寫的英文原名。從華人世界的眼光來看,英語原文有著更廣的傳播力(不論是可靠來源在各地都廣泛使用,還是人與人之間口口相傳使用)。如果你不反對的話,我明天(最遲後天)就會把它移動到英文名,然後摘掉模版。在使用中文和使用常用名之間,後者應該更優先。 MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 16:01 (UTC)
- 或者送客棧廣泛討論也可以。我不反對。 MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 16:05 (UTC)
- 雖然個人仍希望保留中譯標題,但其實也沒什麼所謂,Defer君請便吧。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 17:53 (UTC)
- 這個本小姐就不確定了,單從搜尋結果來看Skibidi Toilet一定比斯基比迪廁所要多,但不排除有TikTok、YT、藍鳥及IG等多語社交平台的帖文或影片。即使是看中文的新聞來源,也不外乎多了Inside和關鍵評論網兩個可信來源而已(如果不計范琪斐的Today 看世界的話)。在有華語譯文的情況下,個人認為應暫且保留「斯基比迪廁所」作標題。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 12:00 (UTC)
- @Jacklamf1d14:在我撤回模板之前我想確認兩個事情。首先,skibidi toilet這個英文原名是不是在中文環境下比斯基比迪廁所更為常用?如果是的話,我優先推薦使用原名。第二點,考慮到黑人抬棺專業團隊的定名,我覺得俗名也不是不能被用作條目名。 --MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 10:51 (UTC)
- 如果在Google搜尋斯基比迪廁所的話,會找到大概7000多個來源,大多是華語圈的轉載、仿製遊戲或二創商品。當然馬桶人的來源數要高許多,但該翻譯比較像是描繪影片內容的俗稱,所以本小姐傾向使用直譯的斯基比迪廁所。已補上澳門日報的來源,假如Defer君接受的話不妨考慮轍回模版?另外粗體問題已改善,感謝兩位的意見。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 09:17 (UTC)
- 希望這能解答到冰融君的疑問。
另外Defer君你還沒劃票是還有一些問題需要本小姐排解嗎?--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月3日 (日) 16:50 (UTC)- 感覺有點怪,印尼的報章是父網站,所以看了資料。按照華盛頓郵報所説是「parenting sites」,前後文意推測應是「親子網站」,即提供和親子育兒等相關消息和資料的網站,按文章中所連結的網站Motherhood來看,應也如此。所以條目中應該是「多個親子網站和印度尼西亞的報章」的並列關係。--冰融s 🧊 2024年3月4日 (一) 01:57 (UTC)
- 冰融君是有訂閱到WSJ嗎?那真是大感謝!本小姐當初翻譯時有想過其意思是否真是如此,但看見原文的引用都是報章,不是純「親子網站」,於是就擅用自己的IT知識把它譯作生澀的父網站 囧rz……已改成「多個親子向網站與電子報的育兒版別」,ありがとうございます!—Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月4日 (一) 06:51 (UTC)
- (+)支持。--冰融s 🧊 2024年3月4日 (一) 08:06 (UTC)
- 冰融君是有訂閱到WSJ嗎?那真是大感謝!本小姐當初翻譯時有想過其意思是否真是如此,但看見原文的引用都是報章,不是純「親子網站」,於是就擅用自己的IT知識把它譯作生澀的父網站 囧rz……已改成「多個親子向網站與電子報的育兒版別」,ありがとうございます!—Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月4日 (一) 06:51 (UTC)
- 感覺有點怪,印尼的報章是父網站,所以看了資料。按照華盛頓郵報所説是「parenting sites」,前後文意推測應是「親子網站」,即提供和親子育兒等相關消息和資料的網站,按文章中所連結的網站Motherhood來看,應也如此。所以條目中應該是「多個親子網站和印度尼西亞的報章」的並列關係。--冰融s 🧊 2024年3月4日 (一) 01:57 (UTC)
不要改錯名
不要改錯名--210.3.50.94(留言) 2024年3月25日 (一) 01:46 (UTC)