模板:聖經標題全名/doc
此頁面是Template:聖經標題全名的模板文件。 此頁面可能包含了模板的使用說明、分類和其他內容。 |
此模板用於將聖經卷名的繁簡全名和簡名都轉換為對應的全名,並同時支持天主教譯法和新教譯法。
經文標題的指定
如果縮寫不產生混淆、且目標不是天主教獨有的經書,則可以使用以下八種形式中任一一種的來指定彼得後書:
- 天主教繁體全名:{{圣经标题全名|伯多祿後書}}
- 天主教簡體全名:{{圣经标题全名|伯多禄后书}}
- 天主教繁體縮寫:{{圣经标题全名|伯後}}
- 天主教簡體縮寫:{{圣经标题全名|伯后}}
- 新教繁體全名:{{圣经标题全名|彼得後書}}
- 新教簡體全名:{{圣经标题全名|彼得后书}}
- 新教繁體縮寫:{{圣经标题全名|彼後}}
- 新教簡體縮寫:{{圣经标题全名|彼后}}
需要注意的地方
新教、天主教產生混淆的縮寫
請避免使用某些在天主教和新教之間產生誤會的縮寫,對於這些經書,請使用全名,如:
- 多:《提多書》(新教)、《多俾亞傳》(天主教);
- 拉:《以斯拉書》(新教)、《馬拉基亞》(天主教);
- 瑪:《瑪拉基書》(新教)、《瑪竇福音》(天主教);
- 亞:《撒加利亞書》(新教)、《亞毛斯》(天主教)。
大小寫數字
對於《約翰一書》,可以使用「約一」或「約壹」的大寫數字漢字形式,《約翰二書》、《約翰三書》同上。
天主教獨有的經書
另外,本模板包含了7部天主教獨有的經書(《多俾亞傳》、《友弟德傳》、《瑪加伯上》、《瑪加伯下》、《智慧篇》、《德訓篇》、《巴路克》),輸入天主教譯法的全名、縮寫均可。
譯名來源
- 新教譯名來源於和合本。
- 天主教譯名來源於梵蒂岡官方網站。