使用者:Y. Sean/烏克蘭語

烏克蘭語譯音表(非正式)
輔音字母 б п д т ґ к в ф з
дз
с ж ш
щ
дж ч ц

г
х

м н л р
羅馬字母轉寫 b p d t g k v f z
dz
s ž
zh
š
sh
shch

dzh
č
ch
c
ts
h
kh
m n l r
元音字母 羅馬字母轉寫 漢字
(弗)

(弗)
治*
(勒)

(勒)
а a
(芭)

(娃)

(莎)
扎*
(瑪)

(娜)
я іа ja ya ia
(婭)
比亞 皮亞 迪亞* 蒂亞* 吉亞 基亞 維亞 菲亞 齊亞* 日亞*
(莎)
齊亞 希亞 米亞 尼亞 利亞 里亞
е/ей è e/èj ei ey ej ey
(黛)
切/車 海/黑
(亥)

(蕾)
є іє e ye ie iye
(葉)
皮耶*

耶*

蒂耶* 費* 傑* 切* 希耶*
и/ий иі y/yj yy yi 蒂*
(蕾)

(蕾)
і ій ї ьі ь i ii ij iyʹ iʹ 迪* 蒂* 西
(錫)

(妮)

(莉)

(麗)
о o
(蘿)
йо ьо jo io 比奧 皮奧 迪奧* 蒂奧* 吉奧 基奧 維奧 菲奧 喬* 希奧* 尼奧
у u
ю ью іу ju yuʹ juʹ yu iu 比尤 皮尤 迪尤* 蒂尤* 吉尤* 維尤 菲尤
(秀)
ай аі aj ay ai
(黛)
瓦伊 法伊 扎伊 沙伊 賈伊
(亥)
ау ао au ao 召*
уй уі uj uy ui 布伊 普伊

圖伊 富伊 祖伊 舒伊 朱伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊
ан -ань an -anʹ
(楠)
ян -янь jan yan -janʹ -yanʹ 比揚 皮揚 迪揚* 蒂揚* 吉揚 基揚 維揚
(姜)

(姜)
希揚 米揚 尼揚
єн -єнь en -enʹ
(珍)
ен -ень ин -инь èn en -ènʹ -enʹ yn -ynʹ
(珍)
ін -інь in -inʹ 丁* 廷*
(琳)

(琳)
он -онь on -onʹ
(棟)
ун -унь un -unʹ
юн -юнь jun yun -junʹ -yunʹ 久恩 紐恩

註:

  • 加*的代表譯名來自波蘭語譯音表。
  • щ以「什」加上ч行的音。

訪客留言

  • 當玩票性質自己搞著玩玩可以,我也想以後整一個加泰隆尼亞語譯音表玩玩,但目前烏克蘭人名地名基本上都有俄語名對應的,當前已知的烏克蘭人名地名也都能通過對應俄語名用俄語譯音表翻譯,加泰隆尼亞這邊也差不多是這麼處理的。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年7月31日 (日) 23:58 (UTC)
  • 說到俄語和烏克蘭語的關係問題,在知乎上看到過有人討論烏克蘭語語音流變的問題。[[1]]這個知乎裡邊有很多討論。我有個問題,關於發生了流變的同源人名,比如俄語Сергей(謝爾蓋)到烏克蘭語裡是Сергій,是按傳統翻譯為「謝爾蓋」還是按烏克蘭語翻譯成「謝爾希」?而且如果涉及到跨國人物、歷史上沒法確定母語的人物、或者現在混血的人物,怎麼辦?
    我覺得有兩種方法,一是機械地按照譯音表翻譯,二是制定一個東斯拉夫民族通用的人名表(不是譯音表哈),就像這個表,不過要把各語言差異性拼寫都列出來……說的有點多了,歡迎拍磚。—超級核潛艇留言) 2022年10月3日 (一) 03:39 (UTC)
  • @Sean0115請問這樣OK嗎?如果不OK,哪邊要改?--210.66.124.62留言) 2023年2月7日 (二) 22:06 (UTC)
    • 謝謝,但閣下的編輯其實有些畫蛇添足了。Sean0115 2023年2月8日 (三) 10:33 (UTC)
  • @Y. Sean閣下好,我想請問一下и/ий иі行的為何與і ій ї ьі ь行的用字有所差異,是有什麼緣故嗎?突然來此發問源自這個討論。本來以為這個音譯表只是維基用戶自娛自樂的東西,但現在有人拿這個音譯表來自創烏語譯名並應用於條目名里了,所以我需要了解一下這些選字的理由和來源。--微腫頭龍留言) 2024年4月21日 (日) 05:50 (UTC)
    • 這個頁面用來討論很好,只能作為條目命名的參考,而不能作為條目命名的依據。如果需要參考的話,我覺得這個用戶頁面User:Bigbullfrog1996/烏克蘭地名譯名用字總結更詳細,雖然我對и行的用字也不同的見解(參見該頁面的討論頁)。--萬水千山留言) 2024年4月21日 (日) 08:59 (UTC)