維基百科:互助客棧/條目探討/存檔/2018年3月

九州 (神州)的爭論

關於中加關係中索關係中澳關係的命名

關於Standard state條目的名稱翻譯問題

化學元素的發現時間

有關模板的問題

有關英國政治人物譯名事宜

Dead end與Underlinked模板

有關注度但沒有影響和沒有研究價值的熱帶氣旋條目保留與否

非常糾結,到底是要用全形括號還是半圓弧括號?

之前我剪切移動內容單獨開個「中國中央電視台綜合頻道 (港澳版)」條目從「中國中央電視台綜合頻道」條目分離,但之前嘗試移動頁面「福建中學(小西灣)」條目改成半圓弧括號,之後又被Iokseng移動回來並告知「消歧義外均使用全形標點符號」,後來想了下腦子發熱了就把中國中央電視台綜合頻道 (港澳版)標題的括號改為了全形標點符號。然而央視海外戲曲頻道的條目「中國中央電視台戲曲頻道 (海外)」(也是曾經移動過的,畢竟真正電視呼號沒有體現「海外」兩字,僅僅通過衛星傳輸通道和平台才知道的版本劃分)卻沒更改(我也忘記更改,但想了想還是先擱置下)。不知道像這種條目到底是用半圓弧還是全形標點符號呢?畢竟電視廣播頻道分版的就如同學校分校那樣相同邏輯吧……--Mico121留言2018年3月1日 (四) 04:42 (UTC)

如果添加用於消歧義後綴的話,則使用半角圓括;如果事物名稱自帶括號則按照原名稱的括號計算,也有部分這類情況會將半角圓括調為全形圓括,但不一定是必要的。——路過圍觀的Sakamotosan 2018年3月1日 (四) 06:08 (UTC)
不過電視頻道的分版究竟要用啥括號好呢?我是參考學校(分校)的條目才這麼搬來的思維……這下尷尬了。--Mico121留言2018年3月1日 (四) 06:39 (UTC)
「如果添加用於消歧義後綴的話,則使用半角圓括。」,後者因為本身括號就是名字的一部分。——路過圍觀的Sakamotosan 2018年3月1日 (四) 07:34 (UTC)

關於日文平文式羅馬字的求助

2018年中華人民共和國憲法修正案的評論引用問題

北方四島爭議條目名稱

北方四島爭議條目是我於去年創建的一個條目,當時事實上也曾猶豫究竟要依英文版將名稱翻譯為「千島群島爭議」(或「庫里爾群島爭議」)還是依日文版逕自命名為「北方領土問題」,當然後者的地域性色彩較為濃厚;後來在一處相關條目(貌似是南千島群島,已記不太得)看到已有前人在文內以綠鏈的方式指稱其為「北方四島爭議」,即現名,當下遂決定尊重先到先得,採用此名稱。可是後來卻又發現北方四島這個稱呼似乎也不夠中立,恐怕不具有普世通用性,因此特來徵詢社群意見:是否應該將系爭條目的名稱改為「南千島群島領土爭議」或其他更為中立的名稱,抑或是尊重先到先得原則、維持現狀即可?謝謝。--Der NoobWayne他奪門而出,於是家裡沒有了門。 2018年3月1日 (四) 03:02 (UTC)

我個人認為您原來備選的「千島群島爭議」比現在的「北方四島爭議」或者「南千島群島領土爭議」都中立。首先,今天從占守島到國後島的群島日文稱千島列島,英語稱Kuril Islands,俄語稱Курильские острова,這個是放諸四海皆準沒有異議的。而把千島群島定義成得撫島以北18個島嶼,把擇捉島等四島分出單列為南千島群島(1955年日蘇交涉起改稱北方四島問題),是1951年日本簽《舊金山和約》的時候吉田茂等為了將其說成「固有領土」,鑽合約的文字漏洞「炒」出來的概念(依據是1855年的《日俄和親通好條約》和1875年的《庫頁島千島群島交換條約》),是日本單方面的主張,並沒有得到廣泛承認。無論是叫「南千島群島領土爭議」還是叫「北方四島爭議」,事實上都已經是在用日本一廂情願的思維模式(即「這四個島的歸屬問題在於『我們日本人』如何定義千島群島這個概念,而非和約的有效性等其他原因」)來想問題,等於辯論還沒開始就已經拿自己想要的結果當論據。如果單論中立性和普世性,就應該跳出這個思維,從別人別國的角度分析,所以「千島群島爭議」是比較合適的。個人意見,僅供參考。--Medalofdead留言2018年3月1日 (四) 15:08 (UTC)
個人認為使用常用名比較重要。據我認知,北方四島在中文語境遠比千島或南千島常用,而北方四島本身也未見有不中立之處,就算不中立,不中立的標題在維基上也是比比皆是,個人認為不成問題。—AT 2018年3月1日 (四) 15:48 (UTC)
嗯,這我同意,所以我之前說的只是中立性方面的問題。從常用的角度來看「北方四島」比「南千島群島」常見多了,不失為一個合理的名稱。綜合各方面因素,不改比改好。--Medalofdead留言2018年3月2日 (五) 01:56 (UTC)

這樣的消歧義是否有存在的必要性?

某人日常吹水習慣了,今天又自行創建了一個所有以「天籟」二字開頭的電視節目的消歧義頁面(see 天籟 (電視節目)),而裡面列出的各檔界面之前卻毫無關聯性。請問這類消歧義是否有其存在的必要性?--Dabao qian留言2018年2月28日 (三) 15:33 (UTC)

裡面的裡和公里的里是兩回事

裡面的裡和公里的里是兩回事--40.83.117.13留言2018年3月4日 (日) 04:47 (UTC)

請留意我給你的留言。希望理解這個轉換系統的小毛病。——路過圍觀的Sakamotosan 2018年3月4日 (日) 08:39 (UTC)

IUPAC有機物命名法 (A部)應否提刪

關於IUPAC有機物命名法 (A部),其內容似為直接翻譯IUPAC有機物命名法(英文),唯本人不熟悉維基中文版方針,不肯定此情況會否構成侵權,或其內容應否移動至維基教科書。還望諸位指教。--ネイ留言2018年2月26日 (一) 10:42 (UTC)

  • 1-版權問題:TA 翻譯的就是 IUPAC 的有機化合物命名法(Nomenclature of Organic Chemistry (Blue book)),你指出的出處是這本書的一個在線版本,這本書的版權屬於 IUPAC。不過 IUPAC 對待版權問題比較寬容,更多的是希望儘可能廣泛的傳播這本書,所以一般不收取版權費,允許複製,也支持翻譯。不過翻譯或許需要IUPAC的批准(或許是處於翻譯準確性的考慮)。參見 PROCEDURES FOR HANDLING COPYRIGHT2-關於是否將文章移動到維基教科書(+)比較支持有機物命名法本來就是一本參考手冊和規範,內容很多,適合於放在維基教科書。不過內容組織可能需要調整,變成一本教科書,而不是手冊。——Woclass留言2018年2月26日 (一) 14:26 (UTC)

Category:斯洛維尼亞城市中的「鎮」

Category:斯洛維尼亞城市中有大量近期建立的,後綴為「」的條目。查這批條目的英文版本,對應英文為Municipality。在下不是此領域專業人士,查詢詞典得知此詞一般意為「自治市」,譯為「」應屬不妥。例如「魯舍鎮」對應「en:Municipality_of_Ruše」。甚至出現「伊格是斯洛維尼亞的城鎮,位於該國中部,處於內卡尼奧拉地區,是伊格的首府」這樣的句子。請諸位查看是否應修改標題。--Tiger(留言2018年3月1日 (四) 10:37 (UTC)

Portal:生物學/新進條目

中國共產黨對歷史的修改」命名是否違反中立原則

旅遊網站是否屬於可用來源?

{{學術研究工作者}}之"學歷"欄位無法顯示

維基文庫底色是黑色,不是白色。

恢復默認設置也沒用,怎麼辦?--Fxqf留言2018年3月4日 (日) 16:14 (UTC)

s:Special:參數設置#mw-prefsection-gadgets←去這裡,在【用戶界面選項】中將【以舊的黃/綠顏色和設計顯示差異】關掉即可。另:你貌似發錯地方了--重度中二病患者夢蝶葬花留言 2018年3月4日 (日) 23:36 (UTC)
不是「以舊的黃/綠顏色和設計顯示差異」,而是「使用黑色背景和綠色文本」,把這個取消就恢復正常了。--Fxqf留言2018年3月5日 (一) 20:21 (UTC)

關於{{lang}}與{{lang-xx}}的設置,兼論中文維基百科的非現代漢語注與漢語的注音

請社群審視此筆編輯是否合理

Special:Diff/48429442開工紅包條目為本人日前的作品,以九票支持、零反對、零中立這種全票支持的情況下通過DYK評選,條目亦未見任何內容問題,嚴格按照格式指引編寫。然而,有用戶今天在此條目掛上維護模版,認為此條目語句不通。請社群協助審視此條目是否確實存在問題,以及此筆編輯是否合理,謝謝!--胡蘿蔔 賀祖國冬奧奪金,揚威四方 2018年2月24日 (六) 09:36 (UTC)

先聲明「個人不太理解維基的標準」,不過開工紅包應該屬於民俗學,以網路新聞建立的條目並不嚴謹,尤其是現今媒體錯誤敘述過多,或說開工紅包並非時事追蹤,內容實用性薄弱。——219.85.31.1留言2018年2月24日 (六) 10:48 (UTC)
後來有將加模版的二個理由放在討論頁中了(PS 剛剛查了一下才發現,好多條目有"派發"一詞,台灣較常見的語詞是發放)--Wolfch (留言) 2018年2月24日 (六) 10:56 (UTC)
利事是地區詞而非額外譯名,沒有noteTA也能DYK也是笑了。JC1 2018年3月6日 (二) 09:08 (UTC)

關於條目名稱的請教(卒中vs.中風)

  • 本人位處中國大陸浙江省杭州市,本地醫院基本上都是以卒中作為正式名稱,而中風是民間普遍叫法,不知其它華語地區如何?

原來想要直接建一個「卒中」頁面重定向至中風,但是研究發現這裡面水很深。關於這個問題,本人做了一些研究,以供參考。

1.除了中風這種說法之外,有「腦中風」這種說法。例如在中風條目下介紹中就寫:

中風分為兩種類型:一種是由血管阻塞所造成的缺血性腦中風;一種是由出血所造成的出血性腦中風

此外,在台灣有專業協會就叫做台灣腦中風學會;但在Google搜尋到香港保健學會關於中風的介紹里卻使用了中風。[1]

但是需要注意的是,有資料顯示,中醫中中風的定義與我們通常所認知的全然不同。其中講到:中風分為外風和內風,外風是受風邪所導致的,在《傷寒論》成為中風;內風則是內傷,即我們通常所知的中風,在中醫看來則應屬於類中風[2]而且網上甚至還能查得到胃中風腸中風等。

2.在中國大陸全國科學技術名詞審定委員會委員會下屬的術語在線網站中,中風多是中醫藥詞彙,且對譯均為apoplexy[3];而卒中無法在該網站上查到結果,只有一系列關於腦卒中的介紹,並且指出腦卒中的對譯為stroke,也就是中風條目中的英文名稱。[4]

在英文維基百科中,en:strokeen:apoplexy是兩個獨立條目,而且有各自中文對應條目,en:apoplexy的中文條目顯示為內出血,而en:stroke則對應中風

內出血條目內又寫了:「Apoplexy一詞以前曾用來表示中風。不過現代一般會區分內出血的種類,例如腦部內出血、卵巢內出血或垂體中風。」(註:垂體是腦的一部分)

基於以上混亂的局面,本人有個想法:該病應當叫做腦中風或者腦卒中更為準確,中風應當是民間對這種疾病的借稱,雖然大部分都知道我們生活中遇到的中風應當就是指腦中風或者腦卒中,但是本人認為嚴格意義上來說,使用中風是不準確而且有非常大歧義的,不是非常適合作為條目的名稱。

但是條目命名裡面又要求常用名稱與最初名稱,對於專業術語卻沒有規定,而且是否專業也不能由我來決定,所以對於是否需要提出更名請求感到非常困惑,所以請求指正。--Unravel17留言2018年3月6日 (二) 09:46 (UTC)

參考資料:

  • (其它參考,關於en:apoplexy與en:stroke的比較問題)POUND, PANDORA; BURY, MICHAEL; EBRAHIM, SHAH. From apoplexy to stroke. Age and Ageing. 1997, 26 (5): 331–337. doi:10.1093/ageing/26.5.331. 

參考資料

  1. ^ 中風的先兆癥狀有哪些?. 香港保健學會. 
  2. ^ 疾病词条-中风. 百科名醫網. [20180306]. 
  3. ^ 术语在线-中风. [20180306]. 
  4. ^ 术语在线-卒中. [20180306]. 
比較支持腦卒中,似乎更容易專業和準確的撰寫。常用名稱要求「但是不要和其他的人或物的名稱混淆」,如您所述,「中風」有多種含義,適合闡述各含義及差異的條目。中國規範術語有載「卒中」,其中包括「腹卒中」、「[腦]卒中」等。其他地區及專業用法未查證。--YFdyh000留言2018年3月7日 (三) 00:28 (UTC)
WHO有用「中風」([3]"中風,腦血管意外",英文版是"Stroke, Cerebrovascular accident"),也有用「腦卒中」([4]"避免冠心病發作和腦卒中",英文版是"Avoiding heart attacks and strokes")。--Mewaqua留言2018年3月7日 (三) 02:32 (UTC)

莫哈末·納吉·阿都拉薩還是納吉·阿都拉薩

有用戶把後者移去前者,不過莫哈末是普遍人名,而且英文維基也只有Najib Razak,後者會比較簡潔。大家認為是採用前者還是後者好呢,同樣的東西也應用在其他首相 angys 2018年1月30日 (二) 13:15 (UTC)

很久以前有類似討論過,馬來西亞馬來人名字以「本地常用名稱」優先,「逐字進行翻譯的中新社譯名」被視為不尊重本地華語語範、「不常用的名稱」反而有可能涉嫌自行原創。東姑阿都拉曼阿都拉·巴達威比照處理。--O-ring留言2018年2月1日 (四) 22:31 (UTC)
上邊這回覆似乎有些跑題。該問題是是否使用全名的問題,一般如無重名,是可以使用諸如「納吉·阿都拉薩」之類,但如有重名的問題則必須用全名。沒有重名但使用全名,如本例加上莫哈末,也不違反任何維基規定。加上也就加上了。Sgsg留言2018年2月5日 (一) 08:12 (UTC)
馬來西亞的政治人物是有官方指定的中文譯名的。納吉就是納吉,沒有別人;我還看到東姑阿都拉曼移動成什麼全名。東姑一詞就是馬來王族名稱中極為重要的部分,移動的人缺乏東南亞人名的知識,以維基的全名規範,擅自進行更換,實在魯莽之極。馬來西亞歷任首相,分別為東姑阿都拉曼、敦拉薩、敦胡先翁、敦馬哈迪、敦阿都拉、現任納吉。敦也是名字的一部分。有民族有名無姓,有民族必須加上官爵,不斷隨著官歷爵位更名,馬來民族就是這樣民族。更何況中文有官方指定譯名,為何要擅自更換呢?納吉還是他在北京外來語大學的孩子季平所取,難道連季平也要來個,季平·納吉布嗎?Cherjau留言2018年2月8日 (四) 08:03 (UTC)

那麼就應該移回去,@Iokseng:看到了嗎? angys 祝農曆新年(春節)快樂 TLJ 2018年2月14日 (三) 04:43 (UTC)

(!)意見+@*angys*O-ringCherjau:我對於馬來西亞本地華文用字沒有任何意見,完全尊重,但對於「逐字進行翻譯的中新社譯名被視為不尊重本地華語語范」一說表示疑惑。中文維基百科既然分成大陸、港、澳、台、新馬五種區域用詞,那麼就應該尊重五地的習慣,對於不同地方的用字需要用區域用詞轉換,比如馬來西亞說「納吉」,但大陸說的就是「納吉布」。我記得以前各個馬來西亞條目都是有的,為什麼現在沒了?——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2018年2月22日 (四) 03:19 (UTC)
我的意思是指當不同地區有不同譯名時,以當地譯名為條目命名、其他地區譯名做重定向(如:馬新社有為馬來政治人物/地名等翻譯名字、聯合早報有為新加坡政治人物/地名等翻譯名字,就以此為主),我說這句話的意思是針對命名常規,不是指刪除地區轉換詞組。--O-ring留言2018年2月22日 (四) 06:13 (UTC)
@蘇州宇文宙武白布飘扬納吉還是他在北京外來語大學的孩子季平所取,而且他本身也表示不解為什麼中國會在他的中文名加一個「布」,所以最好是先名從主人,然後再地區詞。還有就是穆罕默德/莫哈末或者阿末在馬來西亞是常見人名,所以根本就不需要移動去什麼莫哈末納吉的,馬來西亞傳媒也沒有使用這樣的譯名。而姑曼的更不可以隨便移動,要知道馬來西亞歷史課本不管什麼語言都用這詞,或Tunku Abdul Rahman,而不是所謂的Abdul Rahman Abdul Halim Shah....等,也會使讀者搞不清楚。 angys 祝農曆新年(春節)快樂 TLJ 2018年2月22日 (四) 06:56 (UTC)
我不反對以馬來西亞華文標準用詞來命名條目,只是以前納吉布總理條目確實有地區用詞轉換的,不知道誰刪除了?所以有此一問。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2018年2月22日 (四) 07:19 (UTC)
這我不清楚,可能是其他編者吧,若閣下真心想為馬來西亞的Prine Minister安總理一詞,我無能為力,但是馬來西亞華語規範理事會和馬來西亞傳媒都普遍使用首相,所以最好的解決方案是用地區詞(當然我不建議這樣做)。至於地方譯名請跟隨馬來西亞方的中譯,這點絕對不能妥協,如蘭卡威、哥打基納巴盧、沙撈越這些中方安的譯名是不可以接受的。 angys 祝農曆新年(春節)快樂 TLJ 2018年2月22日 (四) 08:01 (UTC)
這沒啥不可以接受的,大陸簡體用總理,馬新簡體用首相,井水不犯河水,反正你在馬新簡體模式也看不到大陸用的是什麼詞。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2018年2月22日 (四) 10:21 (UTC)
我說的是地名,人名你要轉換我沒問題,請先搞清楚。 angys 祝農曆新年(春節)快樂 TLJ 2018年2月22日 (四) 10:40 (UTC)
地名也是一樣的,馬來西亞的華語用詞管不了大陸和其他地區的中文用詞,你在馬新模式也看不到。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2018年2月22日 (四) 11:02 (UTC)
好吧,只是有官方的請使用回,不然會誤導讀者,比如吉隆坡總不可能翻譯成瓜拉隆坡吧,請尊重馬來西亞華語規範理事會以及馬來西亞華社,以當地名稱為主,WP:名從主人,同樣應用在姑曼,名字不是你們喜歡叫就可以叫的。2018年2月22日 (四) 11:31 (UTC)
從來沒有人把吉隆坡翻譯成瓜拉隆坡的,馬來沒有,大陸也沒有。至於你上面提到的哥打基納巴盧、沙撈越等詞,大陸還真的是有官方的翻譯,見駐哥打基納巴盧總領館官網駐古晉總領館官網對沙撈越州的介紹。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2018年2月22日 (四) 12:22 (UTC)
我真的也是醉了,馬來是指馬來人,馬來西亞的簡稱是大馬。(科普一下,馬來西亞是多民族國家,馬來人最多,其次華人和印度人,當然外籍勞工已經超過華人,華人占4分之一,所以您不能叫馬來西亞華人馬來人,同樣的馬來西亞也不能簡稱馬來)大陸用的翻譯其實早在8、90年代的地圖就有了,而當時馬來西亞華語規範理事會還未成立。既然現在已正名,那麼就應該沿用馬方之名稱,比如砂拉越曾經被大陸譯為沙撈越,但是據說砂州政府官員近年來已經有和中國使領館提出正名意見,而當初設立亞庇領事館也是如此,至於成不成功還是得看中共。吉隆坡早在19世紀就已經出現了,如果中方使用瓜拉隆坡不就貽笑大方。 angys 祝農曆新年(春節)快樂 TLJ 2018年2月22日 (四) 14:21 (UTC)
既然你知道成不成功看大陸自己,現在仍然翻譯成沙撈越,那大陸的版本就應該繼續用沙撈越,這有錯嗎?吉隆坡從來沒人翻譯成其他名字,哪來的什麼「貽笑大方」?你這不是沒事找事嗎?不管大馬小馬,你看得懂就好,又有什麼好激動的?(多民族又怎麼樣,還不是「馬來人至上」?)——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2018年2月22日 (四) 14:29 (UTC)
我自認說的客氣,但是請尊重各位用戶,維基百科不是只有大陸編者,而且維基百科有WP:名從主人規則,您不能反駁官方所承認的名稱,況且這也不是我一個人定的,早在2017年之前就有這套規則,即以馬來西亞語范為依歸。還有吉隆坡只是打個比方,我還說的很客氣,如果你認為被冒犯了我也無話可說(馬來人至上又怎樣,那個是議程,又不是憲法,新馬華人還不是會漢語,沒被同化)。@Cherjau白布飘扬O-ring玄云翼:這三位是編輯已久的大馬編輯,如果他們也同意你就做你喜歡的,我只是一個1年次維基人。 angys 祝農曆新年(春節)快樂 TLJ 2018年2月22日 (四) 14:45 (UTC)
1、「WP:名從主人」當地有中文譯名,以當地譯名命名,其他譯名做重定向;2、「地區用詞轉換」,針對不同地區的閱讀習慣。這兩項共識行之有年,彼此尊重,這兩位應該沒有爭議。A君可能對地區用詞轉換的如何運作、功能和操作還不熟悉,蘇州君毋須太過責備,提醒A君不要移除NoteTA就好了。--O-ring留言2018年2月22日 (四) 15:33 (UTC)
  • 既然名從主人,如某君之香港譯名與官方名稱不同,在條目開首應表述為:『「官方名稱」,香港又稱「香港譯名」』,而非『「香港譯名」,馬來西亞稱「官方名稱」』。在下認為在其他不同地區詞顯示亦應如此。118.143.147.130留言2018年2月23日 (五) 09:53 (UTC)
我覺得蘇州君所言甚為持平的了,的確各地按照各地的個別譯名NoteTA就是最佳辦法,並在條目開頭處,註明各地譯名不同,A君倒是不要那麼激動。至於條目原本的譯名,我想這才是爭議的重點,建議以馬來西亞的為本,供非中台港澳地區的人使用即可解決。Cherjau留言2018年2月24日 (六) 08:23 (UTC)
抱歉插一下話,即使語系轉換,現也沒開放"zh-my"參數吧?以簡體優先順序"zh-my"會被"zh-cn"、"zh-sg"涵蓋。近年來馬來西亞華語規範理事會落實推廣官譯華語,與新加坡用詞逐漸顯示差異,像最近整理聯合國際影業條目,馬新譯名就出現「聯合國際影業」(馬來西亞)、「聯邦影業」(新加坡);更別說去年馬來西亞規定Facebook用「臉書」,也異於新加坡常用的「面簿」,馬新華語用詞差異越來越大[5],是不是該考慮啟用"zh-my"參數了?--Justice305留言2018年2月27日 (二) 14:14 (UTC)
(!)意見一些地區詞轉換是我拿掉的,我認為,對於沒有正式譯名的,可以使用地區詞轉換,但如果有官方譯名,而且是當地常用的,內文應該直接名從主人,不需要再轉換。——白布飄揚留言2018年3月6日 (二) 02:03 (UTC)
  • 個人同意@白布飘扬君所言:據《名從主人》:「如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料裡有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱。」既然有官方譯名,我也改口把「沙撈越」叫「砂拉越」了。— 2018年3月6日 (二) 12:37 (UTC)
當初將馬來西亞首相改成全名的是我是我是我!為什麼改也是因為查到政府部門出的冊子剛好有,所以想著換成全名吧!我作為馬來西亞人我當然也呼籲大家使用我們馬來西亞人使用的詞彙。我們馬來西亞已經有定下官方名稱了,中國政府無動於衷我也沒辦法哦!我覺得使用全名也沒有什麼問題,還有就是那些封銜不應該說成是名字的一部分呀!馬來人的名字比較常使用簡稱,但是正式的政府文件還是會使用全名的。比方說,現在的莫哈末·納吉·阿都拉薩,通常較納吉,他爸爸阿都拉薩也被簡稱是拉薩,所以也會有媒體使用納吉拉薩。就好像你名叫曉明,你家人叫你明~那樣AlienKing留言2018年3月9日 (五) 13:23 (UTC)
有一小小小部分官方譯名可以在馬新社官網找到.AlienKing留言2018年3月9日 (五) 13:28 (UTC)
馬新社的統一譯名連父名都省了,就加上封銜稱為「拿督斯里納吉」而已。其實命名方針還有另一個慣例,就是如果主題人物有多個不同的名稱或稱呼方式,就以最常用的為主,例如英國皇室成員條目都是用他們最常用的名稱,像伊莉莎白二世,而不是她的全名「伊莉莎白·亞歷山德拉·瑪麗」。由於納吉有太多歧義,所以個人以為「納吉·拉薩」或「納吉·阿都拉薩」已是最折衷。——白布飄揚留言2018年3月9日 (五) 17:37 (UTC)

東突厥斯坦獨立運動發生編輯戰

大量刪除有來源的內容仍然在進行中,同樣的動作。——219.85.177.206留言2018年2月22日 (四) 16:45 (UTC)

以下是AsharaDayne(對話 | 貢獻)所堅持「回退大量無來源內容」:

「給予減刑或釋放」遭刪,是原出處內容


——219.85.156.253留言2018年2月23日 (五) 09:48 (UTC)

IP君採取夾雜有來源內容和無來源內容一併添加的方法可謂妙哉。

,有來源嗎?

這段沒有謂語、賓語,語法完全不通順。

關於扎巴依喀勒山空難那一段,讓你提供引文提不出來,引用格式也是錯誤的,頁碼也沒有。內中提到的前蘇聯檔案,能提供任何俄文來源嗎?此外,還有諸如「·」號變成「.」等格式錯誤。伊斯阿克江雅可夫列維奇.頗里諾夫符拉基米爾.柯茲洛夫是誰(明顯的人名錯別字)?斯特潘諾維奇有姓無名?東突黨不是正式名稱,為什麼不加引號?紅軍為什麼不作消歧義?多處中共,屬於過度連結。「國軍張達鈞」,將領、軍事顧問還是士兵?一會兒KGB一會兒蘇聯國家安全委員會且不作說明,又是為何?(1954年才有蘇聯國家安全委員會的稱呼,而原文描述的是40年代,可謂關公戰秦瓊)再者,不敢登錄帳號,可謂心虛。--AsharaDayne留言2018年2月23日 (五) 10:31 (UTC)

事情沒這麼複雜。如果認為來源內容有疑慮可「要求第三方來源」,逐條修正討論也行,以上您所說的都不構成「回退大量無來源內容」的理由。這種事後以格式不對、人名可能有錯、沒事先說明、沒見過此人的理由刪文真的適當嗎?東突議題中國官方還沒完全開放,你該懂的——219.85.169.173留言2018年2月23日 (五) 11:18 (UTC)

參考資料

  1. ^ 霍爾.唐日塔格,東突厥斯坦:維吾爾人的真實世界,前衛出版,2016年9月,isbn:9789578018075
  2. ^ 中華民國外交部編印,中華民國外交部檔案叢書,第四冊,新疆卷二,第414頁
  3. ^ 國共合作時期中共高唱民族自決聯邦制(蘇維埃化)為解決中國民族問題的原則:「唯有無產階級的民族平等與民族自決才是實質的平等與解放,資產階級、帝國主義口中的民族平等與民族自決,不僅虛偽且有害。」「蒙古、西藏、回疆三部實行自治,成為民主自治邦;用自由聯邦制,統一中國本部,蒙古、西藏、回疆,建立中華聯邦共和國」到建政後改成:「各民族的平等地位與其自治權」。中國共產黨中央委員會統一戰線工作部編,民族問題文獻彙編,中央黨校出版社,1991年,15-19頁,1037頁
  4. ^ 李丹慧,北京與莫斯科:從聯盟走向對抗,廣西師範大學出版社,2002年
  5. ^ 賽福鼎.艾則孜,我與新疆維吾爾自治區成立,人民日報,1995年9月28日
  6. ^ 王欣登,蘇新關係與三區革命(續),伊犁教育學院學報,第16卷第2期,第14頁
  7. ^ 馬大正、許建英,東突厥斯坦國:迷夢的幻滅,新疆人民出版社,第118頁
關於穆罕默德·伊敏著作未附來源是我錯,直接引用大陸文章(pdf第6頁)行嗎?http://www.sachina.edu.cn/library/tx/txmz/txmz0178.pdf——219.85.132.8留言2018年2月23日 (五) 11:44 (UTC)

除了會尾隨在後進行編輯戰之外,還發現新的動作

粗體字後的當地語言名稱

ping一下User talk:洛微。大家認為中國大陸和台灣的事物是否有需要加入XXX(英文:YYY)之類的文字?考慮到兩者都不將英文列為官方語言,境內也不常用,因此我認為沒有必要。大家覺得呢?--owennson聊天室獎座櫃2018年3月9日 (五) 07:23 (UTC)

不存在正式的英文名稱,則可不需要。——路過圍觀的Sakamotosan 2018年3月9日 (五) 08:26 (UTC)
境內常不常用是重點,比方說中華民國國家通訊傳播委員會就滿需要加入NCC的,後者的通用性比前者還高。--Reke留言2018年3月9日 (五) 11:03 (UTC)
大學校名呢?--Vozhuowhisper 2018年3月9日 (五) 11:54 (UTC)
大學校名的話,如國立虎尾科技大學的英文校名(國立福爾摩沙大學)個人認為可以加註,因為和中文實在差太多了。--S099001 💬 2018年3月10日 (六) 09:51 (UTC)

{{鐵路車輛}}模板的「減速度(正常)」、「減速度(緊急)」欄位是否應該正名為「負加速度(正常)」、「負加速度(緊急)」,以避免誤導民眾?

關於V.K克爭議事件

徵求意見:應否將SiuMai曾提報的香港街道條目還原

SiuMai曾提報至WP:NP而刪除的香港街道條目應否還原?3ATENUW1 UE 9558 2018年2月20日 (二) 06:07 (UTC)

民國初年的婚姻關係

在編輯一些民國時期的人物條目時,常會在婚姻關係方面碰到問題。很多人在已有配偶的情況下,與他人同居,甚至育有子女,周圍人也都承認他們的夫妻關係,是不是也算是結婚了?如果算,原配不是不就算離婚了?或者算當事人一夫多妻?--苞米() 2018年3月12日 (一) 04:16 (UTC)

分類管理一問

不知道維基百科是否有檢視使用某一模板的條目是否有特定分類的功能?因為我希望找出各國鐵路車站哪些條目沒有列出分類:XX年啟用的鐵路車站或者XX線/XX鐵路鐵路車站等。--owennson聊天室獎座櫃2018年2月23日 (五) 15:18 (UTC)

  • 要查看哪個國家/地區的鐵路,就找相應的最大的分類。然後把深度(Depth)選到10或更大,這樣就確保所有子分類以及其包含的條目都進入搜索範圍
  • 然後取非(Negative categories)xxx年份與當前範圍的交集(子集/Subset),即為結果
  • 更多參數的選擇參見Manual for PetScan
——Woclass留言2018年3月5日 (一) 07:52 (UTC)
剛剛看到討論頁的提醒,發現ping可能收不到,故重新提及一下 User:Owennson ——Woclass留言2018年3月13日 (二) 12:46 (UTC)
看到了,謝謝。--owennson聊天室獎座櫃2018年3月13日 (二) 13:40 (UTC)

X國人列表

思源埡口位於宜蘭縣大同鄉南山村?

創建銻的核素(重定向到銻的同位素)是否合適?

如題--相信友誼就是魔法CuSO4正在努力提高知識水平 2018年3月6日 (二) 09:39 (UTC)

  • 不太合適。單就同位素核素這兩個概念來講,它們還是略有差別的。

The nuclide concept emphasizes nuclear properties over chemical properties, whereas the isotope concept emphasizes chemical over nuclear.—— Isotope

看英文維基的解釋,這兩個的著重點不一樣,一個關注原子核的性質,另一個關注化學性質。——Woclass留言2018年3月7日 (三) 07:36 (UTC)
  • 一般嚴謹一點都說「同位素之間化學性質差異很小」。這裡就不討論物理化學到底歸屬那邊了。直接說純的化學性質——能否發生化學反應:氫的同位素氘組成的氘氣D2可以與普通水H2O發生發生同位素交換反應,氫氣H2不行。PS: 我找的同位素/核素的定義或許不太嚴謹,更嚴謹的看宇帆的論證吧。——Woclass留言2018年3月12日 (一) 13:28 (UTC)
  • 看了下宇帆的論證,相信在核素與同位素不同這一點上大家已經達成共識了。先聲明一下:個人沒有深入學習過核物理,語言表述能力一般,有些概念可能理解的不透徹,無法解釋清楚,還請見諒。當然有錯誤歡迎批評指正。下面回答一下以上的問題:
  1. 「該不該創建?」方針理解不透徹+未深入了解核物理,故不清楚。個人對核素的理解是:它不僅可以與多一個/少一個中子的該元素的同位素進行比較,還可以與多一個/少一個質子的其他元素進行比較。故做成Table_of_nuclides這樣,一張圖就挺好,沒必要每個元素都弄一個。
  2. 「內容什麼樣?與銻的同位素有什麼區別?」同上,不清楚。如果承接上一條的想法,可能需要截取核素圖的一小段,而不是一列。核素圖中可列出的性質可參見 Table of Nuclides - Nuclear structure and decay data。同位素,求同存異,故一般就一個元素的同位素互相比較一下。
  3. 「高中化學課本的說法有問題嗎?」沒有。
又看了下銻的同位素條目,裡面有些內容是否算同位素,有待討論。如:有一些只列出了激發能量的行,106Sb與106mSb。以上——Woclass留言2018年3月12日 (一) 13:28 (UTC)

夏小正是否曆書,與帝王紀年

請幫忙審理新條目

如題,在下建立的新條目潘斯效應,希望能有人幫忙進行品質複審,thx --61.228.221.12留言2018年3月9日 (五) 13:40 (UTC)

司馬昭之心

想問問各位這個標題是否錯譯?原文為「さかしき人にみるこころ」。--223.16.124.88留言2018年3月11日 (日) 17:20 (UTC)

似乎沒有中譯,依據Wikipedia:命名常規_(日本動漫遊戲條目),當出現正式或通用譯名時移動條目即可,條目名屬原創研究,也間接證實在中文地區似乎關注度不高。吉太小唯留言2018年3月14日 (三) 10:20 (UTC)
最少應該拉一個消歧義,因為條目的標題與大眾對此句子的理解不符 -- 派翠可夫 (留言按此) 2018年3月15日 (四) 01:25 (UTC)
  • 第一次在危機看到"題解"這種分段,這明顯就是原創研究......但是因為原文的問題,當下也沒有更好的做法,可能只能先認定這是屬於先到先得的譯名,日後如果有官方或是更接近原文的譯名再來移動。題解一段明顯不適合留在條目內,先移動到討論頁。風鳴留言2018年3月15日 (四) 14:50 (UTC)

關於{{電影信息框}}

模板文檔對上映日期的解釋是「輸入電影最主要的上映日期」,請問何為「最主要的上映日期」?因為不了解以前有沒有相關的討論,所以翻譯了一部分英文模板文檔的內容,在「上映日期」章節,不知是否有衝突。--Vozhuowhisper 2018年3月16日 (五) 08:46 (UTC)

建議「其他上映日期值得注意」為中文地區的上映日期(兩岸四地、新加坡),但關於旗幟那一段應該去掉,畢竟在電影條目的資訊框中使用旗幟已經是慣例。--【和平至上】💬📝 2018年3月16日 (五) 14:00 (UTC)

關於香城 (虛構城市)

香城 (虛構城市)中羅列了許多未經篩選的資料,而且過於細緻,似乎為WP:FAN,而且違反了WP:NOT#INFO,所以我移除了這些內容(我在標記摘要也留下了原因),但卻遭到IP君的回退,而對方的原因為「please retain what other people write. How you think you can delete all the stuff written by other people by effort? Why you said it is meaningless?」,而我認為這不是這些不合格的內容能留下的原因,為避免造成編輯戰,故到此諮詢各位意見。--【和平至上】💬📝 2018年3月16日 (五) 13:13 (UTC)

個人認為不是太瑣碎,也應該保留。在本月頁面瀏覽統計中每天至少有50人看此條目,移除了只會令更多人討厭維基百科。--Wpcpey留言2018年3月16日 (五) 14:43 (UTC)

也不止有瑣碎的問題,還有資料不經篩選。--【和平至上】💬📝 2018年3月16日 (五) 15:11 (UTC)
  • 模板還在,怎麼存廢討論怎麼不見了?還有請問管理員@Manchiu:,維基百科哪一條規定了送存廢討論就不准動條目?我的回退是退回有爭議的版本,清理之後又大量加入加入爭議內容的IP用戶編輯沒問題,反而是我的錯?!風鳴留言2018年3月17日 (六) 10:26 (UTC)

F1人名翻譯

嘛,直接看萊科寧這個比較直接,下面請各位發表意見。

稍微補充幾句,一.有關我自己,母語不用說,英語日語我多少還懂一點,再不濟的,德語和法語也會幾個詞,這就是我自己的全部了。芬蘭語這種,肯定一個詞也看不懂。二.目前的範圍,是整個F1都被動了,英國車手除外(英語母語),要改回來,估計要動用機器人。三.進一步的,政界不說,至少體育圈可以翻天了,因為類似的太多,德語荷蘭語什麼都得上了,盎格魯撒克遜英語國家就那麼幾個。 --我是火星の石榴留言2018年3月12日 (一) 13:22 (UTC)

  • 既然如此,我也表明一下我的觀點。我是這些譯名的修改者,由於本人對部分F1車手譯名的修改引起一些不滿,因此我已經決定不再對已有較高知名度的車手譯名進行修訂,如果想要復原這些譯名完全可以,我不會再去干涉,但具體復原哪些就不是我能決定的了,要看大家的習慣。此後我準備只負責規範冷門車手及新車手的譯名。所有的譯名都是按照中文譯名規範和維基百科譯名規範,根據《世界人名翻譯大辭典》各語言漢譯音表進行翻譯的,顯然外語人名的譯名絕非要一律按照英語發音進行翻譯,而應儘量以其母語為標準。Red16認為應該全部使用通用譯名,但實際上所謂通用譯名也會出現多種版本,例如萊科寧/萊庫寧、維特爾/維泰爾/瓦特爾、斯特羅爾/斯托爾、科維亞特/卡菲亞特等等,那麼在這種情況下又應以何標準確定譯名呢?《世界人名翻譯大辭典》本身就是對外國人名翻譯起指導性作用的工具書,其專業性是毋庸置疑的,儘管其中部分譯名確實有些過時。如果人名的翻譯全都按照所謂通用譯名,都是想當然的翻譯無疑是非常混亂的,而根據辭典及譯音表翻譯則非常規律統一。例如,絕大多數情況下li譯作「利」,ri譯作「里」;lo譯作「洛」,ro譯作「羅」;lon譯作「隆」,ron譯作「龍」。另外,Red16所說的政界、體育界「翻天」是不可能的,首先政界人物的名字應該算是所有領域中譯名最為準確的,本來就是按照各國各民族各語言進行翻譯的,最簡單的一個例子就是法國前總統夏爾·戴高樂,法語的Charles被譯作了「夏爾」,而在英語中大家都知道應譯為「查爾斯」。而體育界,據我所知足球和籃球也大都是按照上述標準確定譯名的,尤其近幾年越來越規範化,相比來說網球界和賽車界就混亂的多。最後,關於規範譯名的更多好處,可以看看虎撲籃球翻譯團的這篇文章。--Njsgdsza留言2018年3月12日 (一) 16:45 (UTC)
    • 主要是某台和某雜誌比較喜歡標新立異,壞習慣就越養越大。個人認為即便通用譯名存有不同說法,仍應在其中選擇媒體使用更多的一種,其餘也當列明,但不是另創一個譯名。反過來說,正是因為有了這些可能不夠標準的譯名,加大了該名字的標誌性,提升了該車手的知名度。常看車的人看到「維特爾/維泰爾/瓦特爾」也都知道說的是SV,但是你改成費特爾,就會覺得是不是哪又來了個新人。規範譯名我是支持的,改活人姓名我是反對的。->>Vocal&Guitar->>留言 2018年3月16日 (五) 03:28 (UTC)
  • 謝謝提出這個討論!我是芬蘭華人,對於中文維基及中文媒體對芬蘭人名地名的翻譯有時也很不滿意。本人傾向於使用維基百科:外語譯音表/芬蘭語來翻譯芬蘭語名字,如li譯作「利」,ri譯作「里」,用多了的話可以從中文譯名推測原芬蘭語名字。可是美中不足的是該譯表有幾處不是特別完美,特別是ä ää ae e ee元音行。ä和e的發音還是有不少區別的,應該分拆成兩行,ae不可能出現在同一個音節里,應該分屬前後兩個音節的。le可以翻譯成「勒」而不是「萊」,te可以翻譯成「特」而不是「泰」。kö和tö讀起來跟「科」和「托」更接近。諸如此類還有很多。不知道如何能聯繫到《世界人名翻譯大辭典》的編輯部,讓他們能在修訂新版本後能考慮到這些意見。F1芬蘭車手中,Räikkönen翻譯成「萊科寧」還是比較貼切的,翻譯成「雷伊克寧」就有點原創了;Häkkinen應該翻譯成「海基寧」,但早時電視上轉播時用的是Hakkinen,因此正規中文媒體翻譯成「哈基寧」,現在來看就是約定俗成而不能再改動了。--萬水千山留言2018年3月16日 (五) 13:55 (UTC)
    • 我也認為芬蘭漢譯音表(以及部分其他譯音表)確實有不足,Räikkönen確實直接音譯更接近萊克寧,但表中卻沒有Räi的組合,所以按照譯音表就不得不翻譯成雷伊克寧。不過目前已經改回原來的譯名了。--Njsgdsza留言2018年3月17日 (六) 15:34 (UTC)

俄羅斯聚居地類型——Вахтовый посёлок的譯法

之前準備寫幾篇關於俄羅斯小型聚居地的小作品,故準備從俄語維基百科翻譯,但對於「Вахтовый посёлок」這個聚居地類型的譯法毫無頭緒。俄語維基百科中對於俄羅斯各聚居地的分類還算詳細(可參看Шаблон:Населённые пункты,但相當一部分條目沒有中譯名,甚至英文維基也無相關條目。目前根據俄文維基可大致猜測此為一規模較之更小的聚居地,望有相關知識者可以提供:

  • 中譯名,以有確切來源者最佳。
  • 若有來源,希望列明來源。
  • 若無來源,希望能簡單說一下這樣譯的原因。

--Yeλets Sergey Kirov·3.27 2018年3月17日 (六) 18:34 (UTC)

Google翻譯上面俄文維基百科條目,確實是給需要換班的工人入住的 --Moonian♨一盅兩件立即嘆貢獻 主要 全部 2018年3月18日 (日) 06:28 (UTC)
User:Moonian您給的這個建議不錯。待我再研究下。--Yeλets Sergey Kirov·3.27 2018年3月18日 (日) 07:38 (UTC)

有用戶移動「中港矛盾」至「中國內地與香港矛盾」

香港多數傳媒使用「中港矛盾」,亦有用「陸港矛盾」。綜合兩者,在下建議用「中國大陸與香港矛盾」。118.143.147.130留言2018年2月17日 (六) 20:56 (UTC)

其實應該用中港矛盾吧,畢竟是最常用的名稱,命名常規也就指要用通用名稱。--【和平至上】💬📝 2018年2月18日 (日) 11:14 (UTC)

《小蘿莉的猴神大叔》在港澳台分別叫什麼?

小蘿莉的猴神大叔--脳補。◕‿◕。讨论 2018年3月18日 (日) 06:57 (UTC)

 完成--脳補。◕‿◕。讨论 2018年3月18日 (日) 09:04 (UTC)

有計劃地竄改維基百科:關注度/提報

竄改維基百科:關注度/提報之情況仍在不斷發生。甚至有回退員以「用戶自行劃去」為理由強行把本人的提報 Deltalk[8];又把大量Detalk 標記刪除,令提報完全不留痕跡。請回退員@B dash:解釋一下。--Nivekin請留言 2018年3月17日 (六) 06:20 (UTC)

  • 劃了Detalk我認定為撤銷提刪,根據該頁面最上述「已經提刪或撤銷提刪的請直接整行刪除,以避免重複提醒。」我建議與其劃s不如自己直接刪掉,因為此頁面編輯者多,劃s很難找歷史是自行劃去還是其他人亂劃。以便於整理,這個頁面三不五十就超出模板上限,能簡則簡,另見[9] 建議於摘要註明。--Zest 2018年3月17日 (六) 06:28 (UTC)
  • 建議改為只有提報人可以自行撤銷提報或劃上刪除線,其他一律視為破壞。—AT 2018年3月17日 (六) 07:34 (UTC)
  • 維基百科討論:關注度/提報#刪除關注度提報 這已經討論過,大部份意見都是用劃去的方式最方便又不影響其他編輯檢查,為甚麼兩位又要多此一舉?--Nivekin請留言 2018年3月17日 (六) 07:36 (UTC)
  • 「這個頁面三不五十就超出模板上限」是因為一兩年前加了BOT的提醒紀錄,又在搜查模板加多了三倍搜查工具,才令頁面負荷加重了三倍的文字數據。要改善請在這方1向著手1,不是把其他人的提報消滅就當是改善了......!!??--Nivekin請留言 2018年3月17日 (六) 07:43 (UTC)
  • 既然是由3ATENUW1劃去的那麼錯在於他,應該請該用戶解釋,查證是誰劃去的應該為刪除者也要的責任,如果是我大量清理已刪條目時我會多加注意。隨意修改他人文字是破壞行為,應對隨意劃s的用戶告知其行為不當,此頁面編輯量大,編輯摘要就顯得重要,任何移除時呼籲填寫原因。最好的方式是除非提報者自行撤銷,不然不要隨意改別人文字或沒有正當理由使用detalk。目前較為正當合適的理由是經過存廢覆核關注度的條目,重複提報的條目。--Zest 2018年3月17日 (六) 07:55 (UTC)
我覺得除了提報者加s標籤自行划走外,不許非友善原因的deltalk,甚至即使提刪了也應該等定期清理。一來多此一舉,二來容易影響提報的檢查管理。至於爆模板,SM時更是常態,習慣就好。——路過圍觀的Sakamotosan 2018年3月17日 (六) 09:37 (UTC)
3ATENUW1,請回應,另外同意Cwek,Nivekin和AT的說法,即使條目經過存廢覆核通過保留,都只可以由提報人自行撤銷提報或劃上刪除線,如這樣,而非由其他用戶deltalk或劃上刪除線,其他用戶只可以在下方註明。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月17日 (六) 11:50 (UTC)
個人認為即使提報人自己畫刪除線也該在下方說明代表自己做的,若管理員刪除提報時看到被加刪除線但未說明則該保留(或在確定是提報者自己畫的後刪除,但這會增加管理員工作量)。但更難發現的會是任何編者直接刪除提報,除非從歷史記錄查或有其他機制通知提報被刪不然根本不留痕跡。Poem留言2018年3月17日 (六) 19:27 (UTC)

有關龍運巴士A36、NA34線

龍運巴士A36線維基百科:頁面存廢討論/記錄/2018/01/15關注度刪除後,有編輯把所有內容加入[22]龍運巴士NA34線並移動成龍運巴士A36、NA34線條目。但目前內容並沒有顯示A36線與NA34線的任何關係。這種移花接木的合併方式是否妥當?@3ATENUSanmosa:--Nivekin請留言 2018年2月27日 (二) 10:35 (UTC)

請關注中華人民共和國憲法修正案 (2018年)

有用戶無視WP:比重,要麼不合比重地加入少數媒體的反對內容;要麼審查支持的內容。請各位多予以關注。對破壞及時恢復。


--維基小霸王留言2018年3月12日 (一) 07:40 (UTC)

如果外國媒體的反對數量不是少數媒體,將雙方觀點的字數寫得差不多完全符合WP:比重。請你不要無視Wikipedia:避免地域中心--M940504留言2018年3月15日 (四) 11:02 (UTC)
現在反對的來源被不成比例地加入。我現在有事,暫時沒時間編輯。希望其他編輯可將所有中國媒體報道加入。同時,反對聲音引述的太詳細,支持聲音引述的太籠統,而不符合傳媒數量比例、報道數量比例、代表人口比例,無疑把維基百科變成了反華反共反中國人民勢力的傳聲筒。
西方認為,中國崛起對西方利益衝突,因此資本家直接或間接控制的媒體詆毀中國、詆毀中國政府,可謂COI。不忘初心,方得始終。中國共產黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興。中國共產黨是人民的歷史選擇,代表中國人民的利益。中國共產黨帶領人民,實現站起來、富起來、強起來。站起來,就是洗刷百年恥辱,推翻三座大山,實現民族獨立、人民解放、國家統一、社會穩定。富起來,就是要解放和發展生產力,解放和增強社會活力,不斷走向共同富裕。強以來,就是要把我國建成富強民主文明和諧美麗的社會主義強國,成為綜合國力國際影響力領先的國家,以昂揚的姿態屹立於世界民族之林!
再說一遍,維基百科不是給西方反華、反共、反人民勢力詆毀中國、詆毀中國政府用的!!!西方媒體與中國COI,應該減少篇幅!--維基小霸王留言2018年3月16日 (五) 05:47 (UTC)
呵呵,辛苦了。--M940504留言2018年3月19日 (一) 13:42 (UTC)

熱帶氣旋創作獎設立可行性討論

原本設立的獎項因參與度差被提出存廢討論,所以先撤回獎項,進行可行性討論,設立理由為竟然關注略低的地震專題都能設立獎項,熱帶氣旋也該設立,歡迎討論。元帥帥帥會客歡迎參加熱帶氣旋專題 2018年3月19日 (一) 14:53 (UTC)

關於上海地鐵參考資料來源運用微信公眾號的問題

颶風模板之錯誤及修正

關於新左翼的一個疑問

百科是否容許留白?

配音 角色
美國 台灣 香港
伊迪娜·曼佐 劉小芸

Brandy (田曉梅)

艾莎(Elsa)
克莉絲汀·貝爾 曾詩淳

陳思函

安娜(Anna)
強納森·葛洛夫 張騰

謝文德

阿克(Kristoff)
喬許·蓋德 阿Ken 雪寶(Olaf)
配音 角色
美國 台灣 香港 大陸
安東尼·岡薩雷斯英語Anthony Gonzalez (actor) 陳俊穎
陳律寬(配唱)
陳健御 劉奕中
洪偉嘉 (配唱)
米高·李維拉(Miguel Rivera)
蓋爾·賈西亞·貝納 蕭敬騰 許志安 張震
彭博(配唱)
海特(Hector)
班傑明·布萊特 林谷珍 鄧建明 馮盛
劉世超(配唱)
恩尼托·德拉古司(Ernesto de la Cruz)
阿蘭娜·烏巴赫英語Alanna Ubach 崔幗夫 邵美君 李世榮 伊美黛祖奶奶(Mama Imelda)
芮妮·維克托英語Renée Victor 王華怡 譚錦萌 伍鳳春 愛蓮娜奶奶(Abuelita Elena)
安娜·奧費莉亞·穆爾吉亞 李娟
曾詩淳(幼年)
謝月美 可可太婆(Mamá Coco)
愛德華·詹姆斯·奧莫斯 林谷珍 黃文偉 齊恰龍(Chicharrón)
阿方索·阿勞英語Alfonso Arau 孫中台 李忠強 高增志 胡立歐太公(Papá Julio)
莎倫娜·露娜英語Selene Luna 李直平 馬慧琪 蘿西塔太婆(Tía Rosita)
迪亞娜·柯德利 杜素真 維多莉亞姨婆(Tía Victoria)
埃韋爾特·西古恩薩 陳宗岳 蔡忠衛 林強 奧斯卡 & 菲利培舅公(Tío Oscar & Tío Felipe)
傑米·卡米爾英語Jaime Camil 王辰驊 關信培 凌雲 亨利克爸爸(Papá Enrique)
索菲亞·伊斯皮諾薩英語Sofía Espinosa 龍顯蕙 潘麗芳 徐靜 路易莎媽媽(Mamá Luisa)
路易斯·巴爾德斯英語Luis Valdez 馬伯強 柏特叔叔(Tío Berto)
波羅·羅哈斯 阿貝爾(Abel)
隆巴多·博伊爾英語Lombardo Boyar 夏治世 李建良 墨西哥街頭樂手(Mariachi)
奧克塔維奧·索利斯英語Octavio Solis 陳旭昇 入境官員(Arrival Agent)
加百利·伊格萊西亞斯 周寧 龍天生 主管職員(Head Clerk)
切奇·馬林 監獄官(Corrections Officer)
卡拉·梅迪納英語Carla Medina 陳季霞 葉嘉敏 出境官員(Departure Agent)
布蘭卡·阿拉西利 杜素真 主持人(Emcee)
納塔利婭·科爾多瓦-巴克利 鄭仁麗 蘇青鳳 芙烈達·卡蘿(Frida Kahlo)
薩爾瓦多·雷耶斯 陳旭昇 警衛(Security Guard)
約翰·雷森伯格 胡安(Juan Ortodoncia)

來自《雪寶的冰雪大冒險》、《尋夢環遊記》,這水平夠高的,我看著好像是沒有配音員表,硬聽出來的。這裡暫且不說地域中心和無來源問題,只是想問一下貴百科是否容許這種「留白」行為,在以後處理時能有理可依,免得某管理員面對所有問題都「謹慎中立,保護參與熱情,調動用戶的積極性」。

集數 播出日期 AGB收視率 TNmS收視率
大韓民國(全國) 首爾(首都圈) 大韓民國(全國)
1 2017/12/23 5.290% 5.933% 4.9%
2
2017/12/24 4.849% 5.292% 5.4%
2017/12/25 5.623% 6.659% 6.2%
3 2018/01/06 5.614% 6.125% 7.1%
4 2018/01/07 6.060% 6.439% 7.0%
5 2018/01/13 6.102% 6.473% 6.2%
6 2018/01/14 6.942% 7.749% 7.2%
7 2018/01/20 5.131% 5.044% 6.1%
8 2018/01/21 5.822% 5.949% 6.4%
9 2018/01/27 5.054% 5.539% 5.8%
10 2018/01/28 6.271% 6.987% 6.6%
11 2018/02/03 5.705% 5.702% 6.5%
12 2018/02/04 5.605% 6.122% 6.1%
13 2018/02/10 4.397% 4.365% 5.0%
14 2018/02/11 5.517% 5.810% 6.2%
15 2018/02/17 3.586% 3.516% 4.5%
16 2018/02/18 4.250% 4.565% 4.6%
17 2018/02/24 3.821% 3.819% 5.0%
18 2018/02/25 5.472% 5.708% 6.2%
19 2018/03/03 % % %
20 2018/03/04 % % %
平均收視率 % % %

再引一個,來自《和遊記》,雖然說明天就填滿了,但這樣也太……大家可以看看評DYK時的。--10³留言2018年3月3日 (六) 02:27 (UTC)

迪士尼的電影不用硬聽,配音版片尾就列出配音人員,但配音角色不會每個都列出來或沒人注意,所以才有空白情形。另外有些資訊也是散見於其他專業人士blog,只是非官方或關係者blog不能當可靠來源。--Justice305留言2018年3月3日 (六) 03:24 (UTC)
想想也是,水平要真這麼高應該全台灣知名了,問題是有的是一豎行都空著,難道是配音版片尾沒有列出配音人員,還是配音角色每個都沒列出來或沒人注意?感謝當事人如此迅速的回覆。歡迎大家繼續對「留白」本身行為的看法。--10³留言2018年3月3日 (六) 05:25 (UTC)
配音卡司表格是大家行之有年的做法,不是個人偏好,大陸跟香港的配音資訊仍需兩地維基人編寫,這我無法代為置喙。--Justice305留言2018年3月3日 (六) 06:03 (UTC)
不要敘述離題的話題,「行之有年」?請舉例。--10³留言2018年3月3日 (六) 12:29 (UTC)
Category:迪士尼經典動畫長片電影Category:皮克斯動畫--Justice305留言2018年3月3日 (六) 12:56 (UTC)
回可可翻看了一下,Justice君不是留白而是填空,好,行之有年我認了。這裡先放過去,可以繼續討論了。--10³留言2018年3月3日 (六) 13:06 (UTC)
配音 角色
美國 台灣 香港 中國大陸
約翰·C·賴利 破壞王雷夫(Wreck-It Ralph)
莎拉·席爾蔓 雲妮露·凡史威茲(Vanellope von Schweetz)
傑克·麥克布萊爾 阿修(Fix-It Felix)
珍·林奇 卡轟(Sergeant Calhoun)
泰拉姬·P·漢森 Yesss
阿蘭·圖代克
詹姆斯·柯登
安娜·歐提茲英語Ana Ortiz
茱蒂·班森 愛麗兒英語Ariel (Disney)(Ariel)
佩吉·奧哈拉英語Paige O'Hara 貝兒英語Belle (Disney)(Belle)
琳達·拉金英語Linda Larkin 茉莉英語Princess Jasmine(Jasmine)
艾琳·貝達爾德英語Irene Bedard 寶嘉康蒂英語Pocahontas (character)(Pocahontas)
溫明娜 木蘭英語Mulan (Disney character)(Mulan)
阿妮卡·諾尼·羅斯英語Anika Noni Rose 蒂安娜英語Tiana (Disney)(Tiana)
曼蒂·摩兒 樂佩(Rapunzel)
凱莉·麥當勞 梅莉達(Merida)
伊迪娜·曼佐 艾莎(Elsa)
姬絲汀·貝兒 安娜(Anna)
奧莉伊·卡拉瓦爾侯 莫娜(Moana)
仙杜瑞拉英語Cinderella (Disney character)(Cinderella)
白雪英語Snow White (Disney)(Snow White)
奧蘿拉英語Aurora (Disney character)(Aurora)
C-3PO(C-3PO)
R2-D2(R2-D2)
莉亞公主(Princess Leia)
鋼鐵人(Iron Man)
葛摩菈(Gamora)

結果我又翻到一個連原產地配音都不全的,服。Justice君認為到底是在這裡留著空讓讀者猜好,還是等著完整人員出爐再填好。註:這裡不涉及方針問題或者影片上沒上映、配沒配音(肯定不會配)。--10³留言2018年3月3日 (六) 13:12 (UTC)

這裡可以和「有關模板的問題」一起回復,想聽聽看法。--10³留言2018年3月3日 (六) 13:17 (UTC)
配音員部分,電視台或配音工作室沒有配音名單的作品,只能靠配音員自己的網站或觀眾去聽,雖然來源不可靠,但加個來源請求或改善來源,我想會比完全留白好一點,但如果整排都是空白的,那應當刪除那一列(或欄)。收視率表格部分,我個人偏好比較通行於美劇條目的、和劇集列表一併寫入的格式,例如醫神_(第一季)通靈少女_(電視劇),而不是中台日韓電視劇條目比較通行的、上述的純收視率表格,建議刪除而非留空。 -KRF留言2018年3月3日 (六) 13:39 (UTC)
和我的看法一致,都是主張「不留白」。--10³留言2018年3月4日 (日) 06:43 (UTC)
其實就我感覺,這四個表格全都該刪,難能可貴的是連觸好幾條紅線而不自知。--10³留言2018年3月18日 (日) 00:43 (UTC)
韓國收視率目前不太適用Template:Episode table,畢竟韓國公布的基本收視有兩家公司三種收視(以前有四種),必須先去更改模板才行。--Atana goodwin留言2018年3月21日 (三) 11:23 (UTC)
  • 如果整列都空白應考慮刪除+1,不是不能留白,是不要"完全空白"。無敵破壞王2是另外一種狀況,因為還沒有上映才會資訊不全,現有的表格是第一集的角色+已知的第二集角色(來源可能是預告片、前期宣傳的海報、大綱等等),所以才會缺配音員的部分。風鳴留言2018年3月14日 (三) 06:55 (UTC)
    • 哇,是不是沒上映就可以留著一堆空讓讀者猜讓別人填啊?到底是哪位專家大師主張的?「因為還沒有上映才會資訊不全」,誰不知道?我上面說了:註:這裡不涉及方針問題或者影片上沒上映、配沒配音(肯定不會配)。表格本身問題一抓一大把,這還只是無關緊要的一個。--10³留言2018年3月18日 (日) 00:43 (UTC)
  • (※)注意:現在應該大體上已經達成了共識,如果有整列都空白的情況應該考慮刪除,不符合維基百科收錄標準的應該完全刪除,開始第二個討論。--10³留言2018年3月18日 (日) 01:04 (UTC)

關於明朝條目中「天子守國門,君主死社稷」和「元朝遺民」的問題

關於「天子守國門,君主死社稷」

我和另一名用戶在明朝條目導言中的這個變動上有點爭議,他的版本是【後世史學家評價明朝是「天子守國門」「君主死社稷」】,而我的是〖後世史學家如商傳閻崇年評價明朝皇帝明成祖是「天子守國門」和崇禎帝是「君主死社稷」〗,我的修改理由如下:

  1. 「天子守國門,君主死社稷」最早出於史學家閻崇年,從條目中的來源可見商傳也有用,但顯然這兩名史學家並不能代表「(所有)後世史學家」;
  2. 閻崇年所說的「天子守國門,君主死社稷」,指的是明朝兩名皇帝的行為[1],而不是指整個明朝;商傳的來源還未看,但估計一名史學家不會將一名皇帝的功德跟整個朝代的評價拉上等號;
  3. 從導言後面的詮釋可見,有一些古籍和史學家也指出了「君主死社稷(在社稷危難之時沒有逃跑)」的不實之處(亦可見其他來源[2][3][4]),可見「天子守國門,君主死社稷」也不是「(所有)後世史學家」都認同。

以上。--No1lovesu留言2018年3月7日 (三) 13:16 (UTC)

參考資料

  1. ^ 閻崇年《正說清朝十二帝.咸豐帝奕》:「咸豐沒有身守社稷。面對英法聯軍6000餘人犯八里橋,咸豐沒有動員兵民「勤王」,全力守衛京師,而是准備逃跑。當年,明成祖朱棣遷都北京,原因之一是『天子守國門』,抵禦入侵。明朝的崇禎皇帝,在社稷危難之時,既不遷都逃跑,也不巡狩圍獵,而是發出「朕死無面目見祖宗,自去冠冕,以發覆面」的哀歎,登上煤山,自縊而死。可是,咸豐皇帝在大敵侵入之時,不盡職守,不守國門,卻帶領老婆兒子、軍機大臣、王公貴族,逃之夭夭,美其名曰「巡狩」。咸豐皇帝鑄成了歷史之大錯、特錯!」
  2. ^ 樊樹志《崇禎傳》:李明睿講得頭頭是道,南遷以後才有中興的希望,思宗心裡也明白,但是他顏慮光時亨的諫阻已經在外廷引起反響,一面召見光時亨,當面訓斥他: 「一樣邪說,卻專攻李明睿何也?顯是朋黨。」 並且下旨:「光時亨阻朕南遷,本應處斬,姑饒這遭」。一面礙於廷議,把南遷之事擱置了下來。南遷阻力之大於此可見一斑。
  3. ^ 《崇禎十七年: 社會動盪與文化變奏》:李明睿引經據典,其道理氣勢均壓倒了保守的光時亨,給皇帝創造了裁決的機會。思宗馬上責備光時亨: 「一樣邪說,卻專攻李明睿,何也? 」光時亨無言以對,思宗又大罵光時亨「顯是明黨」 ,並宜布:「光時亨阻朕南遷,本應處斬,姑饒這遭。」
  4. ^ 《平寇志》:「朕有此志久矣,無人贊勷,故遲至今。汝意與朕合。朕志決矣。諸臣不從,奈何?爾且密之。」

關於「元朝遺民」(3月18日更新)

目前版本:【1368年正月,朱元璋於南京稱帝,即明太祖,年號洪武,明朝建立。之後趁元朝內訌之際乘機北伐和西征,同年攻佔元大都(今北京),元廷撤出中原,史稱北元。之後於1371年消滅位於四川的明玉珍勢力,於1381年消滅據守雲南的元朝梁王。最後,於1388年深入漠北進攻北元。天下至此初定[參 54]。而朱元璋對於那些繼續對元室效忠的蒙古人、色目人,甚至一些漢人、儒生等[註 18][參 57],則表示願意歸順的可以在中國留下來,不願意的可以自行離開[參 58][參 59]。】

原版本:【1368年正月,朱元璋於南京稱帝,即明太祖,年號洪武,明朝建立。之後趁元朝內訌之際乘機北伐和西征,同年攻佔元大都(今北京),元廷撤出中原,史稱北元。之後於1371年消滅位於四川的明玉珍勢力,於1381年消滅據守雲南的元朝梁王。最後,於1388年深入漠北進攻北元。天下至此初定[參 47]。而朱元璋對於不願效忠新朝的蒙古人和色目人,則表示願意歸順的可以在大明,不願意的可以自行離開[參 49][參 50]。

明初不願仕官和不願效忠新朝廷的地主文人為了逃避徵辟而採取自殺、自殘、逃往漠北、 隱居深山等方法,誓不出仕(中國古代銓選,有「身言書判」四方面標準,身體有殘疾者不能任官)。為應對元遺民對明政權的鄙夷與漠視,朱元璋設立新刑罰,宣告「士大夫不為君用」律,大規模徵辟前朝遺老、搜羅岩穴隱士,並且殺害不願效忠明朝以及為新朝當官的學者,表示「率土之濱,莫非王臣。寰中士大夫不為君用,是自外其教者,誅其身而沒其家,不為之過」,導致「才能之士,數年來倖存者百無一二,今所任率迂儒俗吏」[參 51][參 52][參 53][參 54]。

目前的版本有問題:

  1. 根據來源:〖《明太祖實錄》卷二十六:「歸我者永安於中華,背我者自竄於塞外。」〗〖《皇明詔令》卷1:「如蒙古、色目,雖非華夏族類,然同生天地之間,有能知禮義、願為臣民者,與中夏之人撫養無異。」〗朱元璋是說「不願效忠新朝的蒙古人和色目人」,而不是「繼續對元室效忠的蒙古人和色目人」;
  2. 目前版本將原版本的下半段全部放在[註 18]裡,這裡又產生了幾個問題:1,根據上述來源,朱元璋「願意歸順的可以在大明,不願意的可以自行離開」這句話的針對對象是「蒙古人和色目人」,而不是「漢人和儒生等」;2,從[參 51][參 52][參 53][參 54]可見,明初對付不願意為新朝服務的學者(漢人)的手法,是「設立新刑罰」,「大規模徵辟前朝遺老、搜羅岩穴隱士,並且殺害不願效忠明朝以及為新朝當官的學者」,「誅其身而沒其家」,而不是目前版本所說的「可以自行離開」。

--No1lovesu留言2018年3月19日 (一) 04:27 (UTC)

關於朝韓語姓名,請問是否已經有模板標示人名為音譯而非原有的漢字名?

中文維基是否已有模板區分以下幾種情況:

  • 朝韓人名為此人正式的漢字名,如朴槿惠
  • 朝韓人物的正式漢字名不詳,條目漢字名由諺文名(或拉丁化的朝韓語人名)猜測而來,但未必是此人真正的漢字名,如韓光成
  • 朝韓人物的名字使用固有詞,中文名為音譯,如張娜拉
  • 朝韓人物的名字使用固有詞,中文名為意譯,如尹光河

朝韓人物通常有漢字人名,如果查的到,中文條目的命名毫無疑問。但是,部分近現代朝韓人物的漢字人名難以查實,建立中文條目時編者將不得不根據諺文與漢字的關係推測,從而為條目命名。由於諺文與漢字並非一一對應關係,這樣猜出來的人名可能不是此人真正的漢字名(甚至此人根本沒有漢字人名)。也有一部分朝韓人物的姓名並沒有漢字名。如果沒有這樣的模板的話,各位同仁認為是否有必要在條目中掛上模板區分呢?--如沐西風留言2018年3月15日 (四) 08:33 (UTC)

如何處理長期執意加入不當外文的編者

參見[25],此編者長期執意在條目加入不當外文。謝謝。--胡蘿蔔 堅決反對採用戲謔意味作品為百萬條目紀念標誌 2018年3月17日 (六) 09:17 (UTC)

此提報者上周才因為濫刪除合理的外文標註而被封禁一天,並且似乎還在IRC傾訴認為使用英文是喪權辱國,莫名其妙把事情牽連到民族主義、尊嚴。[開玩笑的]--It's gonna be awesome!Talk♬ 2018年3月17日 (六) 09:23 (UTC)
閣下實在是故意歪曲他人言論,圖謀混肴視聽,其心可誅。現嚴正澄清如下:
  1. 本人上周被封禁的原因是參與編輯戰並違反3RR,管理員只是否定本人違反3RR的過錯,並沒有否定本人移除不當外文的行為,更未曾肯定閣下加入的外文符合規範
  2. 閣下所謂「在IRC傾訴認為使用英文是喪權辱國」,本人上周的確曾有相關言論,但當時討論的是本人現實生活一件小事,只是閒聊日常生活見聞,與維基百科毫無關係。換句話說,本人當時說的是「我曾經遇上這樣的一件生活趣事,我認為在這事上使用英文是喪權辱國」,而非「我認為在維基百科條目使用英文是喪權辱國」。
請閣下停止歪曲他人發言。--胡蘿蔔 堅決反對採用戲謔意味作品為百萬條目紀念標誌 2018年3月17日 (六) 09:30 (UTC)
所以可以請你回到條目討論區聊聊你覺得那些外文標註哪裡不當嗎?我可不想紅喔。--It's gonna be awesome!Talk♬ 2018年3月17日 (六) 09:33 (UTC)
請閣下先回應我的指控,馬上就歪曲他人言論道歉,並收回閣下的說法。此處也是討論條目編寫問題的區域,社群有權在此討論任何與條目編寫問題相關的事情,不需要顧及閣下想不想「紅」。--胡蘿蔔 堅決反對採用戲謔意味作品為百萬條目紀念標誌 2018年3月17日 (六) 09:37 (UTC)
我又沒說「你認為在維基百科條目使用英文是喪權辱國」。只是覺得你長期提不出外文標註標準而已。如果你覺得有誤解,跟你道個歉。在下也希望您就您長期的跟蹤騷擾向我致歉。=) (這是象徵和平的微笑)--It's gonna be awesome!Talk♬ 2018年3月17日 (六) 10:58 (UTC)
喔,對了,提報者也無視我在條目討論區提出的溝通,就跑來這裡給大家評理,他自己也說不出標註哪裡不合理。--It's gonna be awesome!Talk♬ 2018年3月17日 (六) 09:27 (UTC)
提報者自己又在存廢討論炫耀英文能力囉!。歡迎來到中文維基百科有難到需要用英文標註嗎?--It's gonna be awesome!Talk♬ 2018年3月17日 (六) 09:36 (UTC)
另外,胡蘿蔔封禁的原因似乎是因為在社交拒絕違反回退不過三原則,不是It's gonna be awesome提的「濫刪除合理的外文標註」,這二個說法是不一樣的。--Wolfch (留言) 2018年3月17日 (六) 10:16 (UTC)
如果是反破壞的話,不受到3RR限制。--It's gonna be awesome!Talk♬ 2018年3月17日 (六) 10:20 (UTC)
您好,經查,文獻後方有註明是中央研究院歷史所研究員。如還有疑問,歡迎繼續交流。--It's gonna be awesome!Talk♬ 2018年3月17日 (六) 12:05 (UTC)
我在《討論:注意力不足過動症的症狀與管理》的留言。— 2018年3月17日 (六) 14:44 (UTC)
問題的基本還是「不當外文」的爭議吧。到底什麼程度算是合理外文,什麼程度算是可以容許但不推薦的外文,什麼程度是不應該出現的外文。 --犬風船認錯不會死,只會讓你進步自我禁制,3月份不能在DYK投票 2018年3月23日 (五) 10:33 (UTC)

是否應該增加WP:刪除派維基人WP:保留派維基人

參考刪除派維基人香港網絡大典上的條目(繁體中文),同標題,@cweknivekinsanmosa3ATENUW1 UE 9558 2018年3月11日 (日) 13:04 (UTC)

detalk模板

監於上一討論及之前有編輯在各種討論中以detalk刪除其他編輯發言的情況,大家覺的是否要限制使用detalk?--Nivekin請留言 2018年3月17日 (六) 07:32 (UTC)

  • 我覺得最近幾個月detalk的使用頻率越來越高,原本afd很少出現的現在亦會出現,我加入維基時連客棧也很少看到除非太嚴重,現在隨處可見,uaa也會出現,支持合理的限制使用規範。--Zest 2018年3月17日 (六) 08:00 (UTC)
支持(+)支持,下一篇就曾出現這樣的情況。QQ--It's gonna be awesome!Talk♬ 2018年3月17日 (六) 10:50 (UTC)
(+)同意Nivekin的看法,要限制使用detalk。--MCC214強烈要求維基條目寧缺勿濫#我做了甚麼? 2018年3月18日 (日) 08:29 (UTC)

條目繪文字顏文字是否需要更名為表情圖標表情符號

繪文字顏文字兩個日文詞是否應該改成表情圖標表情符號這兩個顯得比較正式的中文詞彙?是不是應該刪除表情圖標表情符號的重定向頁,改做正式的詞條名字?--台灣通過同婚了留言2018年3月12日 (一) 15:53 (UTC)

emoji=表情圖標 可能不妥,表情圖標感覺更接近表情包。當前的「字符表情」似乎比「表情符號」更恰當,不是一種專用符號。贊成「繪文字」和「顏文字」這種日語稱呼不適合中文。也許能找到些可靠來源。--YFdyh000留言2018年3月13日 (二) 01:47 (UTC)
您好,我分幾點來說吧:1.按維基百科的解釋,「表情包」是指網際網路上把同一系列或一批次的表情圖片(數張至上百張不等)打包在一起供人下載的文件包。其中的「表情圖」多是在社交軟體或社交網站興起後形成的一種流行文化,通常以時下流行的名人、語錄、漫畫、影視截圖為素材,配上一系列相匹配的文字,用以表達特定的情感。———這種網上傳播的配文字的圖片我覺得英語應該叫meme才對;2.而表情圖標的「圖標」用來形容emoji那種很像記號的小小的圖形,我覺得也是很貼切的。3.顏文字的條目名稱在編輯界面還是顏文字,只是台灣正體版、香港繁體版顯示「表情符號」,大陸簡體版被我轉換成「字符表情」了,我覺得「表情符號」和「字符表情」都是恰當的。 台灣通過同婚了留言2018年3月13日 (二) 05:42 (UTC)
我的意思是,對「表情圖標」的第一印象是QQ等聊天軟體中的那種小表情圖(16x16px)。--YFdyh000留言2018年3月13日 (二) 06:56 (UTC)
可能是日漢轉化吧,也就是「繪文字」和「顏文字」這種日漢說法已經本地化了。——路過圍觀的Sakamotosan 2018年3月13日 (二) 02:41 (UTC)
我個人覺得還遠遠未到已經本地化的程度,一看到這兩個詞給人第一印象還是日語詞的感覺很強烈 台灣通過同婚了留言2018年3月13日 (二) 05:42 (UTC) +1
請提出客觀事證,而不是個人感覺 -KRF留言2018年3月13日 (二) 06:17 (UTC)

慣用法,不需要改,除非教育部正式定名。--dqwyy (talk) Ohtori Chihaya 2018年3月13日 (二) 06:18 (UTC)

(?)疑問:條目用字和轉換後標題與實際標題不符?--【和平至上】💬📝 2018年3月13日 (二) 09:02 (UTC)

kaomoji、emoji本身確實原本就是日文世界發展出來的東西,在條目建立早期叫做顏文字、繪文字合理。然而如果叫這種名字,條目內容就應該以日本和西方(他們直接用了音譯)為中心。個人覺得理想情況應該是條目改名為表情圖標之類的叫法,同時補充關於中文世界裡emoji/kaomoji用法的內容。 --犬風船認錯不會死,只會讓你進步時間就是金錢,我的朋友。 2018年3月15日 (四) 02:08 (UTC)

完全贊同--台灣通過同婚了留言2018年3月16日 (五) 14:36 (UTC)

(!)意見問題是,繪文字不是表情圖標,顏文字……也不算是表情符號。繪文字是統一碼定義的「文字」符號,而不是圖標。繪文字包含的圖像大部分不是表情。既然繪文字不全是表情、不是圖標,當然也不是表情圖標——你們真的有看過繪文字這個條目嗎?貼吧的「滑稽.gif」是表情圖標,但完全不是繪文字。Unicode中被拆分在許多個區塊里沒有統一譯名,是否可以譯為「圖畫文字/圖像符號」?

然後是個人意見:繪文字是「圖像符號」,其中包含了表情符號(單數),那麼這就排除了顏文字。顏文字的定義應當是「一組由符號構成的圖像」(甚至顏文字中可以包含繪文字)。我認為應當先理清概念,表情符號究竟是指「表示表情的一個符號」還是「由多於1個符號組成的表情(emoticon,可譯作「符號表情」)」,有沒有必要拆成2個詞?--林卯留言? 2018年3月20日 (二) 12:40 (UTC)
贊同理清概念。 --犬風船認錯不會死,只會讓你進步自我禁制,3月份不能在DYK投票 2018年3月23日 (五) 10:26 (UTC)

(-)反對:兩者不等價。不少人至今還分不清什麼是「表情符號」和「表情圖標」,而且我覺得像是「😂」的這種並不像某種「圖標」,反倒是一個字符;再說顏文字繪文字emoji這種說法已經被人熟知,沒必要再改,改了反而更亂。--Simon Choi 2018年3月23日 (五) 15:47 (UTC)

百科的影視條目是否容許中文配音的存在?

配音 角色
美國 台灣 香港
伊迪娜·曼佐 劉小芸

Brandy (田曉梅)

艾莎(Elsa)
克莉絲汀·貝爾 曾詩淳

陳思函

安娜(Anna)
強納森·葛洛夫 張騰

謝文德

阿克(Kristoff)
喬許·蓋德 阿Ken 雪寶(Olaf)
配音 角色
美國 台灣 香港 大陸
安東尼·岡薩雷斯英語Anthony Gonzalez (actor) 陳俊穎
陳律寬(配唱)
陳健御 劉奕中
洪偉嘉 (配唱)
米高·李維拉(Miguel Rivera)
蓋爾·賈西亞·貝納 蕭敬騰 許志安 張震
彭博(配唱)
海特(Hector)
班傑明·布萊特 林谷珍 鄧建明 馮盛
劉世超(配唱)
恩尼托·德拉古司(Ernesto de la Cruz)
阿蘭娜·烏巴赫英語Alanna Ubach 崔幗夫 邵美君 李世榮 伊美黛祖奶奶(Mama Imelda)
芮妮·維克托英語Renée Victor 王華怡 譚錦萌 伍鳳春 愛蓮娜奶奶(Abuelita Elena)
安娜·奧費莉亞·穆爾吉亞 李娟
曾詩淳(幼年)
謝月美 可可太婆(Mamá Coco)
愛德華·詹姆斯·奧莫斯 林谷珍 黃文偉 齊恰龍(Chicharrón)
阿方索·阿勞英語Alfonso Arau 孫中台 李忠強 高增志 胡立歐太公(Papá Julio)
莎倫娜·露娜英語Selene Luna 李直平 馬慧琪 蘿西塔太婆(Tía Rosita)
迪亞娜·柯德利 杜素真 維多莉亞姨婆(Tía Victoria)
埃韋爾特·西古恩薩 陳宗岳 蔡忠衛 林強 奧斯卡 & 菲利培舅公(Tío Oscar & Tío Felipe)
傑米·卡米爾英語Jaime Camil 王辰驊 關信培 凌雲 亨利克爸爸(Papá Enrique)
索菲亞·伊斯皮諾薩英語Sofía Espinosa 龍顯蕙 潘麗芳 徐靜 路易莎媽媽(Mamá Luisa)
路易斯·巴爾德斯英語Luis Valdez 馬伯強 柏特叔叔(Tío Berto)
波羅·羅哈斯 阿貝爾(Abel)
隆巴多·博伊爾英語Lombardo Boyar 夏治世 李建良 墨西哥街頭樂手(Mariachi)
奧克塔維奧·索利斯英語Octavio Solis 陳旭昇 入境官員(Arrival Agent)
加百利·伊格萊西亞斯 周寧 龍天生 主管職員(Head Clerk)
切奇·馬林 監獄官(Corrections Officer)
卡拉·梅迪納英語Carla Medina 陳季霞 葉嘉敏 出境官員(Departure Agent)
布蘭卡·阿拉西利 杜素真 主持人(Emcee)
納塔利婭·科爾多瓦-巴克利 鄭仁麗 蘇青鳳 芙烈達·卡蘿(Frida Kahlo)
薩爾瓦多·雷耶斯 陳旭昇 警衛(Security Guard)
約翰·雷森伯格 胡安(Juan Ortodoncia)

來自《雪寶的冰雪大冒險》、《尋夢環遊記》,我看著大家照著空填啊填啊蠻辛苦的,幫大家減減負。這裡暫且不說留白問題,只是想問一下貴百科是否容許列入這些東西,在以後處理時能有理可依,免得某管理員面對所有問題都「謹慎中立,保護參與熱情,調動用戶的積極性」,或是說什麼無賴編輯、無理移除什麼的。--10³留言2018年3月18日 (日) 08:52 (UTC)

很簡單,因為這裡是中文維基,難道你會問為什麼不能用英文寫條目嗎?我認為加入中文及原文的配音員是可以接受的。(各地的電影譯名也只列出了中文名啊)--【和平至上】💬📝 2018年3月18日 (日) 11:04 (UTC)
日文維基都容許日文配音存在,ex.ja:リメンバー・ミー (2017年の映畫)#キャスト,中文維基為何不行?--Justice305留言2018年3月18日 (日) 11:47 (UTC)
如果只添加華人圈關注的語言,恐怕有地域中心問題存在。如果有人加並有可靠來源,感覺所有語言都加進去也沒什麼,只要注意排版,比如可分為不同章節、介紹不同版本的信息)。--YFdyh000留言2018年3月18日 (日) 12:02 (UTC)

大英國協王國」為何移動至「國協境域」?

去年12月,@Gfabbh:作出了這次移動,理由是「更為適當的譯名」。請問這一譯名在中文世界使用程度如何?--大南國史館從九品筆帖式留言2018年3月2日 (五) 17:12 (UTC)

已經回退,這次移動涉及地區詞破壞(臺灣用大英國協,香港、大陸用大英國協)--【和平至上】💬📝 2018年3月3日 (六) 07:22 (UTC)
@和平至上:還有紐西蘭境域,以及各大英國協王國對應的君主條目的用詞均被改成了「境域」。--大南國史館從九品筆帖式留言2018年3月3日 (六) 11:41 (UTC)
紐西蘭那個我已經回退,問題似乎出現在紐西蘭王國選DYK討論時有人提出境域這個詞,而實際上我覺得不合邏輯的這個詞完全是不恰當地使用。--owennson聊天室獎座櫃2018年3月11日 (日) 02:43 (UTC)
那將Kingdom與Realm混為一談,又恰當嗎?--—以上未簽名的留言由Gfabbh對話貢獻)於2018年3月14日 (三) 21:14加入。
常用名稱優先。而且將Realm對應「境域」一字是原創研究,谷歌跟本找不到這樣的用法。--owennson聊天室獎座櫃2018年3月24日 (六) 13:05 (UTC)
條目名稱應以常見名稱為優先,就算常見名稱不是最正確的--Liaon98 我是廢物 2018年3月14日 (三) 13:39 (UTC)

關於化學類條目中下標使用的討論

討論源自我做出的一次編輯撤銷(詳見二氧化碳編輯歷史)。User:林卯認為「₂」和「2(<sub>2</sub>)」均為下標,可以替換使用。我的觀點是參考小型大寫字母。如CO2應該是加sub標籤的2,類似於Ksp的sp是加sub的sp,而不是寫得很小的sp。--Leiem簽名·留言2018年3月11日 (日) 10:51 (UTC)

先前討論參見這裡。--Leiem簽名·留言2018年3月11日 (日) 10:53 (UTC)
  • 參考現行標準 GB3101-93 有關量、單位和符號的一般原則,用下標表示原子的個數。IUPAC 的顏色書來源有待補充,先放一個IUPAP的。另外下標基線下沉,和小型大寫字母不同,不能混用。另外英文維基中關於Symbol (chemistry)的說明中也指出了這一點,中文的化學符號條目內容有待補充——Woclass留言2018年3月11日 (日) 12:53 (UTC)
Unicode 定义了一些常用的下标,如₀₁₂₃₄₅₆₇₈₉₊₋₌₍₎ (U+2080–U+209F)
  • 樓上兩位的論點很……奇怪。這並不是該不該用小型大寫字母代替下標的問題,這實際上是該不該用下標代替下標的問題——「該不該用下標代替下標」這個問題是不是很奇怪?但偏偏就發生了。
U+2082「₂」統一碼定義 SUBSCRIPT TWO,當然是下標數字(HTML:<sub/>),什麼時候變成了小型大寫字母(CSS:small-caps)?甚至Leiem在回退原因里發明了不存在的小型數字。小型數字在哪裡?--林卯留言? 2018年3月11日 (日) 13:14 (UTC)
 
Unicode 上下標與普通上下標對齊情況
  • 之前沒看到你們的討論,我把那個 Unicode 的下標當小型大寫字母了,所以強調了一下要用下標,不好意思。目前看大家都認同要用下標,這個共識沒問題吧。 Unicode 是字符集,為以示區分,此處我把像 U+2082 SUBSCRIPT TWO 這樣的下標稱之為「下標字符」;用< sub >2< / sub >標識的下標稱之為正常下標。下標字符當然是下標,它文檔里的名字就是 SUBSCRIPT,設計的理由也是在某些場合取代普通下標的,可以使用,沒有問題。我翻了下 Unicode 文檔里對 Superscripts 的說明(上述引用文字),截取了三段。第一段大意是:「上下標很常用,但在導出文本時(常見的就是複製為純文本),會丟失這些格式,有些時候下標變成正常字符後,意思會發生變化,可能改變原文的含義,故設計了 Unicode的上下標(characters),以便在導出為其他格式時不丟失上下標的標記;第二段:在數學環境中使用時,建議始終使用普通的上下標(style markup)。因為數學模式中下標可以是表達式,這樣整個表達式以嵌套的方式成為下標,更有組織更整潔;第三段:混用兩種下標會讓同一段文本有多種不同的表示,這樣會影響搜尋引擎和渲染引擎」。我個人還認為有一種時候使用下標字符,就是在需要緊湊排版時,下標字符基線與正常文字的上下基線對齊,而不是下沉或上浮(見上圖),這樣行間距一樣顯得美觀。對 Unicode 文檔里的描述我的理解是:下標字符是在正常下標不適用時才使用的,為的是兼容性,保留原有語義;一般推薦使用正常下標。另外,個人認為使用標記語言生成的正常下標更美觀,且意義沒有歧義。故不建議使用下標字符。
一句話小結:除少數情形,如:導出為純文本等不方便使用標記語言、需要緊湊排版時,均不推薦使用下標字符。化學式中均應使用標記語言標記上下標或者使用相應的模板。不要混用兩種下標。——Woclass留言2018年3月12日 (一) 12:02 (UTC)
  • "複製詞條名為純文本時保留下標",這個提議我是支持的,日常使用中也經常能遇到只支持純文本的地方(即時通訊工具之類的)。具體的實現形式還有待討論:「以統一在信息卡處追加一個格子」這是一種方案,美觀問題應該可以用默認摺疊來解決,但個人認為這是個小眾需求,做成可以自行開啟的方式可能更好一些。修改模板相當於默認開啟/給大家都加上了這個功能,或許有所不妥;個人比較支持 Leiem 的提議,具體實現時可以不限於修改下標,可以更進一步:儘可能的把各種HTML標記轉換成 Unicode,提供一種純文本的輸出,不過目測實現起來比較麻煩。如果只實現轉換化學式這一個功能,就沒有必要做成繁簡轉換那樣。我再提出一種方案:電腦端以小工具的形式(js 腳本)提供複製化學式自動轉換為 Unicode的功能,這樣有需求的可以自行開啟。手機端麻煩一點,暫沒有想到什麼好的方法,小工具做得好或許可以放到設置里。 —— Woclass留言2018年3月25日 (日) 04:23 (UTC)

位於域多利道的巴士站

近日在域多利道一帶有很多沿線的巴士站被建立做條目,但大多數也不符合WP:N,建立的用意何在?3ATENUW1 UE 9558 2018年3月24日 (六) 10:01 (UTC)

字詞轉換問題 關於參加工作一詞

(因為地區詞轉換的討論頁好像沒什麼人所以在這裡詢問)中國說的「參加工作」一詞,臺灣是否有對應用法,又,如果有,此詞彙是否應加入轉換?如果沒有,應如何在條目內說明以利讀者理解? -KRF留言2018年3月25日 (日) 07:11 (UTC)

要看前後文去判斷,沒有固定的對應解釋。風鳴留言2018年3月25日 (日) 08:41 (UTC)

頁面分類是否可以隨意?

某用戶在不設「子分類」的前提下直接人物條目下使用「Category:同志偶像」後接「國家英文縮寫」的方式按照國家地區分類,根據維基百科的頁面分類方針WP:CAT,按照人物姓氏分類是默認的分類方式也是共識,如需按照國家分類,需採取設「子分類」的方式,其本人引用「法無禁止即可為」反駁,並聲稱WP:CAT中並無明文反對直接按照國家地區分類,但個人認為這樣會有更多的編輯者按照個人喜好進行頁面分類,例如直接按照大洲和城市分類等等,因此個人請求管理員介入解決爭議。——Leehsiao留言2018年3月18日 (日) 15:32 (UTC)

「流星花園」和「花樣男子」兩個消歧義詞條其實可以合併了

「花樣男子」本來就是和「流星花園」一個意思,首先以他們為名的作品都是來自日本漫畫當中的《花樣男子》改編的影視作品,都屬於同一個原作。那麼現在羅列出來了兩個條目即流星花園 (消歧義)花樣男子 (消歧義)內容幾乎是一模一樣的(就算是我剛才補充的,其實差不多都是兩個詞條當中互相照搬改動,真正數量真是沒差啊),這樣的話還不如兩個消歧義詞條合併掉。本來流星花園詞條就是重定向到花樣男子,那樣的話不如消歧義詞條也合併重定向下。--Mico121留言2018年3月15日 (四) 16:32 (UTC)

File:演員盧彥澤.jpg是不是侵權了?

File:演員盧彥澤.jpg是不是侵權了?

不太相信這張照片著作權屬於盧彥澤本人。我不知如何在維基共享資源裡提刪,而且我英文不好,只好在此提醒大家注意一下。-游蛇脫殼/克勞 2018年3月28日 (三) 07:41 (UTC)

有關最近被大量建立的人大代表頁面

最近在下以及一些其他用戶關注到User:Njzjz建立了大量中華人民共和國人大代表的傳記小作品。這些條目除了簡單的介紹和何時被選為人大代表以外,一般並無其他內容,並且使用的來源是否屬於有效介紹和有效存疑。
希望各位討論以下內容:
  1. 這些人大代表是否符合維基百科關注度的收錄標準?
  2. 條目中使用的來源是否是適合於維基百科的來源?
  3. 綜合上方幾個問題的結果,這些條目的創建質量,是否符合維基百科「巡查豁免」的資格?(正是由於條目主編擁有巡查豁免權,導致這些條目並未獲得足夠的關注)
以上。--Innocentius Aiolos 2018年3月27日 (二) 17:57 (UTC)
(:)回應:1.User:Walter Grassroot五年前建立過第十二屆人大代表Category:第十二屆全國人大代表以及Category:第十一屆全國人大代表很多也只有中國人大網來源,似乎一直沒有人提出異議?2.Wikipedia:人物收錄準則允許收錄「國家、一級行政區劃級的重要政治人物」,關注度應當沒有問題。3.還有大量的中國大陸鄉級行政區條目也是只有官方統計數據,似乎也沒有人提出異議?--曾晉哲留言2018年3月27日 (二) 18:36 (UTC)
(~)補充這是生成條目的程序。--曾晉哲留言2018年3月27日 (二) 18:43 (UTC)
被卷進來說幾句話:
首先所有的中華人民共和國全國人大代表(注意,不是省級人大代表、市級人大代表、縣級人大代表)都具有持續關注度,這些內容不僅資料容易找到,其個人在當地或者全境範圍內都擔任職位,其發表的觀點也經常出現報紙上。我不僅撰寫過第11屆全國人大代表,我還通寫過第1屆、第10屆的全部,以及陸續撰寫第2-9屆的代表傳記(詳見我的貢獻),這些代表的資料雖然過去數十年,但仍然可以通過書籍獲得查詢。
其次,中國人大網屬於可靠來源;這裡是援引邏輯是基礎共識、而非政治偏見。如果覺得來源不足,我也可以用機器人批量給這些條目增加,畢竟名單是確定的。
關鍵的關於條目的可塑性。使用自動化或半自動化生成的條目,往往初始可讀性並不強,但由於模板的增加,減少了後續修改的壓力(因為補充一個條目要比創建要容易很多),並且使得條目看起來更為整齊。因此User:Njzjz撰寫的帶有infobox的內容自然是比我五年前寫的要好很多(這裡表示感謝!)。這些代表全部在世,既然是在世人物傳記,人物的履歷均處於動態變化中,自然不能苛求一個完美的質量內容。
當初沒有人反對我的原因是五年前當時越南語正在用機器人刷過中文維基,另外一個原因是我也大量撰寫民國時期的議員(哈)。Walter Grassroot留言2018年3月28日 (三) 00:18 (UTC)
個人認為這些條目的收錄標準、來源都是符合標準的。
幾年前中文維基開始大量創建機器人條目,除去人大代表政協委員,還有大量中國鄉鎮、外國城鎮、文物保護單位條目等等。短時間內提高了中文維基的條目數量。機器人新條目提供了一些基礎信息,如兩會代表委員提供了籍貫、黨派、出生日期,但仍有很多不足之處。個人感覺比較大的問題是,這些條目創建之後,後期的維護、擴充工作跟不上。
為了推進這類機器人條目的擴充、成長,提議建立兩會專題。維護人大代表、政協委員機器人條目列為主要工作之一。
比如人大代表條目,機器人生成的條目對其身份的介紹統一為「政治人物」。事實上很多人大代表並非來自政界,可能本職是學者、教師、醫生、工人、記者、商人等等。即便來自政界,人大代表身份可能是他(她)的政治身份中最不重要的一個(事實如此,雖然法理上未必如此)。近年的人大代表通常都有媒體對其個人的報道,其本人的身份很容易確定。另外,重名人物的處理進展似乎也很慢。條目的分類也需要跟進,兩會代表的維基分類有很多,有按代表省區(界別)分類,有按性別分類,按民族分類。似乎目前機器人條目還沒有實現性別、省區、民族的分類。部分條目還沒有實現傳記條目通用的姓氏、籍貫(出生地)、政黨的維基分類。
這個工作大概屬於吃力不太討好的工作。需要處理的條目可能接近萬條。做出來的條目可能還是以小作品為主(很多代表、委員的資料實際上也很有限,甚至不足以支持擴充為DYK)。比較在意DYK數量或者優良條目、特色條目數量增長的編輯可能不會特別願意花時間來做這個工作。希望有更多的編輯關注。--如沐西風留言2018年3月28日 (三) 07:26 (UTC)
話說這些條目的長度可以適當補充一下。--Super Wang@"Zhwiki" 2018年3月28日 (三) 08:27 (UTC)
感謝幾位編者的討論!Super Wang說的正中靶心,這些條目的內容我認為確實有補充的必要性,也有很大的補充的可能性。如果可預知的近期不會進行補充,不知@Njzjz:可否接受在半自動創建條目的時候加上一個expand模板的建議?(雖然有小條目模板其實已經可以代替expand的作用)--Innocentius Aiolos 2018年3月29日 (四) 03:30 (UTC)

很多代表都只有官方頁面介紹,這種可以自己改的頁面介紹或是大堆頭的名單根本不可能可以當主要來源。這樣單一事件的關注度根本還是不夠的。我掛了幾個關注度模板,但覺得根本應該直接提刪就是。 ex.陳耀中曾力群。btw另外請教有些代表號稱自己祖籍是台灣xx,但是除了以上提供的來源我跟本找不到,這點上我掛上fact模板也是被人直接取消。Zenk0113留言2018年3月29日 (四) 04:21 (UTC)

  • @Lnnocentius:沒有可擴充資料時不宜掛{{expand}},浪費其他編者的精力(尋找資料)和污染待擴充分類。標小作品就很好了。--YFdyh000留言2018年3月30日 (五) 13:27 (UTC)
  • @Zenk0113:可以標{{單一來源}}、{{Refimprove}}乃至{{or1}}。標關注度也可,但請先搜尋查證。無有效介紹的「大堆頭的名單」贊成不提供關注度(比如很多委員、獲獎人士等,有影響力但可能無關注度),但可靠來源(關於「可以自己改的頁面介紹」質疑請另開討論)有效介紹並有影響力,可能滿足了收錄要求。關注度不是以條目現有內容為準,而是可查到的內容為準。--YFdyh000留言2018年3月30日 (五) 13:27 (UTC)
前提是有人願意改寫或增加來源,我同意這些人可以收錄但不是這樣濫創,這樣的條目很沒有品質。可以自已改的的頁面介紹,頂多可以證明他是某某人大,但其他經歷還需要其他來源佐證而已。應該說是要滿足關注度的條目,而不是可查到內容(誰創誰寫)。可查到應該是創造者自己要滿足WIKI的關注度要求,而不是濫創要其他人完善內容。Zenk0113留言2018年3月30日 (五) 14:48 (UTC)
關注度不成問題,現有來源已經可以支持WP:BIO的條件了,「有效介紹」的要求來自WP:GNG,這兩個指引的地位平等,滿足任意一個即可。--哪位維基人能夠一下打死五個2018年3月30日 (五) 18:44 (UTC)