我需要繁體中文~

繁簡轉換增加:繁體中文

請增加繁體中文,原因是:與人交流。—Millie1102留言2012年6月6日 (三) 03:20 (UTC)

半導體相關術語差異

繁簡轉換增加:zh-hans: 空穴; zh-hant: 電洞

請增加zh-hans: 空穴; zh-hant: 電洞,原因是:大陸稱空穴,電洞可能是港台的叫法。—HaoyuWu留言2012年6月7日 (四) 20:53 (UTC)

請使用地區詞分組轉換Template:CGroup/Electronics。--Gilgalad 2012年6月7日 (四) 21:08 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:雙精度浮點數;繁體:倍精度浮點數

請增加簡體:雙精度浮點數;繁體:倍精度浮點數,原因是:大陸所謂的雙精度在台灣就稱作倍精度, 一直都是這樣用的.。—linch 2012年6月8日 (五) 17:34 (UTC)

夫君子之行,靜以修身,儉以養德,非澹泊無以明志,非寧靜無以致遠.夫學須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學.淫慢則不能勵精,險躁則不能治性.年與時馳,意與日去...

夫君子之行,靜以修身,儉以養德,非澹泊無以明志,非寧靜無以致遠.夫學須靜也,才須學也,非學無以廣才,非志無以成學.淫慢則不能勵精,險躁則不能治性.年與時馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復何及!

繁簡轉換增加:簡體:台;繁體:臺

請增加簡體:台;繁體:臺,原因是:中華民國101年12月12日教育部國語會表示,經過學者考據字源,早在一九八二年就正式公告,寫到「臺灣」時,標準字體應選用「臺」,而不是「台」;兩字因音同而借用,但其意義並不相同。—111.240.42.42留言2012年6月13日 (三) 21:32 (UTC)

繁簡轉換增加:'光驅' => '光碟機',

請增加'光驅' => '光碟機',,原因是:存在光碟機的驅被轉換成繁體後的情況。—219.133.15.224留言2012年7月3日 (二) 06:52 (UTC)

早生華髮