巴宰語文法

巴宰語文法巴宰語的一套基本語言規則。基本的文法分類層級將字詞結構分為詞、詞組、子句、句子到篇章,可對比其他台灣南島語言之詞類分類法加以條析判別[1]。從語句上看,巴宰語較傾向歸屬於黏著語,根據不同的詞綴而產生不同的語態,類如日語韓語土耳其語等語言之文法型態[2]

巴宰語在台灣南島語言中屬於句法比較靈活的語言,基本語序為「動-賓-主」,類似泰雅語賽德克語,但也可以將主語主題化,以「主-動-賓」語序呈現,可能是因為長期受到閩南語的影響,而形成語言結構上的擴增現象。名詞性類別中,只有代詞具有格變化,而一般名詞在句中則會帶有不同的格位標記,以表示字詞在句子裡邊的相對關係。動詞性類別附有焦點變化,其目的在表明句中語詞之相對關係、彰顯出語義角色,或則強調謂語性質,而對焦所要表達之重點。此外,動詞還會配合時貌語氣進行變化[3]

詞彙與構詞

構詞法是指語言內部經由一定的語法規則構造新詞的方法,經由構造新詞可以豐富和擴大語言的詞彙,巴宰語的構詞方法大抵有三種:加綴重疊複合[1]。而除了基本構詞外,還有擬聲詞借詞等方式可擴增詞彙。

構詞方法

加綴

即由詞幹詞綴而構成詞語的方法,可能改變詞類,如將一個詞「動詞化」或「名詞化」;亦可能維持原詞類而產生新詞,即一般的「動詞詞綴」或「名詞詞綴」[4]。詞綴可為前綴中綴後綴環綴[3]

巴宰語前綴示例
前綴 語意 例子
mV- 主事 mu-kawas「說」、ma-baza「知道」、mi-kita「看」。
pV- 使動 pa-kita「給人看」、pu-hinis「中意」。
ha- 狀態 ha-lupas「長」、ha-tikel「短」 。
tu- tu-babaw「高」、tu-bangaxuk 「香(植物 )」。
masi- 進、穿 masi-karum「進入」、masi-rukus「穿褲子」。
ka-/kaa- 名詞化 ka-damu「薯榔」、kaa-siuk「燕子」。
巴宰語中綴示例
中綴 語意 例子
<in> 完成 k<in>awas「已說」、m<in>a-taxu-bilih「本來要回去的」、
m<in>a-mausay「本來要去」、m<in>e-ken「已吃」、
m<in>axiuxiut「極渾濁」、t<in>e-rehe-rehel「黑漆漆」。
<a> 進行 p<a>i-suzuk「正在藏」、g<a>irigir「正在鋸」、
t<a>umala「正在聽」。
巴宰語後綴示例
後綴 語意 例子
-ay 未來 da-daux-ay「要喝」。
-en 受事 ngazib-en「被咬」、singar-en「被捉到」。
-an 處所 ta-derek-an「食道」、pasi-saik-an「廁所」。
巴宰語環綴示例
環綴 語意 例子
pu-...-an 鋪…處 pu-batu-an「鋪石處」。
si-...-an 生…者 si-xilax-an「長蛔蟲」、si-bunux-an「因生瘡而腫」、
si-ziu-ziux-an「禿斑」、si-pilax-an「生疥廯」、
si-xirax-an「生白廯」、si-ka-duxu-an「施咒者」。
其他前綴...-an 處所 ha-sara-sarax-an「腳踩乾葉堆唏嗦作響」、
pai-halama-an「蒸籠」、paka-bai-bai-an「病院」。

重疊

重疊法即指在巴宰語之語詞重疊的形成過程,CV-/CVV-重疊、CVCV-(雙音節)重疊、Ca-重疊及詞彙化重疊等幾種[1],不同的重疊法亦具有不同功能,如:表示持續、強化程度等[5][6]

  • CV-/CVV-重疊
    重疊的範圍為首音節。動作動詞重疊表示動作持續或進行,例如:mu-bizu「寫」> bi-bizu「正在寫」、maxa-kela「想」> maxa-ke-kela「想念」;數詞重疊則表示序數,例如:dusa「二」> du-dusa「第二」。
  • CVCV-(雙音節)重疊
    重疊的範圍為整個詞根之首二音節,但不包含詞尾。名詞重疊表示複數或可名詞化形成新詞彙,狀態動詞重疊後可與<in>中綴結合,表示強化程度,動作動詞表示作持續。
詞類 語意 例子 重疊+詞幹 衍生詞語意
名詞 複數 seme-semer Red-草 草地
aba-abasan Red-兄長 中年人
名詞化 bari-bari Red-風 風箏
狀態動詞 強化程度 m<in>a-aku-akux 狀態<in>-Red-熱 相當熱
t<in>uxubus-xubus 狀態<in>-Red-甜 相當甜
動作動詞 持續 maa-kawa-kawas 互相-Red-說 商量
kusu-kusukus Red-轉 繼續轉
  • Ca-重疊
    重疊的範圍為首音節,同時將原本的元音取代為/a/。可以將動作動詞名詞化,表示工具、方法,例如:mu-kazip「夾」> ka-kazip「筷子」、mu-bizu「寫」> ba-bizu「書」;亦可與後綴-an、-en結合,類似於工具,帶有「用來…」之意,例如:mu-derek「吞」> da-derek-an「喉嚨」、mi-kita「看」> ka-kita-en「給看的」。
  • 詞彙化重疊
    是指由兩個相同之音段組合而成的單詞,但此音段在該語言中已不具意義,也不可單獨存在,另外,巴宰語中詞根為單音節的詞彙化重疊會加插元音。例如:zuk-u-zuk「角落」、pari-pari「車子」等,但*zuk、*pari等在巴宰語中並不能單獨成詞,本身也不具意義。

複合

複合詞構詞方式為兩個詞語以上所構成之單一詞意。與詞組不同的是,複合詞的語意並非一定來自其組成的詞之語意,如華語「火車」並不等語「火」、「車」二詞之語意相加。傳統上巴宰語的複合詞用法比較少見,近代則複合詞的用法出現較頻繁。巴宰語的複合詞可分為「前位修飾」及「後位修飾」兩種,常帶有連繫詞 a 或格位標記 u,但也有直接複合、中間不帶任何標記的例子,如下所示[3]

  • 前位修飾構詞法
  1. 帶連繫詞 a
    maritiw「瞇」 + a + daurik「眼睛」 = maritiw a daurik「瞇眼、視力不良」
    makulakul 「動詞前綴-鍋巴」 + a + punu「頭」 = makulakul a punu「新生兒頭上的髒物」
    talima 「自己」 + a + saw「人」 = talima a saw「親戚」
    riak 「好」 + a + hinis「心(抽象)、氣息」 = riak a hinis「好心、關係良好」
  2. 前後詞相接
    walis 「獸牙」 + lepeng「牙齒」= walis lepeng「犬齒」
    tulikan「(女人)刺青」 + lawa「布?」= tulikan lawa「花布」
    wazan「中間」 + xumak「家」= wazan xumak「客廳」
  • 後位修飾構詞法
  1. 帶連繫詞 u
    rahut 「西」 + u + daran「路」= rahut u daran「岸西社」
    rimuk「手鐲」 + u + salaman「碗」= rimuk u salaman「有孔的小珠」
  2. 帶格位標記 a (較少見)
    adus「鼠」 + a + mahabahar「飛」= adus a mahabahar「飛鼠」
    ina「媽媽」 + a + xiasuan「媳婦+處所」= ina a xiasuan「婆婆」
  3. 前後詞相接
    pungu「首領、樹幹」 + daxe「土地」= pungu daxe「地主」
    xubu「鳥巢」 + tadaw「刀」= xubu tadaw「刀鞘」
    tulala「花」 + dalum「水」= tulala dalum「木槿花
    tulala「花」 + sasaunan「晨」= tulala sasaunan「牽牛花

擬聲詞

擬聲詞是指用聲音來摹仿事物、動作或自然界聲音的詞彙。

例:hahak(眼鏡蛇),pu-hahak(發出眼鏡蛇的聲音),mu-ngawngaw(鳥蟲叫聲),darudaru(瀑布),dungudung(鼓,d<ar>ungudung),bu'ut(屁),duen(鑼),kakak(烏鴉)、pu-hahur(打鼾)等。

借詞

借詞,亦稱外來語,指為了填補原有的詞彙空缺,而直接使用其它語言的詞彙[3]

例:借自閩南語的maasi(麻糬)、na(若)、asi(不確定,閩南語:抑是)、iu(藥)、akong(阿公)、gesia(乞食)、及客語的sangkungtay(大蜥蜴,客語:山狗大)等。巴宰語亦有借自泰雅語賽德克語日語華語英語的詞彙。

基本句型及詞序

基本句型的詞序

語序常用的有動賓主語序(VOS)及主動賓語序(SVO)兩種,一般較不使用動主賓語序(VSO)語序。如使用SVO則在主語後大抵隨著加上主題標記<ka>。在VOS及SVO這兩種常用的語序之下,斜格或主格等標記就顯得不那麼重要。VOS或SVO之語序可依據表示遠近及重點之不同而做一些變化。且在這兩種語序的應用下,如格位標記不清楚,也可以很容易判斷語句之表意。而在VOS使用時,主格可以附著式附加在賓語後,亦可以中性格獨立於句末[1]

  • 直述句
最常見的句型,用來陳述事件。當一句中有兩個謂語時,時貌詞基本上只加在第一謂語上,而主事焦點(AF)在第一及第二謂語上均可使用。而受事焦點(PF)一般在第一謂語上,甚至主語亦可使用。
  • 祈使句
帶有命令式動詞(動詞原型或加後綴 -i)的句型,用來表示祈求或命令。
  • 疑問句
帶有疑問詞(如 asay「什麼」、ima「誰」)或帶有 pai- 的句型,用來表示疑問。
  • 存在句
以存在動詞 nahada「有」、kuah「無」,用來引介新話題。
  • 主題句
將主詞提前並標以主題標記 ka 的句型,用來繼續談論舊話題(主詞)。

格位標記與代名詞系統

格位標記系統

早期巴宰語多使用以謂語起頭的典型南島語語序,但因長期受到閩南語影響,而在句型結構上亦可接受主-動-賓架構。巴宰語有四種格位標記:ki「主格」、ni/nu 「屬格作格」、di, -an 「方位格」、u「斜格」,主要用來表示字詞在句中的文法相對關係,「中性格」則沒有格位區分。[3][7][8]

巴宰語格位標記系統
格位 主格 斜格 屬格、作格 方位格 備註
一般名詞 ki u,
a
ni,
nu(no)
di,
<…-an>
nu(no)一般較少用,
在古語或祭詞方面較常用
專有名詞
人名
ki u, a,
kani
ni,
nu(no)
di,
<…-an>
kani 僅用於人名
  • 主格標記(ki):人稱代詞亦可用中性格:ki/iki:而iki(that)用為強調性的主格標記。主格標記常可省略:
   Aidini ki nisiw a babizu.
   在此   主 你的 連 書
   你的書在這裡。
   Saa-xe'et nuang ki saris.
   工具-綁   牛    主 繩索.
   用繩索來綁牛。
   Pu-batu'-an lia ki babaw daran.
   鋪-石頭-處所 了 主 上    道路
   道路上面鋪了石頭。
  • 斜格標記(u, a, kani):斜格常可省略:
   Adang a dali lia ka maakuas kani atun.
   一   連 日子 了  題 說      斜   <人名>   
   有一天他們對Atun說。
  • 屬格標記(ni, nu/no):
   Uka nu saw a sen lia.    [領屬]
   其他 屬 人 連 據說 了
   像人們說的。
   Yaku ka mausay mukabalet babizu ni Atun.
   我   題 要去   借        書     屬 <人名>
   我要去借Atun的書。
   Pa-daux-en inusat ni Kalagu ki Atun.    [作動]
   使役-喝-受事  酒  屬 <人名> 主 <人名>
   Kalagu 讓 Atun 喝酒。
   Saa-baket wazu ni rakihan ki patakan.
   工具-打   狗   屬   小孩   主  竹子
   小孩用竹子打狗。
  • 方位格標記(di, <…-an>),方位格一般不省略,獨立或附著使用:
   Babazu siatu di xumak ki ina.
   進行-洗 衣服  在 家    主 母親
   母親在家洗衣服。

主題標記

主題標記 ka 可用來標記一個句子主題。類如日語(wa)之用法。主題可以是名詞、名詞組或子句等架構。主題標記 iki 則有類似指示代詞,帶有「那個」之意[1][3]

   Ina ka kalu saapa m-apa rabex mamaleng.
   媽媽 題 用  背巾  主事-背 嬰兒 男生
   媽媽用背巾背著男嬰。
   Takabaibair ka sapiken iu di naki a ilas.
   醫生        題 敷      藥 在 我的 連 膝蓋
   醫生在我的膝蓋敷藥。

主題標記 ka 置於主題之後、獨立使用,一般不省略、不過視語句需要有時可以省略。有時亦可單用 ka 來引出謂語替代主題,如同英語關係代詞的用法。如以下例句中,主題標記 ka 為"省略前面的主題子句(你要記得)"

   Usa-i! Ka alu mu-ken ahuan o.
   去-命令 題 來 主事-吃 晚(飯) 嘆 
   去吧!(記得)回來吃晚飯喔。

於主題標記 ka 之後如再次強調句後,可於該詞語之後再置放主格標記 ki。[9]

   Rulung ka risilaw ki.
   雲     題 白      主
   雲是白色的
   Mini a rahan ka ededer ki.
   這   連 話   題 真     主
   這句話是真的。
   Naki a wazu ka xipu ki.
   我的 連 狗  題 母   主
   我的狗是母的。

代名詞系統

巴宰語代詞本身會依格位之不同而進行变格運作,故而使用代詞時需要考慮到所指人的人稱、單複數等條件[1]

巴宰語的代名詞系統
人稱 中性格 主格 屬格 處所格
單數 第一人稱 yaku aku naki yaku(n)an
第二人稱 isiw siw nisiw isiwan
第三
人稱
imini mini nimini iminian
imisiw misiw nimisiw misiwan
isia sia nisia isiaan
複數 第一
人稱
包含式 ita ta nita (ta-) itaan
排除式 yami ami nyam(i) yami(n)an
第二人稱 imu mu nimu imuan
第三
人稱
yamini amini naamini yaminian
yamisiw amisiw naamisiw yamisiwan
yasia asia naasia yasiaan

作格人稱標記

作格人稱標記詞組其作用為一則作不及物謂語的主語;二則表述非事實、或假設性/期望性的虛擬狀態(subjunctive);作格可表述涵括未來式的情境、作格人稱標記可作為前綴構成未來式代詞。[1]

巴宰語作格人稱標記(lai)表「由…;(未來)…」;後接人稱代詞或人名形成詞組,如:lai-yamisiw「由他們」、lai-yami「由我們」、lai-mu「由你們」、lai-misiw「由他」、lai Awi「由 Awi」。[3][9]

   Baabaxa'ay yaku lai Atun.        [未來]
   重疊-給-未來 我 作格 <人名>
   Atun將把他給我。
   Mi-kita isiw malaleng dini yami ka haziah siw lai-yami.        [假設性]
   主事-看 你   住       這裡 我們 題 壞     你  我們.作格
   我們看你住在此地,我們認為對你不好。
   Awi, ta-kan-i dalian lai-ta!        [期望性]
   <人名> 規勸-看-祈使 白天 咱們.作格
   Awi,咱們吃午餐了!

呼格人稱標記

呼格vocative case)人稱標記歸屬於人稱稱呼的應用一類,可作為名詞的表示法。一般用來對人的稱呼,或者有時作為名詞的限定詞使用。在現代的標點符號中,呼格(或直接稱呼的人稱名詞)用逗號與句中其餘部分隔開。巴宰語呼格人稱標記通常用於少數的親屬稱謂上;會在稱謂的詞尾加上後綴,表述親切的呼叫。而後綴的用法如同祈使助詞的後綴架構(-i),呼格人稱標記詞組的公式:<"人稱稱謂"-i>(…啊)。而<-i>亦用為祈使詞

  • 例如:Tau-punu-i!(主啊!)、apu-i(阿婆/啊/)、ina-i(媽媽/啊/)、aba-i(阿爸/啊/)、atan-i(大嫂/啊/)、iah-i(大姐/啊/)等。[3]

焦點與時貌語氣系統

焦點系統

屈折變化上,巴宰語動詞是以主事(AF)及非主事(NAF)進行焦點變換之運作。而非主事焦點有受事焦點、處所焦點、及參考焦點(包括「工具、受惠」)[10]。總結有:一般而言,主事及受事焦點最常用,其次為處所焦點及參考焦點各焦點詞綴形態如下所列[1]

巴宰語的焦點系統
焦點形式 焦點類別 舉例
主事焦點 mV-, Ø me-ken 「吃」
受事焦點 -en bizu-en 「要寫的」
處所焦點 -an kukusa-an 「工作之處」
參考焦點 sV- sa-baket 「用來打的」
  • 主事焦點(agent focus/AF)
主事焦點句中,動詞一般帶有前綴 m-V ,也可能會純詞根(bare root)形式出現,主事者帶主格標記 ki,或可以主題句形式,前置於主題標記 ka。
  • 受事焦點(patient focus/PF)
受事焦點句中,動詞帶有後綴 -en ,受事者帶主格標記 ki,而後置主事者則帶屬格 ni/nu。
  • 處所焦點(locative focus/LF)
處所焦點句中,動詞帶有後綴 -an ,處所帶主格標記 ki。
  • 參考焦點(referential focus/RF)
參考焦點句中,動詞帶有前綴 saa-/sa-/si- ,參考者/工具處所帶主格標記 ki。

在完成式、未來式、過去式(配合時間副詞)、進行式,及祈使式(狹義及廣義)等之焦點的使用上、可以加上詞綴性的動貌詞。一般式:/m-/、完成式(have(has)+pp.):/-in-,-lia/、未來式(will):/-ay/-aw,(配合未來式人稱代詞/pai-/及時間副詞)/、過去式(past/過去完成式):/-lia,(配合時間副詞)/、進行式(-ing):/-a-,Red(重疊詞)/、祈使式(imperative):/(命令)-i,(參與)ta-…-aw(Let's……,"ta"為第1人稱包含式)/、被動式(V-ed):/V-en/V-un/等來表示。否定式則前位加上否定詞,或視語意加以調整表達。[1]

時貌語氣系統

巴宰語的時貌語氣系統(TAM)可二分為「實現語氣」、及「非實現語氣」。[11]總的而言、時貌態系統結合「時式系統」、「動貌系統」、以及「語態系統」等來討論。[1]不同於噶瑪蘭語,對於現在、過去,及未來式句型中之謂語均需再加主事焦點(TAM)標記/(-)m-/或受事焦點標記/-en/等來表示。AF標記有幾種:m-,ma-,me-,mi-,mu-,na(無AF前綴詞)。/-lia/(lai)大抵作為時間性的語尾助詞使用,基本上指過去或現在。/sa-/主要用在/saa-/的同音簡縮上,而/si-/的用例極少。通過語料的分析、受事焦點通常用來表示過去的事件(表示事情已被做)。[1][12]

巴宰語的時貌語氣系統
時貌語氣
語法機制
實現式 非實現式
習慣貌 進行貌 完成貌 未來式
詞綴 - <a> <in> -ay (主事), -aw (受事)
重疊 - 重疊首音節 - -
助詞 - - lia -

備 註 未來式主受事(will)使用/-ay(AF),-aw(PF)/或(配合指未來之時間副詞或語態)
未來式完成或進行使用/-in-,-a-/或(配合指未來之時間副詞或語態)
過去式(past/過去完成式)使用/-lia/或(配合指過去之時間副詞或語態)
處所焦點的時式可以(配合指過去或未來之時間副詞或語態)。

時貌態系統詞綴形態及語義說明

  • 主事焦點(agent focus/AF)詞綴:-lia(lai/過去式),m-,ma-,me-,mi-,mu-,Ø(無AF前綴詞)(一般式), -in-,-lia(完成式),-ay,<配合未來式人稱代詞及時間副詞>(未來式)。
    「已然狀」分「習慣性」、「完成貌」,以及「進行貌」等法表達。
    「非已然狀」則只有「未來式」,表未來時間(irrealis)之情態語意。
  • 受事焦點(patient focus/PF)詞綴,屬非主事焦點(non-agent focus, NAF)詞綴,含表達現在、過去,或習慣之已然狀(realis)動貌詞綴:-en(過去式,配合-lia)、-en(一般式)、-en(完成式,配合-lia)。「非已然狀」或未來式、用Red(疊詞)、-aw(非已然受事)或用中綴<-a->在PF的<-en>謂語上來表示之,Tabaked-aw nita ki wazu!(咱們打鉤吧!/狗被咱們打!)、Rakihan rebex a-'iba'-en ni ina.(嬰孩將被媽媽抱著)、Xa-xaringa'-en nak.(我將會繼續玩)。「已然狀」分「習慣性」、「完成貌」,以及「進行貌」等法表達。主事者、受事者等均有時貌態標記。即受事焦點主要在表達現在過去或未來時式、或事件之被動式。有時主語及謂語均可加受事標記,Ukukusa-en rupud-en lia.(工作已被完成了/主語"工作"<ukukusa>加上<-en>[12]
  • 處所焦點(locative focus/LF)詞綴,屬非主事焦點(non-agent focus, NAF)詞綴。含表達現在、過去,或習慣之已然狀(realis)動貌詞綴:-an(過去式,配合-lia),-an(-,一般式),-an(完成式,配合-lia), 「已然狀」分「習慣性」、「完成貌」,以及「進行貌」等法表達。處所焦點主要在表達過去時態或事件。<-an>及完成式中綴<-in->經常結合在一起用,可以支持「非已然狀」。'In-angid-an ka mairad-ay inang say?(哭能使他活過來嗎?)。[12]
  • 指事焦點(referential focus/RF)詞綴,屬非主事焦點(NAF)詞綴:<saa/sa-…(-an/-en),si…(-an)>。含工具焦點及受惠焦點。指事焦點謂語比較少單獨使用,而是在一句中之主動詞後之另一動詞才用較多。Ina mu-sais syatu aunu Awisaa-pasyatu.(母親縫衣服給Awi穿/主動詞為(mu-sais))。也有傾向用<kalu>及<aunu>來表示指事焦點,Aba mu-tahan paray aunu (r)akihan.(阿爸賺錢給小孩子用/(aunu)表"為了/給(for…)")。[12]

存在句、擁有句及方位句

存在動詞nahada/hada表示存在、所有之意,與之相對的否定詞為kuah/kuang,後接存在物或所有物。所有句和存在句的不同在於,所有句涉及所有者與所有物的關係,在巴宰語中,所有者常以主格或主題標記ka來標示,有時亦可省略,以強調所有之客體;而存在句僅涉及存在之客體,即存在物。而若將存在物改為主語或主題,而將處所與方位動詞kai(di)結合,則形成方位句,與之相對的否定詞為kuah (di)[3][13]

巴宰語存在句、所有句及方位句的
肯定與否定謂語
  肯定謂語 否定謂語
存在句 nahada/hada kuah/kuang
所有句 nahada/hada kuah/kuang
方位句 kai(di) kuah/kuang (di)
  • 所有句:帶有所有者及所有物
   Nahada paray aku.「我有錢。」
   Nahada dusa a mamah iu adader mamais suazi aku.「我有兩位哥哥及只有一位妹妹。」
  • 存在句:僅帶有存在之客體
   Nahada balan di ruburubu laladan.「有貓在桌下。」
   Nahada tamaku di babaw laladan.「有菸在桌上。」
  • 方位句:存在之客體置於主語/主題,處所與方位動詞結合
   Imini babizu ka kaidi dadian.「這本書在旁邊。」
   Kuah di xumak ki ina.「媽媽不在家。」

祈使句

祈使詞(命令法)可用獨立詞語來表示,表情求、勸說等意。巴宰語祈使詞的詞綴用法不多,其它視語句中語詞所表達的語氣而顯示出祈使語氣。[3][9]

巴宰語祈使句型
語法機制\句型 祈使句
命令式 規勸式
主事焦點 (ta-...)-ay
非主事焦點 (ta-...)-i (ta-...)-aw
   Tumala'-i ki bauki maaturay?「聽bauki唱歌?」
   Takan-i nita sumay imini!「吃咱們的飯吧!」
   Burax-i!「用斧頭砍」
   Paka-ma-dingil-i!「使它歪斜!」
   Inah-i!「請重複!」
   
  • /…na/(nan/吧!/<祈使強調表達語氣>/(na)亦為"假設詞")、獨立或附著於句尾部分。
   Imini a babizu kabalet yaku na!「這本書借給我吧!」
   Mu-ximux lepeng na!「(我)漱口一下吧!」
   Apu, manaip daulik manaman na.「阿媽,閉上眼睛祈禱吧!」
  • /…sina/(試試看!/<祈使表達語氣>/如(sina)分開(si na/請(作…)!)則為"祈使強調表達語氣")、獨立於句尾部分。
   Me-depex-i sina!「讀一讀,試試看!」
   Pakatahayak si na!「請謝謝他!」
   Paki imu a saisiman-en yamian.「謝謝妳們疼愛我們」

否定句

否定詞為否定式negation英语Affirmative and negative)之詞構。否定詞不變時態,且常置放在句頭、或在句中使用。巴宰語有如下幾種否定詞構。[1][3]其它亦有許多不同類型的否定詞如:maxa'ini(沒有)、haziah(惡/壞掉/禁絕/saziah),Ini riak a karum xumak a saw ka, haziah puhuni, haiki niam a araway.(家人有不幸,就不好吹奏,就像我們的歌謠一樣)。[1][9]

巴宰語否定詞
否定詞 語意 分布
ini 沒有,不 置句頭/句中;後接謂語.
uzay 置句頭/句中;後接賓語
或句子、不變時態.
kuah
(kuang)
不(存)在
沒有
在否定句頭句中使用,
或獨立(句)使用.
後接賓語或句子.
mayaw 還未 一般最常用,置句頭中尾.
後接謂語.
nah
(nang)
不要… 置句頭;後接句子.
或用為祈使命令式
後接謂語.
ana
(ausin)
不是/別… 置句頭;後接謂語.
一般否定式.

〖巴宰語否定式形態及語義說明〗

  • ini:在否定句獨立使用。不變時態、在句頭/句中使用,單純否定。Awi ka ini makiakanen.(Awi不餓)。Ini makazang.(不貴)、Ini kamalang((刀)不利)。Ini maanu waadeng.(不遠/(maanu)指"遠",(waadeng)表"還好")。
  • uzay:在否定句頭句中使用後接謂語,不變時態。Makuay ka agong, uzay yaku (ka agong).(是Makuay傻,不是我傻)。Yaku ka uzay Pazeh.(我不是巴宰族)。
  • kuah(kuang):在否定句頭句中使用,或獨立(句)使用。Adang a dali, kuah di xumak ki ina.(有一天趁母親不在家)。Kuah, kuah!(沒有,沒有!)。Kuah aku.(我沒有)。
  • mayaw:在否定句中合用,不變時態。在句頭句中使用,單純否定。Mayaw matu-xumak lia ki yaku!(我還沒蓋好房子呢!)。Mayaw mazih(尚未成熟的)。Mayaw a adeng.(還早/還沒預備好/(adeng)表"預備好")。Awi ka mayaw makiakanen lia.(Awi還沒餓啊。)。
  • nah(nang):在否定句中合用。不變時態、常在句頭使用,可用在句尾。Nah mikitia ni saw a rakihan.(不要看人家的孩子)。Sabung ka mikadeng ka nah mupuzah.(Sabung生病,他就不要來)。Xatis-i nanh!(別再打噴嚏)。
  • ana(ausin):在否定句中合用。不變時態、常在句頭使用。Ana me-ken tuxubut lia, mabaza-isiw?(別吃甜食了,你知道嗎?/(mabaza)為"知道")。Ana m-i-tuku!(別坐!)。Ana masikat!(不要不好意思!)。Ana monono/monosu.(別這樣區分)[14]

疑問句

非代詞性之疑問詞,是以詢問:「人、事、時、地、物」是何情狀。有獨立表語及非獨立表語之別。而(mu'asay)會因在句子裡的相對語義不同而有大約三種解釋及用法,如"如何"(how)、"為什麼"(why),及"什麼"(what)等之意思。[1][9][15]

巴宰語疑問詞
標的 疑問詞 語意 備註
(人/物)非獨 mia'asay?(物)
mia'ima?(人)
哪一個、哪一位 置句頭,非獨立表語.
(事)獨 mu'asay 如何做 置句頭,獨立表語不變時態.
(事)獨 mu'asay 為何/為什麼 置句頭,獨立表語不變時態.
(事)非獨 mu'asay 做什麼 置句頭,非獨立表語.
(時)獨 kasayan
(ukasayan)
何時(未來) 置句頭,獨立表語,表(未來式).
(時)獨 nukuasayan(何時) 何時(過去) 置句頭;獨立表語,表(過去式).
(地)非獨 asay 哪裡 置句頭/句中,(非)獨立表語.
(人/物)非獨 xaima
多少/多麼… 置句頭/句中,非獨立表語.
(人/物)非獨 xanisay 多少/幾歲 置句頭/句中,非獨立表語.
(人)非獨 pasayen 無所謂 置句頭,非獨立表語.

〖巴宰語疑問詞形態及語義說明〗

  • mia'asay?/mia'ima?(which one):置句頭;非獨立表語。
  • mu'asay(asay/sai'en/how):置句頭;獨立表語。不變時態。
    Mu'asay mukusa di binayu paisiw?(你如何去山上?)。
  • mu'asay(asay/why):置句頭;獨立表語。不變時態。
  • mu'asay(asay/what):置句頭;非獨立表語。
  • ay(when//pas/future):置句頭;獨立表語,表(過去/未來式)。
  • kasayan(ukasayan)(when/future):置句頭;獨立表語,表(未來式)。
    Kasayan nahani Puri paisiw?(你何時要去埔里?)。
  • nukuasayan(when/past):置句頭;獨立表語,(表過去式)。
    Nukuasayan pinarisan paisiw?(你何時出生的?)。
  • asay(chaay(K)/where):置句頭/句中;非獨立表語。
    Mausay di asay paisiw?(你要去哪裡?)。Pauzah asay paisiw?(你從何處來?)。
    Kakanen a xumak kaidi chaay?(餐廳在哪裡?)。
  • xaima(haima/how many):置句頭/句中;非獨立表語。
    Yaw xaima ki tamaku?(還有幾隻菸?)。Xaima tubabawa binayu?(山多高?)。
  • xanisay(hanisay/how many):置句頭/句中;非獨立表語(人或物)。
    Isiw ka xanisay a kawas?(你幾歲?)。
  • pasayen(haw lia/not to matter,be indifferent/無所謂/不重要/沒關係/都可以):置句頭較多,(非)獨立表語、視為準疑問詞。
    Pasayen, anu yaku dusa a xasep pila liaka iak lia.(沒關係,給我兩個5元就好了)。

腳註

  1. ^ 跳转到: 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 林英津[1]页面存档备份,存于互联网档案馆),《巴則海語參考語法》,臺北,遠流出版公司,台北,2000年。 ISBN 957-32-3889-6
  2. ^ 張永利,"台灣南島語言語法:語言類型與理論的啟示(Kavalan)"[2]页面存档备份,存于互联网档案馆), 語言學門熱門前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
  3. ^ 跳转到: 3.00 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.10 李壬癸/土田滋,《巴宰語詞典》(Pazih Dictionary)[3] 互联网档案馆存檔,存档日期2014-02-02.,中央研究院語言學研究所,台北,2001年9月.ISBN 957-671-790-6(中文)(英文)
  4. ^ 李壬癸,"巴宰語的名物化(Nominalization in Pazih)",中央研究院語言學研究所,(3:1附冊期),2002-01.
  5. ^ 林蕙珊(Hui-shan Lin)[4]页面存档备份,存于互联网档案馆)," 噶瑪蘭語重疊詞的變異(Variations in Kavalan Reduplication)"[5]页面存档备份,存于互联网档案馆),中研院語言暨語言學,2012年06月/13卷6期,pp.1051-1093. (英文)
  6. ^ Shun-chieh Lu(呂順結),"An Optimality Theory Approach to Reduplication in Formosan Languages (Pazih/Amis/Paiwan/Thao--從優選理論的觀點研究台灣南島語的重疊形式)"[6]页面存档备份,存于互联网档案馆),國立政治大學語言學研究所,91學年度碩士論文,2003年.
  7. ^ Li, Paul Jen-kuei. 2000. Some aspects of Pazeh syntax. Grammatical Analysis: Morphology, Syntax, and Semantics, Studies in Honor of Stanley Starosta 89-108. Honolulu: Oceanic Linguistics Special Publication No.29.
  8. ^ 李壬癸,<巴則海語的格位標記系統>,《台灣語言及其教學國際研討會論文集》,1:57-81,國立新竹師範學院,1998.
  9. ^ 跳转到: 9.0 9.1 9.2 9.3 9.4 政治大學原住民族語言教育文化研究中心主編,〈國民中小學九年一貫課程語文學習領域 原住民語-噶哈巫語[7]页面存档备份,存于互联网档案馆),台北,教育部/原住民族委員會發行,2015/02/08查閱.
  10. ^ 李壬癸院士,"珍惜台灣南島語言",前衛出版社,2010-1,p.201. ISBN 9789578016354
  11. ^ 蕭惠帆(Hsiao Hui-Fan),"5.2實然--非實然與時--位的概念/從語法到教學論詞彙來去的趨向和情態(The Modality of lai and qu 'come/go' in Mandarin Chinese)"[8][失效連結], 碩士論文[92NTNU0612010],臺灣師範大學,2003,ch5:p.7-9.
  12. ^ 跳转到: 12.0 12.1 12.2 12.3 Li, Paul Jen-kuei. 2000. <Some aspects of Pazeh syntax.> Grammatical Analysis: Morphology, Syntax, and Semantics, Studies in Honor of Stanley Starosta 89-108. Honolulu: Oceanic Linguistics Special Publication No.29.
  13. ^ Malcolm Ross,"Reconstructing Proto Austronesian Verb Classes(原始南島語動詞類別之重建)"[9]页面存档备份,存于互联网档案馆),第十六卷第三期2015(3)/中央研究院語言學研究所,澳洲國立大學,2015(3).
  14. ^ 潘德興,"2014噶哈巫族過年致詞"(YouTube上的2014年噶哈巫過年潘德興先生以噶哈巫語致詞),埔里噶哈巫族四莊,2014.
  15. ^ 賴貫一,程士毅,<阿霧安人的話語和腳蹤:Kakawas iu minuzakay ki Abuan a saw:巴宰語實用手冊>,台灣打里摺文化協會,Nov.10,2006。(中文)

參考文獻

  • 主編:潘淑清,發行人:王基成,"岸裡大社巴宰語繪本",臺中市神岡區公所,2016-09. GPN 3810501752
  • 沈家煊,"名詞和動詞"(Of Noun and Verb),北京商務印書館,2016年6月. ISBN 978-7-100-11363-2
  • 田軒豪著/黃季平指導,"巴宰族的民族認定運動"[10]页面存档备份,存于互联网档案馆),政大民族學系碩士論文,2016年8月.
  • 林鴻瑞著/黃慧娟指導,"噶哈巫語音韻研究"[11]页面存档备份,存于互联网档案馆),清大語言所碩士論文,2016年.(台灣語言學學會的年度碩士論文佳作獎)
  • 潘地彰/潘大和,"巴宰苗栗縣鯉魚潭(內社Taba)聚落潘氏語言集",苗栗縣巴宰族群協會/苗栗鯉魚潭,1974年9月7日完成/2013年11月1日印製,pp.1–70.
  • 林鴻瑞,"噶哈巫語時間詞與空間詞研究"[12]页面存档备份,存于互联网档案馆),學士論文/暨南大學中文系,June 2012.
  • John J. McCarthy,"Doing Optimality Theory: Applying Theory to Data(學做優選理論:從理論到語料)"[13],Wiley-Blackwell; 1 edition (May 19, 2008). ISBN 1405151366 , ISBN 9781405151368
  • 帥德樂,"南島語的「焦點屈折」是詞彙衍生:名物化的證據(Austronesian ‘Focus’ as Derivation: Evidence from Nominalization)",中央研究院語言學研究所,(3:1附冊期),pp.427-479,2002-01.
  • 李壬癸,"台灣平埔族的歷史與互動",常民文化事業公司,2000年12月. ISBN 957-8491-73-5
  • 黃美金,齊莉莎,"第十一屆國際南島語言學會議見聞",人文與社會科學簡訊(Humanities and Social Sciences Newsletter Quarterly)[14],Aussois France,2009/06/21-2009/06/26.
  • John Wolff,"Reconstructing PAn Morphology by Analyzing Commonalities between Pazih and Tagalic Languages(比較巴宰語及塔加洛語探討古南島語動詞結構)",第11屆國際南島語言學會議(Eleventh International Conference on Austronesian Linguistics, 11-ICAL)[15],Aussois France,2009/6/21-2009/06/26.
  • 蔡伊雯,"埔里守城方言語音變異研究"[16]页面存档备份,存于互联网档案馆),國立新竹教育大學臺灣語言與語文教育研究所碩士論文,2008.
  • 林英津[17]页面存档备份,存于互联网档案馆),<巴則海語—埔里愛蘭調查報告>[18]页面存档备份,存于互联网档案馆),臺灣風物 176-200,1989年3月31日.
  • 衛惠林,〈巴宰族的親屬結構〉,《臺大考古人類學刊》35、36,pp.1–11,1974年。
  • 劉斌雄,〈埔里巴則海親屬結構的研究〉,《中研院民族所集刊》36,pp.79–111,1973年.
  • 洪秀桂,〈南投巴宰海人的宗教信仰〉,《臺大文史哲學報》22,pp.445–509,1973年.
  • 余文儀臺灣府知府)主修,《續修臺灣府志》(余志)卷2,8,14,15,16,“26卷本”,乾隆29年(1764年)。

參見

外部連結