抬頭漢字文化圈文書的書寫習慣,可分為挪抬平抬單抬雙抬三抬多種。1949年以後,中國大陸地區行文一般已不再使用“抬頭”這種中國傳統書寫習慣,姓名前不再加空格或換行頂格書寫。但在“此致敬礼”等极少数书信俗语中仍旧保留了这种书写习惯。

规章

道光二十九年科场条例

道光二十九年(1849年)的《科场条例》:“祖、宗、列圣、世德、圜丘、方泽以上俱系三抬字样,敬谨书写。圣天子、圣主、圣谟、圣训、帝德、圣朝、盛世、孝治、明诏……以上俱系双抬字样,谨略举其概,行文时各宜检点。朝廷、国朝、国家、龙楼、凤阁、玉墀、上苑、太液、各宫、殿、门名,以上俱系单抬字样。”

種類

挪抬

挪抬指的是為表示尊敬,在人名及稱謂的前面留一個字的空白(相當於一個全形空格「 」)。現時於香港公函中會以「 貴」以表示對對方的尊重,如「 貴公司」、「 貴校」。中華民國曾將挪抬用於正式文件上的致敬,例如「國父 孫中山先生」或「先總統 蔣公」。但自2015年起,行政院已函文各機關單位,取消有關公文之期望、目的及稱謂用語之挪抬[1]。有時公司行號尊稱客戶亦會使用,例如「本公司的 各位用戶您好」。亦用於公文稱謂用語加上期望或目的用語,如“ 鈞鑒 請(希)鑒核”、“ 勛鑒 請辦理見復”或“ 請查明見復”。

需注意的是,《圣經》并沒有使用抬头,存在空格是由于基督教对「神」和「上帝」称謂的爭議[與來源不符],有的神学家主張用「神」、有的主張用「上帝」[2]共同出版《圣經》时为了排版方便,就在「神」之前空一格,以与兩个字的「上帝」同字数[原創研究?]。英文的圣经使用首字母大写的God来表示耶和华(真神),而使用首字母小写的god来代表“假神”;在以“神”翻译God一词的中文版本中,首字母大写的God会用挪抬(空格)来表示,而首字母小写的god则没有。至于以“上帝”翻译首字母大写的God的版本,则用“神”一词来翻译首字母小写的god,二者均不挪抬。例如出埃及记第34章14节的经文:

for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God

——American Standard Version[3]

不可敬拜别;因为耶和华是忌邪的上帝,名为忌邪者。

——新标点和合本(上帝版)[4]

不可敬拜别;因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。

——新标点和合本(神版)[5]


範例

  • 請 用戶提高警覺,小心騙徒就在你身邊。
  • 煩請 貴公司盡早回覆。
 
使用了挪抬的牌匾(慈湖陵寢

平抬

平抬,是更加尊敬的書寫方式。使用時將人名直接換行頂頭(換一行頂格書寫)。如:

,或是書牘的結尾敬語如問候語及申悃語,如


傳統書信提到收信者的兄弟和子侄時用。在過去帝制時期,常見於官員上奏的公文,但現已較少使用。[來源請求]

單抬

單抬是另行高出一格書寫。傳統書信提到收信者時用。稱受信人及其尊長,高於尋常各行一格。[6]

雙抬

雙抬是信首稱受信人的名字稱呼,以及內文提及受信人之父母或祖父母,都比尋常各行高三或二格。[6]

三抬

 
《历代宝案》中对皇帝詔書的记录

三抬是另行高出三格書寫,比雙抬更加尊敬。在極正式的書信中,稱「」、「上帝」、「陛下」(只限對帝王的上行文書,如奏章等)、「孔子」等,及受信人之「祖宗」均為應三抬的字樣。

例如清代皇帝詔書的首句“奉天承运皇帝诏曰”八个字,可以写如右图所示:其中“天”字高出三格书写,以示皇帝对天的尊敬;“皇帝”的“皇”字则高出两格(双抬),比“天”字矮了一格,以示皇帝的尊貴(一說皇帝的尊貴程度不及天而是雙抬而非三抬)。

三抬的写法今日已经罕用。

其他语言的抬头

抬头制度不仅被应用于汉文文书中,在清代的满文、蒙文等文书的书写时也同样遵循这一制度。

参考文献

  1. ^ 院臺綜字第1040127907號 (PDF). 國北教大總務處. 2015-03-25 [2024-06-07]. (原始内容存档 (PDF)于2024-07-23) (中文). 
  2. ^ 委辦譯本 聖經 | 文理《委辦譯本》 | YouVersion. [2023-02-16]. (原始内容存档于2023-02-16). 
  3. ^ Exodus 34 | ASV 圣经 | YouVersion. [2024-06-02]. (原始内容存档于2024-06-02) (英语). 
  4. ^ 出埃及记 34 | CUNPSS-上帝 圣经 | YouVersion. [2024-06-02]. (原始内容存档于2024-06-02) (中文(中国大陆)). 
  5. ^ 出埃及记 34 | CUNPSS-神 圣经 | YouVersion. [2024-06-02]. (原始内容存档于2024-06-02) (中文(中国大陆)). 
  6. ^ 6.0 6.1 陳耀南著,《應用文概說》,香港,山邊出版社,第39頁

外部链接

相關條目