Template talk:Country data Indonesia

Ericliu1912在话题“編輯請求 2022-06-10”中的最新留言:2年前

名称

北京当局是印尼的建交国,我认为应以它的写法为准绳。类似的,特立尼达和多巴哥一般也没简称特多,圣多美和普林西比也没简称圣普。--AsharaDayne留言2016年1月12日 (二) 07:51 (UTC)回复

中文維基百科的國名翻譯不一定要跟從中華人民共和國外交部,如果當事國有官方的中文來源,就應該以當事國的翻譯為準,名從主人。兩國使領館網站的標題都是用「印度尼西亞」,不過網站內裏卻是「印度尼西亞」和「印尼」並用。--春卷柯南夫子 ( ) 2016年1月12日 (二) 08:22 (UTC)回复
既然兩國使領館網站的標題都是用「印度尼西亞」,为何不用“印度尼西亚”?--AsharaDayne留言2016年1月12日 (二) 08:53 (UTC)回复

模板:Country data Indonesia

我建议将“印尼”改为“印度尼西亚”,更为规范。根据名从主人原则,兩國使領館網站的標題都是用「印度尼西亞」。--AsharaDayne留言2016年1月12日 (二) 09:54 (UTC)回复

  • (-)反对:Country data 系列模版似乎有常用名比官方用名更佳的實踐,我已有論文進一步論述在人機介面的多語化時應該採用使用常用名的Unicode CLDR,而非ISO的官方國名。Unicode CLDR 28版中的關於國碼ID的正體中文翻譯為:印尼
<territory type="BA">波士尼亞與赫塞哥維納</territory>
<territory type="BA">波斯尼亚和黑塞哥维那</territory>

个人也认为该模板其国名“印度尼西亚”比“印尼”更好。韩国人自己也简称自己为韩国,是其官方简称,所以不必说全称。但是“印尼”纯粹是中文语境中的简称,“印度尼西亚”已经是标准简称了,“印度尼西亚共和国”才是其真正的全称。个人建议采用“印度尼西亚”。 彘兒留言2018年6月30日 (六) 10:06 (UTC)回复

這個理由不合理嘛,印尼駐華大使館也有自稱「印尼」的例子。--春卷柯南歡迎客官刻石留名 ( ) 2018年7月7日 (六) 05:40 (UTC)回复
对呀,这个大使馆网页还是纯粹中文语境,大使馆标题中还使用的还是“印度尼西亚”,第一次或是标题都是全称,正文才使用的简称。这个国家模板使用非常广,经常是列举国家名字使用的,就印尼使用了纯中文简称,很不正式。第一次提及以及在做国家列表时使用“印度尼西亚”比较好。此外,韩国人用韩国话也称自己为“韩国”,所以和印尼这个纯粹的中文简称不可比。国家的名字原则上应该尊重主人自己叫法原则,而不是中文的省略,朝鲜和韩国可以用简称,因为他们自己用自己的语言叫自己也有和中文相对应的简称叫法,做到了遵从主人的原则;印尼语中可没有“印尼”这种简称吧。此外,朝鲜和韩国也都有自己的全称国家旗帜模板,而印度尼西亚找一个正式的全称国家模板旗帜都没有。此外,关于其它国家模板旗帜的使用常用的简称这一原则,和英文类似,基本上都是把国名中的“联邦”、“王国”、“共和国”、“人民民主共和国”此类词语去掉而已,留下来其主要成份,“印度尼西亚共和国”去掉了“共和国”后是常用名字就是“印度尼西亚”了。“印尼”这个词语和“大马”、“波黑”、“塞黑”属于一类,当然是可以在中文语境下分别表示“印度尼西亚”、“马来西亚”、“波斯尼亚和黑塞哥维那”和“塞尔维亚和黑山”,但是做到旗帜模板中,做为该国的“Name”,就显得不正式了。「彘兒留言2018年7月11日 (三) 03:59 (UTC)回复
「第一次提及以及在做国家列表时使用『印度尼西亚』比较好」,在正文首段做就可以,旗幟模板也是經常用在Infobox和模板的(反而直接引用,非得要用全名的情況多數是國家列表、國際組織成員國列表、還有體育賽事條目,不如看看這些其實佔了多少),Infobox和模板本來的目的是輔助正文的描述,在維基百科條目算是聊勝於無而不是不可或缺。在這些情況我認為可讀性比所謂正式是更重要的考量,我就不想讀者看到infobox,看到模板還要腦袋轉兩轉,才知道印度尼西亞就是印尼(不信看看Google的搜尋結果和新聞報導,哪個用法比較多人用)。如果要表達全稱,打成{{IDN|name=印度尼西亞}}這樣不就可以了嗎?「国家的名字原则上应该尊重主人自己叫法原则,而不是中文的省略」,這裏換個說法,「地名原则上应该尊重主人自己叫法原则,而不是中文的省略」,那麼泗水也應該翻譯做「蘇臘巴亞」(其中一個說法是泗水其實是從蘇臘巴亞改譯再改譯,縮成這個樣子;這個譯法有的中文文獻也有用),今年亞運會其中一個舉辦城市巨港市應該翻譯做「巴鄰旁」,還有很多例子,因為印尼人(不計算會說華語的人)本身就不會這樣稱呼這些城市。不過:一、印尼本地人對於這些稱呼不但不反感,而且照用如儀,我們撇開政府和華文報刊(通常都和中國千絲萬縷,之前就有一堆參加過一帶一路傳媒論壇)不說,民營的美都電視台,他們的華語新聞就經常使用這種稱呼,二、你提到的說法中文維基百科也有反例,最近白俄羅斯改名事件,我們就沒有按照他們的意願改掉那個稱呼,三、這裏是中文維基百科,為甚麼編採習慣要被其他語言牽着鼻子走。「关于其它国家模板旗帜的使用常用的简称这一原则,和英文类似,⋯⋯」又來「英文版這樣說的」這套,中文版可以按照便利讀者等種種情況予以調適。「‘印尼’这个词语和‘大马’、‘波黑’、‘塞黑’属于一类」,“大马”只是民間俗稱,官方不會說「中國駐大馬大使」(搜尋gov.cn,這個詞會出現的地方都是垃圾網站),不過「中國駐印尼大使」這個說法外交部有用到。“塞黑”是歷史名詞,而且不像“奧匈帝國”那麼重要,年輕點的讀者可能已經不熟悉,「印尼」不是。“波黑”這個詞無論在文字媒體出現的頻率,還是公眾的認知率,也不可以和「印尼」相比(不然為甚麼Unicode CLDR同時採用“印尼”和“波斯尼亚和黑塞哥维那”這兩個稱呼呢)。有需要用全稱的地方,我認為只有幾個:一、國家本身的條目,二、涉及到Indonesia的專有名詞(比如國民覺醒運動、獨立宣言、獨立戰爭等;不過這可能和命名常規「使用常用名稱」這條衝突,例如PT KAI在中文多數譯作印尼鐵路公司而不是印度尼西亞鐵路公司),三、體育相關的條目(這個改不改我也覺得不要緊,之前北京奧運,廣州亞運都是用全名)。消歧義和旗幟模板主要是為了方便讀者而不是講求隆重,就不需要那麼拘泥。--春卷柯南歡迎客官刻石留名 ( ) 2018年7月28日 (六) 15:17 (UTC)回复

編輯請求 2021-06-26

  请求已处理

@春卷柯南提请更新适用{{Army}}、{{Navy}}、{{Air force}}的陆军、海军、空军旗帜内容。

增加以下两行:

flag alias-army = Flag of the Indonesian Army.svg
link alias-army = 印尼陸軍

军舰舰首旗改成海军旗:

flag alias-naval = Naval Jack of Indonesia.svg
→ flag alias-naval = Flag of the Indonesian Navy.svg

空军航空器圆标改成空军旗:

flag alias-air force = Roundel Indonesia Air Force.svg
→ flag alias-air force = Flag of the Indonesian Air Force.svg

以上。--O-ring留言2021年6月26日 (六) 07:28 (UTC)回复

編輯請求 2022-06-10

  请求已处理

根據條目探討的討論,應當修訂成該版本,順便把繁簡混用問題解決掉。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月10日 (五) 09:49 (UTC)回复

見上列討論,我有新意見。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月16日 (四) 14:19 (UTC)回复
撤回意見。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月23日 (四) 02:49 (UTC)回复
  已完成:儘管我個人對此變更存有疑慮,不過既然社群意見大體如此,那就照辦吧。之後若有其他意見再另開話題討論。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年7月29日 (五) 11:38 (UTC)回复

模板:Country data Indonesia: 建议将“印尼”改成“印度尼西亚”

如题。这个模板经常使用在各种列表、表格中(例如:島嶼國家列表),使用印尼这种过于简单的简称非常突兀和不正式,和其他国家明显不同。很多年前也讨论过但是似乎没有了下文。--Fireattack留言2022年5月29日 (日) 11:32 (UTC)回复

相關討論參見此處。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年5月29日 (日) 12:32 (UTC)回复
基本上,我覺得這倆詞彙大概就是「澳洲」與「澳大利亞」的差別。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年5月31日 (二) 13:55 (UTC)回复
“澳洲”也许可以指代“大洋洲”,但“印尼”就是指“印度尼西亚”。
我觉得这里的问题单纯是简称正式不正式的问题吧。
大概是“南韩”与“大韩民国”的关系。--The Puki desu留言2022年6月1日 (三) 00:53 (UTC)回复
「印尼」的常用程度應該是超過「南韓」。大概跟「韓國」是同一等級?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年6月1日 (三) 02:14 (UTC)回复
因为“南韩”和“印尼”一样不太正式,一般会在正式文本里写成“大韩民国”和“印度尼西亚”。“韩国”的话感觉就和“美国”差不多,就算在正式文本里也是可以接受的。--The Puki desu留言2022年6月1日 (三) 07:09 (UTC)回复
我覺得應該偏向地區詞問題。在我這邊,「印尼」跟「美國」是同一類型的詞彙。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年6月1日 (三) 13:40 (UTC)回复
(+)支持。--东风留言2022年6月7日 (二) 11:49 (UTC)回复
(+)支持,可与条目名称一致。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年6月7日 (二) 11:52 (UTC)回复
(+)支持--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月9日 (四) 14:16 (UTC)回复
  • 請問@Fireattack,您對該草稿版本有無任何異議?反正都沒有人有反對意見嘛,直接問了吧,編輯請求放在那邊都放了5天了。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月15日 (三) 13:29 (UTC)回复
  • 中文版唯一可比的例子是{{Country data United Arab Emirates}},之前曾被改為全名(阿拉伯联合酋长国),之後又改回簡稱(阿联酋),如果本案通過,不把這個改掉或者有點雙標(既然「圣文森特和格林纳丁斯」)可作為通名,為何阿拉伯联合酋长国不行?)。雖然香港也不是沒有人知道印尼和阿聯酋的全稱是甚麼。但民間一般以簡稱作為這兩個國家的通稱。“大韩民国”有官方簡稱“韩国”,「南韓」是港澳台的俗稱(但MOS:COR建議{{Country data South Korea}}使用alias,大陸簡體模式作“韩国”,其餘模式作「南韓」),情況有點不一樣。「大馬」之類的之於「馬來西亞」就完全是俗稱了,不可比。我當年的立場是從可讀性出發,而非正式與否,而且認為保留簡稱較好識別(至少從繁體使用者的角度出發;但體育、國際組織會籍等除外,這些想不到用簡稱的理由),能減低「體育老師教地理」的人把印度尼西亞認作印度或其一部分的機會,到今天也沒怎麼改變過。當然,如果我拗不過你們,就照做囉,不過如果有個不知道是蠢還是壞的傢伙把印度尼西亞當作印度就不是我們的責任了。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月16日 (四) 13:39 (UTC)回复
    如果獨裁社群還有能力生出共識才是真的,要不然連使用的名字都不統一,如何說服其它編者呢?就好像「澳大利亞」等同「澳洲」一樣,隨便一個都行嘛。但使用名稱不統一用在模板中之情況真的適合嗎?--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月18日 (六) 13:56 (UTC)回复
    你說的例子不可比,選擇用「澳大利亞」還是「澳洲」,還可以考慮地區詞差異。我嘗試不那麼感情用事,但有時很不明白你到底想要說甚麼,「印尼」作為通名和其他國家的通名並列並非沒有,台灣的例子有這個。香港民間不少廣告文案也有用,如這個,甚至工業貿易署對香港-東盟自貿協定的說明也是(但負責領事事務和招待外賓的禮賓處用「印度尼西亞」)。只是你們不會認為繁體用「印尼」簡體用“印度尼西亚”合理吧。你們可能會說詞頻和可讀性也及不上官方規範國名(中國大陸和香港都是「印度尼西亞」),暫時是想不到找甚麼來反駁。其次我想獨裁也獨裁不了啊,我上面說過了。好吧,如果你們認為「印尼」的確只是一個不雅飭的俗名,可能我會打運動戰,提議禁止在條目標題、內文和分類名稱使用「印尼」一詞,含有「印尼」一詞的專有名詞和說明簡稱時除外。--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月19日 (日) 23:32 (UTC)回复
    如果連管理員都懶得改,乾脆直接{{NoteTA}}模板完事吧?講那麼多就是不想改嘛,不想改那還支持什麼的?澳大利亚專題模板也都用{{NoteTA}}模板了。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月20日 (一) 11:24 (UTC)回复
    還是不明白你到底想甚麼。繁體用「印尼」簡體用“印度尼西亚”的話,alias參數得用-{}-就行,不能用{{NoteTA}},但我不同意「印度尼西亞」和「印尼」是地區詞關係(當然如果社群不這樣認為,我不反對這樣做)。而且我在這事情上很有意見,你覺得我不用避嫌嗎?????--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月20日 (一) 13:31 (UTC)回复
    不想陪管理員瞎混,實際應用案例就已經寫明了。如果這兩者真的並非相同國家那還需要支持什麼?--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月21日 (二) 01:16 (UTC)回复
    總覺得思維混亂那個人不是我,而是你,模板參數能用{{NoteTA}}嗎?PJ:AU是模板嗎?而且你一點都不明白我說甚麼,我從沒有說過支持這個修訂(而且我的理據和技術細節無關),只是如果我說服不了你們,你們誰來執行我也不會阻止而已。到底要我說多少次才明白啊?--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月21日 (二) 14:30 (UTC)回复
    如果不想改模板那就不要改,連實際案例都可以搞錯還怪人,難怪說服不了其他用戶,悲哀。實際案例又不是拿WikiProject:澳大利亞。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年6月22日 (三) 10:34 (UTC)回复
    不要在我面前調侃我,對我叫囂(這就叫叫囂了!),我本來就沒有義務執行你的你的朋友們屬意的修訂(甚至如果做了社群可以說我不避嫌),不要以為其他人不同意我,就酸我思維混亂。我搞錯的只有兩點,就是把name參數和alias參數混淆,以及誤會你說的是PJ:AU而不是討論頁有{{澳洲專題}}的模板。反而才不久之前,你才說過:「乾脆直接{{NoteTA}}模板完事吧?⋯⋯澳大利亚專題模板也都用{{NoteTA}}模板了。」先看看{{亞洲題目}}的源代碼,看看{{NoteTA}}前面和後面都是甚麼?再看看{{Country data South Korea}},{{Country data Kazakhstan}},看看人家在name參數都填些甚麼?最後看看任何一個掛上{{澳洲專題}}的討論頁,看看在不另外掛{{NoteTA}}的情況下,「澳大利亞」四個字在繁體模式有沒有變成「澳洲」?--春卷柯南-發前人所未知 ( ) 2022年6月22日 (三) 12:53 (UTC)回复
(+)支持。其实中国大陆类似“印尼”这种在国名通称(简称)的基础上再简称的例子,还有厄立特里亚的“厄特”、毛里塔尼亚的“毛塔”、埃塞俄比亚的“埃塞”、马达加斯加的“马达”、几内亚比绍的“几比”、赤道几内亚的“赤几”坦桑尼亚的“坦桑”、巴布亚新几内亚的“巴新”、波斯尼亚和黑塞哥维那的“波黑”、圣多美和普林西比的“圣普”、特立尼达和多巴哥的“特多”、圣基茨和尼维斯的“圣尼”、安提瓜和巴布达的“安巴”等。--大化國史館從九品筆帖式留言2022年6月17日 (五) 03:49 (UTC)回复

模板:Country data Indonesia的修改:请问修改受保护模板到底是什么流程?

参见模板讨论:Country data Indonesia:已经有多次讨论希望把模板的默认名称改为印度尼西亚(包括我自己提出的一次),看上去也是绝大多数支持,但是似乎从来没有任何动作,请问具体到底要如何才能修改?--Fireattack留言2022年7月8日 (五) 22:31 (UTC)回复

請去問問獨裁管理員。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年7月11日 (一) 13:13 (UTC)回复
上次似乎未经公示即被机器人存档,可考虑公示后提交编辑请求。--东风留言2022年7月14日 (四) 15:13 (UTC)回复
返回到“Country data Indonesia”页面。