乌兹别克苏维埃社会主义共和国国歌

乌兹别克苏维埃社会主义共和国国歌》(烏茲別克語Ўзбекистон Совет Социалист Республикасининг давлат мадҳияси)使用于1947年至1992年。由提穆尔·法塔赫、图拉卜·图拉作词,木塔尔·布尔哈诺夫作曲。1977年修改歌词,删除了关于对斯大林个人崇拜的内容。苏联解体后的乌兹别克斯坦国歌曲调不变,但重新填了词。[1][2][3]

《乌兹别克苏维埃社会主义共和国国歌》
Ўзбекистон Совет Социалист Республикасининг давлат мадҳияси

 烏茲別克蘇維埃社會主義共和國国歌
作詞提穆尔·法塔赫、图拉卜·图拉
作曲木塔尔·布尔哈诺夫
採用1947
廢止1992
音频样本
1968年蘇聯國防部銅管樂隊官方樂隊器樂錄音
乌兹别克斯坦国歌历史
1947–92乌兹别克苏维埃社会主义共和国国歌
1992乌兹别克斯坦共和国国歌

歌词

乌兹别克文

西里尔字母
拉丁字母
拉丁字母
(2019年拼写改革)
拉丁字母
(Jaŋalif)
阿拉伯字母

Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар юртида Ўзбек топди шон!

Нақарот:
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!

Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйда эдик сувга зор.
Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!

Нақарот

Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
Тоабад қардошлик – дўстлик барҳаёт!
Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
Бу байроқ нуридан порлар коинот!

Нақарот[1][2][3]

Assalom, Rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon!
Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
Sovetlar yurtida Oʻzbek topdi shon!

Naqarot:
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!

Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
Daryolar boʻyda edik suvga zor.
Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!

Naqarot

Kommunizm gulbogʻi mangu navbahor,
Toabad qardoshlik – doʻstlik barhayot!
Sovetlar bayrogʻi gʻolib, barqaror,
Bu bayroq nuridan porlar koinot!

Naqarot

Assalom, Rus xalqi, buyuk oǵamiz,
Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon!
Ozodlik yólini Siz kórsatdingiz,
Sovetlar yurtida Ózbek topdi şon!

Naqarot:
Partiya rahnamo, jon Ózbekiston,
Serquyoş ólkasan, obod, barkamol!
Tuproǵing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!

Serquyoş ólkada kórmasdik ziyo,
Daryolar bóyda edik suvga zor.
Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!

Naqarot

Kommunizm gulboǵi mangu navbahor,
Toabad qardoşlik – dóstlik barhayot!
Sovetlar bayroǵi ǵolib, barqaror,
Bu bayroq nuridan porlar koinot!

Naqarot

Əssəlam, Rus xəlqi, ʙujuk aƣəmiz,
Bərhəjat dahijmiz Lenin, çanəçan!
Azadlik jolini Siz korsətdiꞑiz,
Savetlər jurtidə Ozʙek tapdi şan!

Nəqərat:
Pərtijə rəhnəma, çan Ozʙekistan,
Serqujaş olkəsən, aʙad, ʙərkəmal.
Tupraƣiꞑ xəzinə, ʙəxtiꞑ ʙir çəhan,
Savetlər jurtidə seꞑə jar iqʙal!

Serqujaş olkədə korməsdik zija,
Dərjolər ʙojdə edik suvgə zar.
Taꞑ atdi, Inqilaʙ, Lenin rəhnəma,
Rəhnəma Lenindən xəlqlər minnətdar!

Nəqərat

Kommunizm gulbaƣi məꞑu nəvʙəhar,
Taəʙəd qərdaşlik – dostlik ʙərhəjat!
Savetlər bəjraƣi ƣaliʙ, ʙərqərar,
Bu ʙəjraq nuridən parlər kainat!

Nəqərat

ئەسسەلام، رۇس جەلقى، بۇيۇك ئاغەمىز!
بەرهەيات داهىمىز لېنىن، جانەجان!
ئازادلىك يولىنى سىز كورسەتدىڭىز،
ساۋېتلەر يۇرتىدە ئوزبېك تاپدى شان!

نەقەرات:
پەرتىيە رەحنەما، جان ئوزبېكىستان،
سېرقۇياش ئولكەسەن، ئاباد، بەركەمال!
تۇپراغىڭ خەزىنە، بەختىڭ بىر جەهان،
ساۋېتلەر يۇرتىدە سېڭە يار ئىقبال!

سېرقۇياش ئولكەدە كورمەسدىك زىيا،
دەريالەر بويدە ئېدىك سۇۋگە زار.
تاڭ ئاتدى، ئىنقىلاب، لېنىن رەحنەما،
رەحنەما لېنىندەن خەلقلەر مىننەتدار!

نەقەرات

كاممۇنىزم گۇلباغى مەڭۇ نەۋبەهار،
تائەبەد قەرداشلىك – دوستلىك بەرهەيات!
ساۋېتلەر بەيراغى غالىب، بەرقەرار،
بۇ بەيراق نۇرىدەن پارلەر كائىنات!

نەقەرات

中译文

色俩目,俄罗斯人,伟大的兄弟,
光荣啊,不朽的列宁,敬爱的领袖!
他指引我们走上解放之路,
乌兹别克人歌颂着苏维埃!
党,你领导着我们乌兹别克,
百花齐放,以欢乐之命祝福!
阳光照耀着这片人间乐土,
幸福永远伴随着我们祖国!
在暗无天日的酷热日子里,
我们多么渴望河流的恩泽。
列宁为我们揭开十月黎明,
列宁将永远活在我们心中!
党,你领导着我们乌兹别克,
百花齐放,以欢乐之命祝福!
阳光照耀着这片人间乐土,
幸福永远伴随着我们祖国!
共产主义,你是大地的春蕾,
平等的兄弟情谊支撑着我们!
我们升起这光荣的胜利旗帜,
鲜红的苏维埃旗帜照亮世界!
党,你领导着我们乌兹别克,
百花齐放,以欢乐之命祝福!
阳光照耀着这片人间乐土,
幸福永远伴随着我们祖国!

参考文献

  1. ^ 1.0 1.1 Uzbekistan (1947-1992)页面存档备份,存于互联网档案馆), NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David
  2. ^ 2.0 2.1 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН УЗБЕКСКОЙ ССР页面存档备份,存于互联网档案馆), ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СИМВОЛЫ РОССИИ
  3. ^ 3.0 3.1 Anthem of the Uzbek SSR页面存档备份,存于互联网档案馆), SovMusic.ru

外部链接