Talk:塔村區

Happytree9527在话题“譯名問題”中的最新留言:1年前
          本条目页依照页面评级標準評為小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
英国专题 (获评小作品級未知重要度
本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

譯名問題

本區名稱顯然與倫敦塔有關,用音譯似乎令人丈二金剛摸不着頭腦。有沒有意譯的方案? -- 派翠可夫 (留言按此) 2012年4月26日 (四) 07:01 (UTC)回复

利用Google速查了一下,發現當地華人似乎是把這個地方稱呼為『塔橋區』(雖然好像跟Tower Bridge的塔橋很容易混在一起),目前條目中的譯名,不管是陶爾哈姆萊茨還是哈姆雷特塔,反而都是比較不專業或是由維基百科轉貼出去的網頁。--泅水大象 訐譙☎ 2012年4月26日 (四) 08:52 (UTC)回复

台灣譯名方面,已按照中央社中央廣播電臺聯合新聞網等媒體翻譯為「塔村」。

--Happytree9527留言2023年8月11日 (五) 20:12 (UTC)回复

返回到“塔村區”页面。