讨论:塔村区

Happytree9527在话题“译名问题”中的最新留言:1年前
          本条目页依照页面评级标准评为小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
英国专题 (获评小作品级未知重要度
本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

译名问题

本区名称显然与伦敦塔有关,用音译似乎令人丈二金刚摸不着头脑。有没有意译的方案? -- 派翠可夫 (留言按此) 2012年4月26日 (四) 07:01 (UTC)回复

利用Google速查了一下,发现当地华人似乎是把这个地方称呼为‘塔桥区’(虽然好像跟Tower Bridge的塔桥很容易混在一起),目前条目中的译名,不管是陶尔哈姆莱茨还是哈姆雷特塔,反而都是比较不专业或是由维基百科转贴出去的网页。--泅水大象 讦谯☎ 2012年4月26日 (四) 08:52 (UTC)回复

台湾译名方面,已按照中央社中央广播电台联合新闻网等媒体翻译为“塔村”。

--Happytree9527留言2023年8月11日 (五) 20:12 (UTC)回复

返回到“塔村區”页面。