您好,濑贺!欢迎加入维基百科!
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:
有问题?請到互助客栈询问,或在我的对话页提出。别忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 閱讀新手应该注意的七种常见错误、理解維基百科的立場與常見注意事項。
- 有任何编辑上的问题?请试试IRC即时讨论。
- 不知道有甚麼可写?条目请求、最多语言版本的待撰条目、缺少的传统百科全书条目和首页的缺失条目中列出了许多维基百科目前还没有的条目,欢迎您来撰寫!
- 希望您能享受共同编写百科的樂趣,成为一名充實的维基百科人。
2013年12月
您好,感谢您在维基百科的贡献。注意到您在最近的编辑中,在条目中发表了评论内容,例如您在韓德勤所作。虽然维基百科欢迎任何人对条目的编辑发表看法,但这些内容更适合放在条目对应的讨论页之中,其他维基人会注意到您的留言,并作出回应。謝謝您的合作。--Mys_721tx (留言) 2013年12月1日 (日) 10:45 (UTC)
关于火焰之纹章条目的编辑
- 非常感谢阁下在火焰之纹章条目作出的贡献,在下也是系列的一名爱好者。在此提出一些编辑上的建议。
- 首先关于“携帯型ゲーム機”和“据置型ゲーム機”这两个名称是日语名词,在两者均有广为接受的中文名称的情况下应无在中文wp中使用日文原文的必要。
- 另感谢补足关于if的内容,但建议将部分详尽的内容(如音乐、剧本创作者)加入if条目或许更佳。
- 期待可以和您有更多的想法交流,祝编安。--Lorelei C(留言) 2019年3月15日 (五) 07:13 (UTC)
关于据置机与家用机问题
- 感谢回复,阁下的意见很有道理。确实在中日两国语言中这两个名称并不完全对等。甚至在日文语境中,具体使用哪个名称也需要依具体语境来决定。(可参考日文wikipediaレビゲーム条目中的第三段)。
- 所以,火焰之纹章条目中亦是具体问题须具体分析。此处应着眼的问题是:①来源原文中所指的是什么平台?②这一平台在中文环境中的常见名称是什么?
- 问题①,来源原文中山上所说的是“テレビでじっくり遊んでもらいたい”的游戏,中文意思是“想要玩家在电视机前细细品味”的游戏。很显然和街机并没有关系。问题②,参考WP:VG/GL和家用游戏机,将此处内容编写为“家用游戏机平台”,在下认为应该是比较恰当的。
- 而在上文的家用游戏机这一名称确定后,下文的掌上游戏机和携帯型ゲーム機更是完全相同的概念,在条目内容中应无任何会引起歧义的可能,该名称的普及度亦大于直接转自日文的携帯型ゲーム機。
- 一点拙见,还请阁下参考。祝编安。--Lorelei C(留言) 2019年3月24日 (日) 02:37 (UTC)