您好,瀨賀!歡迎加入維基百科!
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裏。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 閱讀新手應該注意的七種常見錯誤、理解維基百科的立場與常見注意事項。
- 有任何編輯上的問題?請試試IRC即時討論。
- 不知道有甚麼可寫?條目請求、最多語言版本的待撰條目、缺少的傳統百科全書條目和首頁的缺失條目中列出了許多維基百科目前還沒有的條目,歡迎您來撰寫!
- 希望您能享受共同編寫百科的樂趣,成為一名充實的維基百科人。
2013年12月
您好,感謝您在維基百科的貢獻。注意到您在最近的編輯中,在條目中發表了評論內容,例如您在韓德勤所作。雖然維基百科歡迎任何人對條目的編輯發表看法,但這些內容更適合放在條目對應的討論頁之中,其他維基人會注意到您的留言,並作出回應。謝謝您的合作。--Mys_721tx (留言) 2013年12月1日 (日) 10:45 (UTC)
關於火焰之紋章條目的編輯
- 非常感謝閣下在火焰之紋章條目作出的貢獻,在下也是系列的一名愛好者。在此提出一些編輯上的建議。
- 首先關於「攜帯型ゲーム機」和「據置型ゲーム機」這兩個名稱是日語名詞,在兩者均有廣為接受的中文名稱的情況下應無在中文wp中使用日文原文的必要。
- 另感謝補足關於if的內容,但建議將部分詳盡的內容(如音樂、劇本創作者)加入if條目或許更佳。
- 期待可以和您有更多的想法交流,祝編安。--Lorelei C(留言) 2019年3月15日 (五) 07:13 (UTC)
關於據置機與家用機問題
- 感謝回復,閣下的意見很有道理。確實在中日兩國語言中這兩個名稱並不完全對等。甚至在日文語境中,具體使用哪個名稱也需要依具體語境來決定。(可參考日文wikipediaレビゲーム條目中的第三段)。
- 所以,火焰之紋章條目中亦是具體問題須具體分析。此處應着眼的問題是:①來源原文中所指的是什麼平台?②這一平台在中文環境中的常見名稱是什麼?
- 問題①,來源原文中山上所說的是「テレビでじっくり遊んでもらいたい」的遊戲,中文意思是「想要玩家在電視機前細細品味」的遊戲。很顯然和街機並沒有關係。問題②,參考WP:VG/GL和家用遊戲機,將此處內容編寫為「家用遊戲機平台」,在下認為應該是比較恰當的。
- 而在上文的家用遊戲機這一名稱確定後,下文的掌上遊戲機和攜帯型ゲーム機更是完全相同的概念,在條目內容中應無任何會引起歧義的可能,該名稱的普及度亦大於直接轉自日文的攜帯型ゲーム機。
- 一點拙見,還請閣下參考。祝編安。--Lorelei C(留言) 2019年3月24日 (日) 02:37 (UTC)