讨论:日本咖喱饭
凡人丶在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:9年前
本条目页依照页面评级标准评为乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
日本咖喱饭曾于2015年8月5日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
此条目为第十三次动员令多于15种外语版本的条目类的作品之一,是一篇达标条目。 |
命名“日式咖哩飯”
- 明明照片说明一切“日式咖哩饭”(日本式咖哩饭)却被以为是“日式咖哩”或“咖哩饭”?
- 1. 若看到“en:Japanese curry”直接英汉机器翻译。却没看里面第三句话:
Curry rice is most commonly referred to simply as 'curry'
- 欧美的意思跟重定向精神一样,Japanese curry 就是“日式咖哩饭”。
- 2. 单单看到“顶注模板:翻译请求”提到“日本 カレーライス (Curry Rice)”却忽略了前面还有 Japanese
- 跨语言内容都日本式……根据{{Commonscat|Curry rice from Japan}}主张为“日式咖哩饭”。
- 3. 提请恢复命名“日式咖哩饭”并使用传统中文字“飯”,符合“日文维基百科:飯”用字准确性。
- “日式咖哩”章节重定向“咖哩”,“咖哩饭”
常用重定向“日式咖哩饭”改重定向“咖哩”-- ♬(留言) 2012年3月23日 (五) 03:21 (UTC)
‘咖喱饭’在印度、泰国、印尼、中国都有,为什么要把咖喱饭仅仅归类为日本一国?
日本的咖喱饭就是日式咖喱饭,咖喱饭是所有国家咖喱饭的总称。
—以上未签名的留言由冏(对话|贡献)于2012-10-14T14:15:06加入。
- 完成:已移动前者讨论页Talk:咖喱饭重定向至“Talk:咖哩”。
- 并感谢阁下指正缺失,更正为““咖哩饭”重定向至“咖哩””。
- -- ♬ bonne journée ☺ 2012年10月16日 (二) 07:32 (UTC)
新条目推荐讨论
- 哪一种咖喱菜式在日本广受欢迎,被誉为“国民的食物”?
- (!)意见:@Lssrn君:据我所知,台湾一般是写“咖哩”而不是“咖喱”,后者是香港澳门的用法吗?我想要加繁简转换组,但不知道中国大陆和新马用哪个字。—Howard61313(留言) 2015年7月30日 (四) 00:34 (UTC)
- (:)回应:实际我也不太清楚,只是见标题用“喱”才全部用这个字。谢谢提醒和代为加入转换模板。— lssrn | talk 2015年7月30日 (四) 02:55 (UTC)
- (:)回应:中国大陆一般写作“咖喱”,顺便修正了转换错误。--#young[talk] 2015年7月31日 (五) 06:40 (UTC)
- 谢谢您 — lssrn | talk 2015年8月1日 (六) 07:58 (UTC)
- (:)回应:中国大陆一般写作“咖喱”,顺便修正了转换错误。--#young[talk] 2015年7月31日 (五) 06:40 (UTC)
- (:)回应:实际我也不太清楚,只是见标题用“喱”才全部用这个字。谢谢提醒和代为加入转换模板。— lssrn | talk 2015年7月30日 (四) 02:55 (UTC)
- (+)支持:内容充分,来源足够,应该要上DYK。经常看到日本人吃咖喱饭……--№.N(留言) 2015年7月30日 (四) 00:45 (UTC)
- (?)疑问:《涙之咖喱饭》的连结是否不对?单曲文库?-游蛇脱壳/克劳棣 2015年7月30日 (四) 01:20 (UTC)
- (:)回应:《涙之咖喱饭》没有独立条目,只是在单曲文库提及,因此连结是指向单曲文库。— lssrn | talk 2015年7月30日 (四) 02:55 (UTC)
- (:)回应那应该连结到条目对应章节吧!亦即jp:シングル文库#涙のカレーライス,已代为修改。-游蛇脱壳/克劳棣 2015年7月30日 (四) 14:45 (UTC)
- (:)回应:有劳了!— lssrn | talk 2015年7月30日 (四) 18:15 (UTC)
- (:)回应那应该连结到条目对应章节吧!亦即jp:シングル文库#涙のカレーライス,已代为修改。-游蛇脱壳/克劳棣 2015年7月30日 (四) 14:45 (UTC)
- (:)回应:《涙之咖喱饭》没有独立条目,只是在单曲文库提及,因此连结是指向单曲文库。— lssrn | talk 2015年7月30日 (四) 02:55 (UTC)
- (+)支持,内容丰富。--凡(留言) 2015年7月30日 (四) 03:32 (UTC)
- (+)支持,内容丰富!--Walter Grassroot (♬) 2015年7月30日 (四) 08:35 (UTC)
- (+)支持,内容完整,资料充分。--苏言竹者(留言) 2015年7月30日 (四) 09:14 (UTC)
- (+)支持,内容丰富。--写字板(留言) 2015年7月30日 (四) 09:22 (UTC)
- (+)支持,符合要求。-- 镇国公 ( 有事找我 ) 2015年7月30日 (四) 12:39 (UTC)
- (!)意见:呃……图片是不是多了点啊-囗-?不如Issrn君试著把一些图设left或删掉?好像排队那样排成一列,有点夸张…… --ビリビリξbesöket(Fighting with Wikipedia!) 2015年7月30日 (五) 16:45 (UTC)
- (:)回应:已经集中部分图片至gallery,不知会不会好一点?
(其实本身是想读者在看文字的时候旁边也可以不断有美味的图片陪伴)— lssrn | talk 2015年7月30日 (四) 18:15 (UTC)
- (:)回应:已经集中部分图片至gallery,不知会不会好一点?
- (+)支持,符合标准。--Iflwlou [ M { 2015年7月31日 (五) 11:49 (UTC)
- (+)支持,符合DYK标准。--Lanwi1(留言) 2015年7月31日 (五) 12:09 (UTC)
- (+)支持,条目符合标准,亦符合吃货标准。 -- Leo信箱贡献Wild Tiger 2015年7月31日 (五) 23:51 (UTC)
- (+)支持,符合
美食品鉴家标准.#ForeverLove(留言)— 凡人丶欢迎阁下参与编辑航空专题 2015年8月2日 (日) 17:49 (UTC)
- (!)意见:@Lssrn君:据我所知,台湾一般是写“咖哩”而不是“咖喱”,后者是香港澳门的用法吗?我想要加繁简转换组,但不知道中国大陆和新马用哪个字。—Howard61313(留言) 2015年7月30日 (四) 00:34 (UTC)