喃字遺產保護會

喃字遺產保護會[1](英語:Vietnamese Nôm Preservation Foundation越南語Hội Bảo Tồn Di Sản Chữ Nôm會保存遺產𡨸喃),在英文中簡稱「Nôm Foundation[2](字面意思為「喃(保護)會」),縮寫「VNPF」,是美國的一所非營利性語言保護組織,總部設於北卡羅萊納州卡瑞市,在越南河內也有一間辦公室。[3]自1999年建立以來,該組織一直致力於保護從古代留存至今的手稿、碑文木刻上的喃字(一種越南人曾經使用、基於漢字創造的古老語素文字)。[4][5]2018年,保護會宣布其最初目標已經實現並解散。[4]

喃字遺產保護會
original
原名Vietnamese Nôm Preservation Foundation
Hội Bảo Tồn Di Sản Chữ Nôm會保存遺產𡨸喃
簡稱VNPF
成立時間1999年 (1999)
撤銷2018年
類型非政府組織
法律地位解散
總部 美國北卡羅萊納州卡瑞市
地址
  • 美國北卡羅萊納州卡瑞市比切爾斯布魯克巷229號
領域語言學
官方語言
英語越南語
會長
約翰·巴拉班英語John Balaban教授
目標語言保護
網站nomfoundation.org(英文)
nomfoundation.org/vn(越南文)
喃字遺產保護會
越南語名稱
國語字 Hội Bảo tồn di sản chữ Nôm
漢喃 會保存遺產𡨸喃

保護會

保護會針對喃字的保護涵蓋了多種方法,包括電子字型設計、為Unicode和其它國際標準化組織管理的國際標準錄入文字、為在網際網路上展示喃字而對其進行數位化工作以及復興古代文學、歷史、文化、音樂藝術作品(比如越南室內樂歌籌」)。[6]

在世界各地語言學家辭書學家的志願協助之下,保護會同時推出了印刷版本和數位格式的喃字辭典,而這也是歷史上首部可以用TrueType字型顯示的喃字辭典。[4][6]在向願意研究這一課題的美國、越南學生頒發獎學金的同時[4],保護會也曾贊助兩場國際喃字大會,並作為喃字方面的代表出席了表意文字小組的國際會議。[6][7]

項目

喃字遺產保護會與越南國家圖書館之間有一項合作計劃,名叫《珍藏漢喃典籍數位化專案》(the Digitization Project of the Hán-Nôm Special Collection)。2006年,保護會簽署了一份備忘錄,使之能夠通過越南國家圖書館(該館藏有的漢喃古籍在世界範圍內名列前茅)的古書建立一個數位圖書館。[6]也正是基於國家圖書館的資源,截至2013年,保護會已經完成了超過2000份漢喃文獻的數位化工作。[5]

同時,保護會也在開展一項將河內附近的勝嚴寺Chùa Thắng Nghiêm寺勝嚴)數位化的專案。勝嚴寺因一紙詔令而興建於11世紀,是亞洲佛教文化的重要歷史遺跡。該專案將在2014年完成,屆時會帶來一個能夠全方位記錄該廟宇的網路數據庫,包含廟宇所藏的手稿、碑文及其它喃字視覺遺產。整座廟宇的建築構造和外觀理念也會通過圖片的方式得以概覽。[8]

該專案接受了來自加利福尼亞州奇諾辛尼加基金會(Chino Cienega Foundation)、列支敦士登國際音樂與藝術基金會(International Music and Arts Foundation)、北卡羅來納州立大學美國駐河內大使館英語United States Ambassador to Vietnam和私人等多方的捐款,旨在記錄越南佛教、提供廟宇的歷史文獻、為未來更多的廟宇數位化開闢道路,以及使全世界的人都能夠閱覽相關資料。[8]

 
2013年,喃字遺產保護會主要人物和獎學金得主約翰·范(John Phan)在棕櫚泉市的見面會上。

職員

北卡羅來納州立大學約翰·巴拉班英語John Balaban教授從1999年開始便擔任保護會的會長。2000年,巴拉班出版了他具有影響力的著作《春天的芬芳:胡春香之詩》(Spring Essence: The Poetry of Ho Xuan Huong)。該書用國語字和漢喃兩種文字寫就,是現代社會出版的第一部喃字書籍。[7]

天普大學研究員、紐約大學計算語言學家吳清閑越南語Ngô Thanh NhànNgô Thanh Nhàn)博士曾在1999年至2007年間任職副會長。[9][10]隨後,吳中越(Ngô Trung Việt[11]和布拉德·克里藤登(Brad Crittenden[12]兩人接替擔任保護會的副會長直到保護會解散,而斯蒂芬·O·萊塞(Stephen O. Lesser)則是該會的秘書兼財務主管。[12]

參見

參考資料

  1. ^ 越南喃字的历史. 北京大學東方文學研究中心. 東方語言文化數據庫. 2010-12-10 [2014-08-09]. (原始內容存檔於2014-09-07) (中文(中國大陸)). 
  2. ^ Vietnamese Nôm Preservation Foundation [喃字遺產保護會]. 美國國會圖書館命名規範檔案英語Name Authority File. [2014-08-05]. (原始內容存檔於2019-10-04) (英語). 
  3. ^ Contact [聯絡]. 喃字遺產保護會. [2014-08-08]. (原始內容存檔於2019-09-17) (英語). 
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 About the VNPF [關於VNPF]. 喃字遺產保護會. [2024-03-10]. (原始內容存檔於2024-03-09) (英語). 
  5. ^ 5.0 5.1 Balaban, John. Update on Nom [喃字相關更新]. 賓夕法尼亞大學語言數據組合語言日誌. 2013-07-16 [2014-08-04]. (原始內容存檔於2020-06-03) (英語). 
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 Balaban, John. The Hán-Nôm Special Collection Digitization Project [珍藏漢喃典籍數位化計劃]. 北伊利諾伊大學東南亞數位圖書館. [2014-08-04]. (原始內容存檔於2014-08-12) (英語). 
  7. ^ 7.0 7.1 Preservation of the Vietnamese Nôm Script [對越南喃字的保護]. 倫敦大學倫敦政治經濟學院亞洲研究中心. [2014-08-04]. (原始內容存檔於2019-10-04) (英語). 
  8. ^ 8.0 8.1 Schmid, D. Neil. Digitizing a Vietnamese Buddhist Temple: The Vietnamese Nôm Preservation Foundation's Thắng Nghiêm Temple Project [將一座越南佛教廟宇數位化:喃字遺產保護會的勝嚴寺專案]. 格羅寧根大學亞洲宗教與文化研究中心. Academia.edu英語Academia.edu. [2014-08-05] (英語). 
  9. ^ Contact [聯絡]. 天普大學人文學院越南哲學、文化與社會中心. [2014-08-04]. (原始內容存檔於2014-08-19) (英語). 
  10. ^ Ngô Thanh Nhàn [吳清閑]. 紐約大學計算機科學系. [2014-08-05]. (原始內容存檔於2020-05-12) (英語). 
  11. ^ Oronte. What Ngo Trung Viet Knows [吳中越了解些什麼?]. Inside Higher Ed英語Inside Higher Ed. 2007-07-20 [2014-08-05]. (原始內容存檔於2019-09-20) (英語). 
  12. ^ 12.0 12.1 The people [人員]. 喃字遺產保護會. [2014-08-05]. (原始內容存檔於2020-02-25) (英語). 

外部連結

保護會提供的工具

研究成果

其它