討論:喬治·比才
由SilverReaper在話題同行評審上作出的最新留言:2 年前
喬治·比才曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。 | |||||||||||||
當前狀態:優良條目落選 |
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Georges Bizet」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
喬治·比才屬於維基百科人物主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為乙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
優良條目評選
喬治·比才(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:主要古典音樂作曲家,提名人:Diamond873(留言) 2022年3月25日 (五) 13:53 (UTC)Diamond873
1票{{yesGA}},4票{{noGA}},未能通過評選。(非管理員關閉)—小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月1日 (五) 14:05 (UTC)
- 投票期:2022年3月25日 (五) 13:53 (UTC) 至 2022年4月1日 (五) 13:53 (UTC)
下次可提名時間:2022年5月1日 (日) 13:54 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。譯自英語典範條目,個人認為應該符合標準。Diamond873(留言) 2022年3月25日 (五) 13:53 (UTC)Diamond873
- (!)意見:部分內容有翻譯腔的味道,如軼事一節「《瓦斯科·達·伽馬》 和《伊凡四世》已被錄製,還有許多歌曲和完整的鋼琴音樂。」。建議潤飾。--Kenchen945🇹🇼國軍條目拓荒/修繕工程進行中 2022年3月25日 (五) 18:27 (UTC)
- 不符合優良條目標準:翻譯生硬。部分人名和作品名沒有譯出。有翻譯不準確或者錯譯的問題,例如「《克羅維斯與克羅蒂黛》(Clovis et Clotilde)」(這裡的Clovis和Clotilde即墨洛溫王朝的克洛維一世和他的老婆,兩個人名應該按照既有譯法譯出),「《布蘭奇夫人》(La dame blanche)」(blanche是白色的意思,不是布蘭奇),「畫家吉恩-維克多·施內茨」(法語人名Jean-Victor Schnetz沒有按照法語發音翻譯)。--如沐西風(留言) 2022年3月26日 (六) 07:01 (UTC)
- 不符合優良條目標準:同上,建議主編再通篇潤飾一下。CBNWGBB(留言) 2022年3月26日 (六) 07:02 (UTC)
- 「在世時其作曲家生涯並未取得太大的成功。」「他逝世後,其最後一部作品《卡門》,成為整個歌劇劇目中最受歡迎和最常上演的作品之一。「「雖然他不是以彈鋼琴爲生,也很少在公共場合彈奏鋼琴,他依然被公認為一位傑出的鋼琴家」「戰後他的單幕歌劇《迪亞米雷》並不成功。」「並生了一個兒子」。在他去世後,「他的著作,除了《卡門》,普遍被忽視」。」他沒有創立任何學校,也沒有學生或繼承者。「」評論家稱讚他是一位才華橫溢、獨具匠心的作曲家,「他的早逝是法國音樂劇界的重大損失」等等例子數不勝數,別說優良條目,這簡直是不良條目好嗎嗎嗎??? ( 冷靜。。。)根本是粗略翻譯,班門弄斧,根本不值得放在GA上面。 不符合優良條目標準.FK8438(留言) 2022年3月31日 (四) 05:33 (UTC)
- 不符合優良條目標準,同感。容小弟舉一個例:「1957年12月8日,Park Lane Group在倫敦恢復了《奇蹟醫生》 。」一句,原文「revive」一詞應指「重演」,而非「恢復」。另發現部份文句讀起來怪怪的,別說拿去提名FA/GA,連DYKC也未必能夠通過。
- 至於提升條目質量這回事,恐怕交給小弟透過同行評審解決吧。--小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月1日 (五) 09:29 (UTC)
1票{{yesGA}},4票{{noGA}},未能通過評選。(非管理員關閉)—小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月1日 (五) 14:05 (UTC)
同行評審
喬治·比才(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌)
- 評審期:2022年4月3日 (日) 10:20 (UTC) 至 2022年5月3日 (二) 10:20 (UTC)
下次可評審時間:2022年5月10日 (二) 10:21 (UTC)起
有意提名FA,看看能否在提交評選前給予一些意見(已知行文為其中一項改善之處,需要古典音樂領域的專家幫忙校對一下)。—小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月3日 (日) 10:20 (UTC)
- 首先感謝貢獻。我基本可說不識譜,不過查了詞典等,目前我提的意見如下:i) 病逝節,throat angina 中的 angina 本身就有「咽喉痛」之意; ii) 音樂作品用「著作」未必合適; iii) Romance 有「浪漫曲」的意思,另外門德爾松無詞歌在法維譯作 Romances sans paroles,或可參考; iv) 「差強人意」嚴格說來有「還算令人滿意」的意思,用來翻譯 poorly 未必合適,而且查網絡 misfire 是「打不着火」之類意思,恐怕不是「失火」; v) 法語 patrie 是「祖國」的意思,而且 overture 在英維中並未被包在樂曲名稱里,同時英維句子的意思可能不是說序曲「發出」警告而是其本身的效果就警示人們這麼做有風險(不過我沒有看文獻原文,不清楚語境); vi) 往後有 verse 一詞,可能不是「經文」的意思,歌曲的一節或者讚美詩的獨唱部也叫 verse,voice 或許翻譯成「人聲」更加合適,wretched 或許有更貼切的翻譯(比如「拙劣」)。再次感謝您的貢獻。另外在此@羊羊32521、Anakharsis、59cond12:提前道謝。-Chih-See Hsie GA評選 FA評選 2022年4月8日 (五) 20:54 (UTC)
- 抱歉,準確地說,感謝您的提報和本文編者的貢獻😂️-Chih-See Hsie 簽名中不能有拉票嫌疑,那麼何不關注一下同行評審呢?😂️ 2022年4月11日 (一) 06:57 (UTC)
- 題外話,香港人用「強差人意」時,就是「poorly」的意思:[1]。不難理解編者為何這樣翻譯「poorly」。謹作備考。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年4月15日 (五) 04:34 (UTC)
- 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。--7(留言) 2022年4月16日 (六) 06:48 (UTC)
- 小弟剛就條目進行修訂,概括如下:
- 第一點,「angina」於中文區目前指向「心絞痛」條目。同時,小弟在校對時,留意到原文使用的「apparent」一詞是解作「顯然」而非「似乎是」。
- 第二點,小弟已作修改;
- 第三點,留意作品全名是「Romance sans parole」,直譯即《無言的浪漫》,這裡沒有問題。
- 第四點,小弟已作修改。留意原文是寫「a misfire」,故應是「失敗」才對。
- 第五點,小弟已作修改。
- 第六點,小弟已參考原文進行修訂。
- 與此同時,小弟亦將部份參考資料改以{{harvnb}}的形式展現。因應同行評審期快將結束,若有其他翻譯建議,歡迎在小弟的討論頁留言,謝謝。--小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月30日 (六) 13:42 (UTC)