討論:颱風范斯高 (2013年)
由Sinsyuan在話題優良條目評選上作出的最新留言:1 年前
此條目為第二十一次動員令自然科學類的作品之一,是一篇達標條目。 此條目亦有完成第二十一次動員令之改善工程,提升了條目的品質。 |
颱風范斯高 (2013年)曾於2023年8月30日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
颱風范斯高 (2013年)曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Typhoon Francisco (2013)」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
新條目推薦討論
- 2013年10月,哪場熱帶氣旋先後掠過關島和日本近海,為兩地帶來輕微的損失?
- 颱風范斯高_(2013年)條目由A1Cafel(討論 | 貢獻)提名,其作者為A1Cafel(討論 | 貢獻),屬於「meteorology」類型,提名於2023年8月25日 07:07 (UTC)。
- (+)支持--Oscarfan123(留言) 2023年8月25日 (五) 11:44 (UTC)
- (!)意見:見GA提名區—Sean0115 2023年8月25日 (五) 14:28 (UTC)
- (+)支持--維基病夫邀請您加入❤️邊緣人小組·🖊️簽到 2023年8月25日 (五) 18:29 (UTC)
- (+)支持--Davionvvr(留言) 2023年8月28日 (一) 00:20 (UTC)
- (+)支持--ThirdThink(留言) 2023年8月28日 (一) 06:30 (UTC)
優良條目評選
颱風范斯高 (2013年)(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:氣象學——西太平洋熱帶氣旋,提名人:A1Cafel(留言) 2023年8月25日 (五) 07:08 (UTC)
- 投票期:2023年8月25日 (五) 07:08 (UTC)至2023年9月1日 (五) 07:08 (UTC)
下次可提名時間:2023年10月1日 (日) 07:09 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。譯自英語優良條目,來源充足,可供查證,內容全面且無多餘細節,個人認為符合標準。A1Cafel(留言) 2023年8月25日 (五) 07:08 (UTC)
- (!)意見:我認為閣下的編輯習慣相當隨便,這已是敝人第四次提醒閣下內文和參考資料相左了。「該地區的損失總計$15萬(2013年美元),並主要局限於倒下的樹木」一句語法極度不通順,而且參考資料[1]寫的是「There were reports of some trees knocked down because of the wind, but nothing major」:樹倒下來,但不重要。我很疑惑內文中的「主要」是怎麼冒出來的。此外「聯合颱風警報中心將范斯高的最高1分鐘持續風速升至每小時260公里,」一句很奇怪,是說颱風警報中心可以幫颱風加速嗎?我真心為閣下感到很遺憾,明明就有能力卻硬是可以固執地完全不管參考資料。另外(?)疑問。「范斯高」應該會有地區轉換吧?—Sean0115 2023年8月25日 (五) 13:52 (UTC)
- 已修正,經查證Francisco在台灣的譯名也是范斯高,故不必地區轉換。--A1Cafel(留言) 2023年8月25日 (五) 14:47 (UTC)
- (?)疑問:內文中的「Nansei Sekiyu KK」應該指的是「南西石油」吧?此條目在日文維基有建立,可以考慮改以綠鏈呈現。--🍫巧克力~✿ 2023年8月26日 (六) 14:36 (UTC)
- 感謝建議,已加入。--A1Cafel(留言) 2023年8月26日 (六) 15:24 (UTC)
- (!)意見:翻譯腔。建議閣下潤飾語句,以提升本條目的易讀性。--Kenchen945🇹🇼國軍條目拓荒/修繕工程進行中(留言) 2023年8月28日 (一) 05:23 (UTC)
- 已潤飾。--A1Cafel(留言) 2023年8月28日 (一) 07:16 (UTC)
- 不符合優良條目標準:很遺憾,看完這篇條目之後發現了很多不合中文邏輯的翻譯腔,列舉部份不合中文語句文法的例子如下:
- 連接詞使用錯誤致使主格與受格中間缺乏使役動詞,例如:「范斯高組織快速,隨著外流量增加和高空反氣旋的形成,它於10月16日晚上在對流中心形成風眼特徵」應改為→「由於范斯高組織快速且其外流量增加和高空反氣旋的形成,致使它的對流中心在10月16日晚上形成風眼特徵」
- 同樣也是主格與受格的問題,尤其是主動與被動用法,這問題前面提意見的編者也有說過了,且如果有一些程度副詞修飾或是時間副詞會更好,例如:「日本氣象廳基於其結構有所改善,於10月16日晚上6時將范斯高升級為強烈熱帶風暴,並於翌日上午6時將其升級為颱風」應改為→「基於范斯高的結構有所改善,日本氣象廳於10月16日晚上6時將升級為強烈熱帶風暴,並於翌日上午6時進一步將其升級為颱風」
- 代名詞混亂不清,例如:「引導范斯高的高壓脊有所增強,它加速向西北移動」的「它」究竟是指范斯高還是高壓脊?
- 對於氣象機構的獨立命名語意不詳,菲律賓大氣地球物理和天文服務管理局是「給予命名」而不是「更改命名」,在颱風季主條目也能看到該局的命名表,不知為何閣下在條目卻寫的是「改了當地名稱」,該局在使用此名稱之前並無其他命名,何來「改了」一說?正常來說應該要是「賦予名稱」或是「改以使用當地名稱進行發報」,才能更符合該局的實務操作。
- 不符合氣象術語的翻譯,例如:「10月22日晚上,熱帶氣旋開始受乾空氣影響,濕潤空氣的流動遭切斷,風暴沿路上的水溫也隨之下降」→「濕潤空氣」應為「暖濕空氣」,「水溫」應為「海溫」
- 如此看來,其實Tenbeens君在Special:Diff/47424439懸掛翻譯問題模板時寫的編輯摘要不無道理,期許閣下能重新審視整體條目的問題所在。--🍫巧克力~✿ 2023年8月30日 (三) 15:22 (UTC)
- : 符合優良條目標準1票, 不符合優良條目標準1票,0票無效,落選。--Sinsyuan FA工作室 2023年9月2日 (六) 06:51 (UTC)