馬愛農
馬愛農(1964年9月—),女,江蘇省南京市人,祖籍常州,中國大陸翻譯家。[1]
馬愛農 | |
---|---|
出生 | 1964年9月(60歲) 中國江蘇省南京市 |
語言 | 中文 英文 |
民族 | 漢族 |
母校 | 南京大學 |
體裁 | 長篇小說 |
代表作 | 《哈利·波特》系列小說 |
親屬 | 馬清槐(祖父) 馬愛新(妹) |
生平
馬於1986年畢業於南京大學外文系英文專業,獲文學學士學位。畢業後在南京醫學院基礎部擔任英語教師。1990年考入北京外國語學院英語系攻讀碩士研究生,專業為翻譯理論與實踐。1993年在人民文學出版社外文編輯室任編輯。後與其妹馬愛新因合作翻譯《哈利·波特》系列小說而出名,坦言最難翻譯部分為小說中的咒語。[2]
著作
翻譯《哈利·波特》系列小說之前,馬愛農曾翻譯《到燈塔去》、《清秀佳人》、《愛倫·坡短篇小說選》等世界名著。
- 《雞皮嘎達》
家庭
參考來源
- ^ 姚遠. 〈马爱农:被霍格沃兹选中的翻译家〉. 《青年文摘》 (北京市: 中國青年出版社). 2022, 第747期: 42–43. ISSN 1003-0565.
- ^ 《哈利·波特》譯者馬愛農:最難翻譯的是神奇「咒語」 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),騰訊新聞。