讨论:伦敦金融城市长

Jimmy-bot在话题“关于伦敦市长勋爵条目”中的最新留言:1年前


关于伦敦市长勋爵条目

Lord Mayor of London应该没有勋爵的意思,建议翻成伦敦市市长--Twistinez-Taiwaner留言2023年2月6日 (一) 07:15 (UTC)

条目原标题为“伦敦市市长”,后来改为“伦敦金融城市长”,再改为“伦敦市长勋爵”至今。我觉得应当尝试寻找官方中文资料中对此名词之译名。目前看到的译名有英国广播公司译“伦敦金融城市长”、金融时报译“伦敦城长勋爵”、中华民国驻沙特阿拉伯代表处译“伦敦市勋”、中华民国中央通讯社译“伦敦市长”等。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年2月6日 (一) 13:40 (UTC)
主要是除了Lord Mayor of London还有一个Mayor of London,后者一般就被翻译作伦敦市市长了。除了上面Eric君给出的来源以外,港府的行政公报使用的是伦敦金融城市长新华社的稿件以及City of London官网的中文页面也是同样。--银色雪莉留言2023年2月7日 (二) 05:01 (UTC)
我先将条目移动回“伦敦金融城市长”了。在现代意义的金融城建立以前,姑且用“伦敦城市长”来称呼。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年2月7日 (二) 11:52 (UTC)
China Daily称伦敦金融城市长,人日也是一样,xinhuanet也是。我觉得至少在大陆地区译名还是比较统一的。----Cat on Mars 2023年2月7日 (二) 12:16 (UTC)
我认为如果怕搞混的话,Lord Mayor of London翻成伦敦城市长(伦敦市的英文一直都是City of London),大伦敦的Mayor of London翻成大伦敦市长。--Twistinez-Taiwaner留言2023年2月15日 (三) 03:10 (UTC)
返回到“倫敦金融城市長”页面。