讨论:冰雪奇缘:生日惊喜/存档2

各位早中晚上好,本人是条目的主编,鉴于某位管理员要高升行政员,破例再来一次,把当年讨论恢复并存档(有些直接在后文回复了,请各位注意)。--10³留言2018年2月19日 (一) 11:38 (UTC)

既然嫌我覆盖,那好吧,让大家看看以前的首段,也好“暴露”我的问题

《冰雪奇缘:生日惊喜》(英语:Frozen Fever,直译“冰雪热”),是迪士尼动画片《冰雪奇缘》的短篇,所有角色都回归,包括汉斯再次得到应有的报应。除了中国大陆之外,在2015年3月以《灰姑娘》正片前的短片方式加映。

什么叫“冰雪热”?有趣的是,不止我一个人有这个疑问哦。
所有角色都回归,包括汉斯再次得到应有的报应,有意思吗?人家只是露了一次脸而已,至于再这么说吗?
除了中国大陆之外,在2015年3月以《灰姑娘》正片前的短片方式加映。这在中国大陆是相当常见的,没必要放到首段。
真不知道导言重点在哪,阁下为何自我感觉这么好呢?--10³留言2017年8月13日 (日) 15:02 (UTC)

“冰雪热”是以前正式译名未出时流传的[1],我跟其他编辑者只是保留下来。你都把参考来源BBC的报导删掉,还好意思说别人自我感觉这么好?当时编辑有参考来源是哪里有问题?还有,并非海外都知道大陆对外片政策,甚至灰姑娘真人版在大陆上映时,有大陆网友得靠维基才知道这资讯[2]。况且拉萨特到上海介绍新片却没有大陆上映时间,这样台港读者会一头雾水,总该说明原由吧。--Justice305留言2017年8月13日 (日) 15:33 (UTC)
编辑历史说了,我不解释,但您还是不懂。毕竟连“真不知道导言重点在哪”这一句都看不见,就不要再指责别人了吧。当然知乎有人说了,的确能反应阁下8年的水平,的确能体现出维基百科的“海纳百川,有容乃大”。等解禁后我会根据英文版完成条目,然后去评DYK,之后就隐退。您爱怎么改怎么改,反正阁下也不去逛这种地方。--10³留言2017年8月14日 (一) 13:45 (UTC)
维基每人都可编辑,可没要人隐退,若要大修条目,我的作法会想办法融合原有可靠参考来源的内容,而不是质疑并删除有可靠来源的内容,毕竟是大家的成果非一人之功。--Justice305留言2017年8月14日 (一) 14:10 (UTC)
看来我的猜测一点都没错,还真以为我是照搬英文GA。--10³留言2017年8月14日 (一) 14:16 (UTC)
(这里的确没有照搬,个别语句没有意义已经删除,评价叙述不条理做了一些变动,剧情是原创的。楼上纯属胡言乱语,有可靠来源就能写进去?那位专家大师给你说的?连回复的心都没有。)--10³留言2018年2月19日 (一) 11:38 (UTC)
因为你一开始翻修也没说明会保留原有可靠来源内容,之前发言(建议不要自删已有人回复的内容,我是没关系反正有编辑历史)不也在质疑人家的编辑内容?换谁都会有相同反应。--Justice305留言2017年8月14日 (一) 14:57 (UTC)
还不明白我说的意思吗?你以为以前的条目质量很高,至于到需要用英文版覆盖吗?我还用费这么大心思回复吗?不用回了,我不会再回复,虽然我尊重您的看法,但这个看法对不对并不是您说了算。--10³留言2017年8月14日 (一) 15:06 (UTC)

这是否算是琐碎信息,并可在中文维基百科上保留?

摘自“冰雪奇缘:生日惊喜”条目2017年6月28日版本:

歌词与影片扞格处: 安娜讲“喷嚏打了三次”(They come in threes)时,实际片中追加效果是四次,以花里飞出蜜蜂转移其注意力少算一次带过。
艾莎说“羊角号”(bukkehorn),画面却变成阿尔卑斯长号,后来歌词发布取音似的“号角”(bugle horn)。

各位看看吧,就为了这个内容的去留和主编搞编辑战,已经条目全保护了。我认为这和列举游戏Bug、电影/电视剧穿帮一样,没有收录价值。我也不知道去掉这个内容怎么就成了“主观看法”(详见编辑历史和讨论页),不该是明显不能有的吗?--10³留言2017年8月12日 (六) 11:26 (UTC)

Talk:冰雪奇缘:生日惊喜#编辑争议部分。都解释备注栏主题曲歌词与影片出入之处,10³先指称是“爱好者内容”后又说是“原创研究”,要编辑当然可以,请麻烦好好去了解参考出处,别急着拿英文维基内容覆盖条目。--Justice305留言2017年8月12日 (六) 11:50 (UTC)
明明白白的用已发表材料提出新观点类型的原创研究啊。人家就算搞错,维基上也是不能写的,除非有人在介绍作品的时候顺带提及错误。而且用cite news模板引用博客文章是什么鬼?--Skyfiler留言2017年8月15日 (二) 13:30 (UTC)
谢谢,不过我当然没说错,这么明显的问题,Justice305和千村狐兔玩起了精妙的二人转,承受能力差点就撑不住了,佩服佩服。--10³留言2018年2月19日 (一) 11:38 (UTC)
博客是迪士尼官方博客,模板用错就代表不是可靠来源吗?--Justice305留言2017年8月17日 (四) 11:07 (UTC)
哈哈哈哈哈哈哈哈哈。--10³留言2018年2月19日 (一) 11:38 (UTC)
爱好者内容+原创研究+地域中心+不可靠来源,什么不能加的都加进去了,真是够多了。还说我主观看法,还去麻烦我了解参考出处,还让我别急着拿英文维基内容覆盖条目,哈哈,咱GA见。--10³留言2017年8月16日 (三) 11:18 (UTC)

冰雪奇缘:生日惊喜解除保护申请

解除保护,以下为修改理由(摘自讨论页的编辑请求,加了一点东西,没人理就直接解除保护吧):

不知道怎么莫名其妙的被全保护了,但无所谓,这是修改理由:

主编编辑维基百科已八年有余,但似乎并未参与过任何条目评选(DYK、GA、FA),可能对这些条目的当选标准不够了解,因此,不断撤回我在本条目“歌词与影片有出入的地方”的删改。我理解,可我还是要说明,这绝对是“爱好者内容”,没有任何收录价值。电影《花木兰》可以在仅仅几分钟内,就出现电影和“传统中华文化”一点不相搭的地方;换句话说,这就如同电子游戏条目的“Bug”一样,万一游戏制作者是个临时工,甚至可以列好几个屏幕,实在没意思。当然,退一万步来讲,这也应该算是“原创研究”。主编解释根本不对,什么叫变动过就不是原创研究?那和找不同有啥区别?真不信那好,麻烦主编不要做井底之蛙,去全中文维基百科找找看,在这里列举,如果五条以上有这些内容我就闭嘴,但只可惜找十条二十条也肯定是不能列入的。主编一直在闪烁其词,列出个爱好者内容的定义就拉倒了,我还不懂这些话?还麻烦我看清楚?到底是谁在主观认定?

主编加进来的内容也恕难认同,“同年10月27日,首席创意总监约翰·拉塞特参访上海介绍新片计划,其译名《冰雪奇缘:生日惊喜》即透露故事端倪”,译名只对应陆版,而港台译名不对应,所以港澳台读者会一头雾水。主编解释根本不对,枉费我在这说那么多,还说错了。人家的计划是9月2日发布,10月27日是在中国宣布,但我敢断言,在9月2日肯定就有国人通过互联网“不远万里”传来消息,这有啥意思?后面一句又涉及地域中心,台湾香港澳门维友看完后会说:“这是哪的译名啊?咱这不是这么翻的啊。”生日惊喜透露故事端倪,那发烧狂热呢?惊喜连连呢?也在或多或少透露剧情,为什么不说?我不点破只不过是不想让主编难堪,但主编非要得寸进尺我也无奈。“大陆译名可是早于台港的,有人事时地物、模板各地译名,最好台港读者会一头雾水;而所谓官方早在一个半月前就宣布的是“庆祝生日”的剧情大纲。”

什么逻辑?1、生日惊喜早于台港又如何?那也不叫其译名,那叫“大陆译名”,然而这么改也不行。有人事时地物、模板各地译名,最好台港读者会一头雾水?什么意思?这么折磨自己同胞干啥?2、而所谓官方早在一个半月前就宣布的是“庆祝生日”的剧情大纲,主编还用粗体标记生日惊喜不等于庆祝生日。哦,我算是明白了,原来咬文嚼字还能到这个地步,那连我说的意思还不知道?我说了半天9.2、10.27,还说什么自我主观认定啦,所谓官方早在一个半月前就宣布的是“庆祝生日”的剧情大纲啦,就这种理解程度?我说的是前面的“宣布”,宣布自然是选择越早越好。忘了告诉主编,这也是原创研究,原创研究意思就是指切勿超越来源中的表达,是照着来源写而不是照着来源推断,来源并没有说冰雪奇缘:生日惊喜透露了故事端倪,不要想当然。毕竟,维基百科只应使用在可靠来源中发表的断言、理论、意见与论点。我真不知道主编本来就理亏,却还能在这里振振有词,看来这就是资历之间,2年和8年的差异吧。

登场人物+电影歌曲(只有一首),其实我没见过多少维基百科英语版、汉语版条目会这么写,备注还可以,虽然重复也无所谓了,毕竟我见过更惨的(人民的名义),不过建议(建议吧),直接点列式最好(我还记得某资深主编、大师对“登场人物”的列表式记述相当厌恶,见一次删一次)。歌曲没必要,我早就在制作一节重复很多很多遍了。

反响还没写,条目就全保护了。

就这样吧,希望能在解除保护之前完成条目。另提醒管理人员,这不是政治条目,不要动不动就全保护,尤其是我还想将讨论重点移到讨论页的情况下。--10³留言2017年8月13日 (日) 12:04 (UTC)

(!)意见,您好。按照保护方针,陷于编辑战之条目应处全保护,并非无故为之。另据讨论:冰雪奇缘:生日惊喜,您与另一编者并无共识,未解决争议,难保解除后争议复起。--千村狐兔留言2017年8月13日 (日) 17:41 (UTC)

(:)回应,@Manchiu:那抱歉,我已经不想再讨论了,他不懂是他的事,我不会再干涉他的编辑,我也不会再挑起编辑战。等评GA的时候让各位自行判断。另外,您就不会在保护前看一下我到底说得对不对?--10³留言2017年8月14日 (一) 13:49 (UTC)

  • 你的判断水平真是让人失望,这种全保护除了浪费时间之外没有任何作用,不过无所谓了,也就是几天之后的事。对某些人(还是加入维基8年的人呢)来说,达成协议是不可能的事情,除非有第三者、第四者等等再来“说服”他。--10³留言2017年8月16日 (三) 11:11 (UTC)

跟两位高水平人士交流实属荣幸,违反方针不可怕,可怕的是每一句都违反方针;每一句违反方针不可怕,可怕的是每一句都违反不止一处方针,更可怕的是不自知反倒扣人帽子,精彩的二人转啊~把本来三四天就能解决的问题拖到了半个月。以上就是两位诡辩谎言大演出的全部内容,感谢收看,再见。--10³留言2018年2月19日 (一) 11:38 (UTC)

优良条目评选(第三次)

冰雪奇缘:生日惊喜编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:,提名人:10³留言2018年6月23日 (六) 15:35 (UTC)
投票期:2018年6月23日 (六) 15:35 (UTC) 至 2018年6月30日 (六) 15:35 (UTC)
  •   符合优良条目标准:提名人票。译自英文优良条目,来源齐全,内容丰富,对一部7分钟的短片来说足以符合标准。上次评选的反对意见其他用户都已经做出回复,在此感谢。—10³留言2018年6月23日 (六) 15:35 (UTC)
    • 无来源问题再说一遍:剧情不需要来源,这在动画电影条目是约定俗成的,任何电影的优良特色条目都没有给剧情挂上来源,电影本身就是参考来源。首段需要来源?首段是对全文的概括,任何条目都是不需要给首段挂上来源的,因为后文相关内容都有。另外建议移驾至WP:PR的,您就继续吧,最好把原文都挂上来源请求。--10³留言2018年6月23日 (六) 15:40 (UTC)
  • (!)意见,“很抱歉各位父母,全世界的孩子们都要为短片新曲大展歌喉了”,不知所云。原文:“I want to apologize to parents everywhere for the fact that children are going to be singing a whole new Frozen song.”我猜测意思是想说,因为之前的 frozen 系列主题曲都很成功,小孩子们都喜欢唱,现在又出了新的,孩子们又要开始唱了。重点在 whole new。你的翻译没表达出这个意思。--Zetifree (Talk) 2018年6月23日 (六) 16:30 (UTC)
    • @Zetifree这我一年前就说过,是个人理解问题,我记得在前面加了句英文版没有的“展现出自己对新歌成功的热切期待”,应该更好理解才对?要改的话,“都要为”改成“又要为”如何?--10³留言2018年6月24日 (日) 09:47 (UTC)
      • 不回复是吗?那我就说一句吧,一年前我就和你现在的想法一致,表达的感觉也是这种意思,我不明白怎么来的不知所云,也不知道怎么看原句也看不懂,这么讳莫如深实在让人难以理解。--10³留言2018年6月26日 (二) 11:06 (UTC)

1支持:未达标准--Z7504非常建议必要时多关注评选留言2018年6月30日 (六) 15:37 (UTC)
返回到“冰雪奇缘:生日惊喜/存档2”页面。