维基专题讨论:ACG/存档/2008年
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
新年快乐
2007年的讨论已存档。这样又过一年了,今年还请多多指教m(_ _)m—Eky-♪ 2008年1月1日 (二) 07:33 (UTC)
那个...
过新年的,本不想说,不想泼大家冷水,刚偶尔查了一下,中文wiki的女神转生系列条目内容乱(对照日文版),日文版一个很庞大的系列(10+以上的条目数),中文版都在一个条目中,于是连今年新番的条目都是红字空着(1.5播出 今天1.2 还有3天)—我是火星の石榴 (留言) 2008年1月2日 (三) 09:14 (UTC)
- PERSONA -trinity soul-写了在游戏的条目内,虽然只有一句。—Eky-♪ 2008年1月8日 (二) 13:03 (UTC)
有关魔法少女奈叶系列人物列表
如题。该作品由于人物数量极多,角色相关资料庞大,目前魔法少女奈叶系列人物列表页面已有点资料泛滥的情况。针对此点,璃采想请问各位是否应该将其中主要角色再分离出去另成条目?亦或应该减少各角色相关资讯?虽然这个问题我在魔法少女奈叶StrikerS的讨论页面已经提出过了,但我想在浏览人数较多的ACG专题讨论参考一下各位的意见。谢谢! —璃采~琉璃采房2008年1月21日 (一) 22:12 (UTC)
- 目前慢慢更新跟勘误(Strikers的介绍算是先行翻译状态,毕竟普威尔连第一卷都没发售的消息……),在思考有些译名是不是要依照手上柏斯发行的去改,或是说维持原样不变?请各位讨论一下吧。另外,是不是有好心人可以补些图,英文维基看起来似乎就蛮不错的。虽然维基的图像版权说明我实在有看没有懂……影 绫奈 (留言) 2008年2月1日 (五) 04:58 (UTC)
- 希望有心人补完一下第一作跟A's的MOMO台详细播映时间,个人感觉有写出相关正反评价的话,资料是愈齐全愈好。影 绫奈 (留言) 2008年3月6日 (四) 08:06 (UTC)
- 好啦,StrikerS的预购普威尔终于开跑了,请有购买的同学把那些暂译的译名开始变动吧。影 绫奈 (留言) 2008年3月23日 (日) 09:33 (UTC)
- 个人对译名的一点小意见:第一作采用台湾角川的翻译;A's参酌柏斯的DVD采用较为合适的翻译(原则上循先到先得原则);Strikers采用普威尔的翻译(建议目前版本保留至该作最后一集DVD发行完毕统一更改,或逐步更改)。倘若三作都有登场的人、事、物,以各该初次登场系列的采用译名原则来翻译。例如升腾之心在第一作至Strikers中都有登场,那应该统一采用“升腾之心”这个名字的翻译,而不应该使用旭日之心(柏斯DVD版)、荣耀之心(MOMO台版)的翻译。影 绫奈 (留言) 2008年4月10日 (四) 10:59 (UTC)
有关御宅族条目
AS TITLE。 请问此条目的编辑战是怎么样的情况?以往只有半保护,怎么变成保护了? 还望释疑。 幻灭似影 (留言) 2008年1月30日 (三) 07:36 (UTC)
- 一些IP用户、User:Furball和我在条目描述上上有分歧([1][2]),因涉及旧用户(我),所以被全保护。—Eky-♪ 2008年1月30日 (三) 11:34 (UTC)
两个职务的翻译?
- プロデューサー
- プロデュース
这两个应该分别怎么翻译呢? 第一个可以参见ja:プロデューサー,对应电影来说,应该是监制/制片的意思(题外话:虽然我原来以为监制和制片是不同的,但是wiki上相关条目电影监制中是这么写的,姑且信之),但是第二个就比较扯了,应该是日本人自己乱用的,参见ja:プロデュース,对应英文en:produce是没有相关的意思的,日文wiki里有说“アニメーション制作における役職の一つ。プロデューサーの同義語として使われることもあるが、『灼眼のシャナ』では、プロデューサーに近いがより総括的な立場の役職とされている。”,那么意思大概理解,但是不知道怎么翻译……(需要用到的条目:记忆女神的女儿们等很多) 麻烦各位了。 —烈之斩 (留言) 2008年2月5日 (二) 11:41 (UTC)
- 如果日文维基没错的话,两个也是制作人,一般上是同义,但プロデュース的范围有时会比プロデューサー大。—Eky-♪ 2008年2月7日 (四) 19:00 (UTC)
美少女战士相关条目提升质量讨论
- 最近天天在被月亮惩罚,略有心得;查了一下主题相关的条目,以人物列表为主,比起其他语言的维基,似乎还有许多扩充的空间。
- 而做法上将会比照魔法少女奈叶系列的写法,在完整叙述的同时将一部分核心的剧情给迂回掉,如果有任何问题请提出来讨论吧。
- (题外话,比起其他动画,美少女战士的TV版日语发音怎么那么难找啊
,中文发音听了之后有被洗脑的感觉……)影 绫奈 (留言) 2008年2月16日 (六) 23:24 (UTC) - 火野玲有命名问题,预备先改成火野丽,有问题请至该条目下讨论。影 绫奈 (留言) 2008年2月24日 (日) 09:53 (UTC)
- 火野玲应该是中国大陆译名。—Eky-♪ 2008年2月24日 (日) 09:38 (UTC)
- 上篇忘了加上签名Orz。这条目最早期版本是火野“蕾伊”,后被改成火野“玲”(这两部分都是第一个作者改的),之后不晓得什么原因,就变成条目是火野“玲”,内文叫火野“丽”的版本。于是乎只好我当坏人,统一改成火野“玲”。现在的问题是火野“丽”是习惯性叫法,但火野“玲”有先来后到原则的根据。影 绫奈 (留言) 2008年3月6日 (四) 08:04 (UTC)
- 希望有心人提供超视相关的播映时间(特别是Supers一作,因为华视没播。这条目近几日将放上)。影 绫奈 (留言) 2008年3月6日 (四) 08:04 (UTC)
- 我记得大陆动画版也是翻译成火野丽,你们可以放心把那个改掉。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年3月25日 (二) 02:24 (UTC)
《仙剑》开始质量提升
排了半年的队,今天《仙剑奇侠传》终于开始质量提升了,希望维基最强的ACG团队这次团结一心,争取把仙剑一次性写成特色条目,以弥补维基缺少游戏类特色条目的不足。--一叶知秋→切磋 2008年2月17日 (日) 14:15 (UTC)
最近User:Isnow将吉永家的石像怪条目的国旗标签移除并且换上该地区的文字,并且将Template:Infobox animanga#翻译名称模组使用范例一起更改。在ACG条目模板加入国旗已经执行一段时间了,如果要替代成文字的话,势必所有的动漫游戏条目都会受到影响。而且Wikipedia:格式手册 (旗帜)指引尚未达成共识,是否要执行都是问题所在。目前最大的问题是,是否要移除或保留模板内的国旗?—T.A 白河(Talk - Mail) 2008年2月19日 (二) 14:48 (UTC)
- 个人要求保留。一是工作量大,这么等于推倒重来,二是没觉得这样有何不好。不过我会去看看Wikipedia:格式手册 (旗帜),再来补充意见。—烈之斩 (留言) 2008年2月20日 (三) 04:39 (UTC)
这个分类快要超过400项了,是不是要开始分拆成Category:日本女性配音员和Category:日本男性配音员呢?—Eky-♪ 2008年3月9日 (日) 14:32 (UTC)
- (+)赞成:賛成です。一週間ほど待って反対票が無ければ分割しましょうか。—RanRanRan(zh-0.5) 2008年3月10日 (一) 04:44 (UTC)
- 这个 能否让机器人来协助?因为可能涉及全部声优条目的分类需要替换?大工程啊(还是不会有这个问题产生?)因为我最近在做搜狗词库,光日本八大事务所(声优所 就现在都有条目的那几个 更不用说很多所 中文版没有条目) 已经统计到声优将近1900人(包括已逝者 比如盐泽兼人 18X假名基本没算 除了北都南等少数几人) 常见的知名声优,都有440人以上(我之后又做了个简化版自己用) 提议本身 我(+)赞成—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月10日 (一) 10:31 (UTC)
- 在另一处问了人,要机器人处理会非常困难,还是当人肉机器人吧,400个几人分不会花大多时间,不像日文版那边已经有3000多个声优条目XD—Eky-♪ 2008年3月10日 (一) 12:05 (UTC)
- 那麻烦Eky你们几个吧 我这边 墙的问题 最近速度总不稳定 另外有关费勒姆提出的问题,即使是分了男女 还是无法避免分类过大 内容太多的问题,因为无论中日 或者东亚 东南亚 南亚的国家 人口都太多了(人口多了 出现名人的可能性也增大)—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月11日 (二) 06:12 (UTC)
注:我不提供任何意见,例Category:日本演员也没有分为男女。—费勒姆 费话连篇 2008年3月10日 (一) 10:57 (UTC)
(难得今天放假)建了Category:日本女性配音员和Category:日本男性配音员,开始从分类最后的条目更改分类,想帮忙的话请从最头开始,以免混乱。—Eky-♪ 2008年3月17日 (一) 05:23 (UTC)
- 暂时处理了分类中“O”以后的154个条目。—Eky-♪ 2008年3月17日 (一) 06:38 (UTC)
- 完成,感谢Cp111和Matthaeus的帮忙。—Eky-♪ 2008年3月18日 (二) 06:27 (UTC)
旋风管家分割讨论
如题 本条目是否需要分割?主要是打算把人物部分分割下,参考日文版模式(前天去日文版仔细看了下) 为了之后的剧场版和第二季准备下,免得到时候条目内容过于大,也不利于编辑扩充,另 稍后会开始相关分类的调整,单曲条目即将开始编写。—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月10日 (一) 10:31 (UTC)
电子游戏计划是否分割?
就如英文版那样,分别为
- http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:WikiProject_Anime_and_manga
- http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:WikiProject_Video_games
觉得游戏资料很庞大,如果能像英文版把电子游戏分割出来成为独立计划是否可行?
在这里我只是提问问题,至于要不要实行就看大家意见 (KyoriAsh (留言) 2008年3月20日 (四) 17:39 (UTC))
- 其实已有Wikipedia:专题/电子游戏,只是比较多人集中在这里。—Eky-♪ 2008年3月23日 (日) 06:52 (UTC)
我们来把四月份的新番条目认领了吧
每人做几个条目 然后四月新番进度就跟上了,本来我还想做狐仙大人和狐仙女友两个条目的,没办法 先等把手上几个条目扩充好比较好。—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月23日 (日) 04:16 (UTC)
- 春番列表(应该不全):
- ja:あまつき - 雨月
- ja:アリソンとリリア - 艾莉森与莉莉亚
- いくぜっ!源さん
- ja:イタズラなKiss - 淘气小亲亲,又译恶作剧之吻
- ja:ヴァンパイア騎士 - 吸血鬼骑士
- ja:うちの3姉妹 - 我家三姊妹
- ja:かのこん - 我的狐仙女友
- ja:仮面のメイドガイ - 假面女仆卫士
- ja:狂乱家族日記 - 狂乱家族日记
- ja:クリスタル ブレイズ - CRYSTAL BLAZE、水晶之焰
- ja:コヨーテ ラグタイムショー
- ja:ゴルゴ13 - 骷髅13
- ja:純情ロマンチカ - 纯情罗曼史
- ja:絶対可憐チルドレン - 绝对可怜CHILDREN(Eky的绝对可怜少女不错 不过现在这个是台青文漫画中文译名)
- ja:ソウルイーター - 噬魂师
- ja:チーズスイートホーム
- ja:マクロスF - 超时空要塞 Frontier
- ja:図書館戦争 - 图书馆战争
- To LOVEる - 出包王女
- ja:隠の王 - 隐之王
- ja:二十面相の娘 - 二十面相少女
- ja:ネオ アンジェリーク - 新·安琪莉可
- ja:秘密 ―トップ・シークレット― - 秘密 最高机密 清水玲子作品
- ファイアボール - Fireball
- ja:ブラスレイター - BLASSREITER-genetic- 日文版的名称也改来改去的,昨天刚做完提升,进度跟上了。
- ja:モノクローム・ファクター
- ja:我が家のお稲荷さま。 - 我家有个狐仙大人
- BUS GAMER - 名称应该相同 无中文译名
- ja:RD 潜脳調査室 - RD 潜脑调查室
- 紅 - 红
- ja:ドルアーガの塔 〜the Aegis of URUK〜 - 迷宫塔又译龙之塔,这个很早RalfX就提醒我了,贺东招二有份,GONZO作品。
- Code Geass 反叛的鲁路修 R2 这个不用介绍了。
- ja:S・AS・A特优生,也有写S.A的
- ja:xxxHOLiC -xxxHOLiC◆継
- 自己应该只看2、3套,帮不上忙。—Eky-♪ 2008年3月23日 (日) 06:52 (UTC)
- 帮忙改了下 加粗的 除了我自己开条目的之外 应该都有机会来把条目包了,几个SF系萝卜片肯定一个不少是我来(我萝卜控) 吸血鬼骑士和隐之王还没确定 所以和之前一样 算的不错,大概是9个(这样还只是一个零头),现在最好是能够把S.A和迷宫塔两个给建立起来(内容多 翻不动 当年我又没打Namco那Game 不然迷宫塔我一人也能写了) 最近提升了几个声优条目,另外就是上面提到的,BLASSREITER给填坑了(又蹲日站了 昨天)—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月24日 (一) 15:34 (UTC)
无限之住人以及夏秋季新番的废话
条目需要wiki以及小提升(刚去看了下内容 基本问题不大),准备迎接TV版的出现(今夏),贴一点杂志资料吧(今天收到的)。至于田中芳树的药师寺凉子之奇怪事件簿系列,放心,那早呢,现在只公开了女主役,秋季可能性大,灼眼的夏娜3尽管来(就算今年来也不担心 有条目了),零之使魔3、旋风管家2、高达00第二季同样不担心,夏天应该有一骑当千3,其他夏季传统的肉弹型片子资料还要继续收集整理,秋季的武装机甲条目也有了,争取有空再整理一下钢铁新娘的条目(因为这两天收到了完全不同的情报 这片子的STAFF CAST很不确定 和最初传出的一个完全不一样了)
- 监督:真下耕一
- シリーズ构成:川崎ヒロユキ
- キャラクターデザイン:山下喜光
- 得物デザイン:肥冢正史
- 色彩设计:小岛真喜子
- 美术监督:海野よしみ
- 撮影监督:五十岚慎一・斉藤仁
- 音楽:大谷幸
- 音楽制作:ポニーキャニオン
- 音楽监督:なかのとおる
- 制作:BeeTrain
- 万次:関智一
- 凛:佐藤利奈
- 天津:野岛裕史
- 凶戴斗:中井和哉
- 闲马永空:小西克幸
- 川上新夜:浪川大辅
- 槙絵:能登麻美子
- 百琳:豊口めぐみ
- 伪一:森川智之
- 戸良:三木真一郎
- 町:坂本真绫
老实说,有关Komica这个条目
关心这条目存废的人请前往一窥究竟吧,我也不知道该怎么说了Orz影 绫奈 (留言) 2008年3月28日 (五) 15:54 (UTC)
- 关于此条目的存废问题,请到Wikipedia:删除投票和请求/2008年3月28日#Komica发表您的意见,谢谢。—Altt311 (留言) 2008年3月30日 (日) 15:08 (UTC)
老实说,我看了真的很想笑(?),这个条目又再度被同一人·同一个理由提删,依我个人见解就干脆直接砍一砍吧(干脆直接清空内容比较快),然后在伪基好好恶搞一番算了影 绫奈 (留言) 2008年4月11日 (五) 09:52 (UTC)
两件事想听听大家的看法
1.请看水树奈奈条目,Gslin再度去掉了2004年之前/之后的两个分段。我想听听大家的意见,如果内部都无法就编辑方式的细节问题达成一致的话…其实我当初设立分段还是有考虑的,第一是因为我曾经有过几次,在做作品更新的时候,因为列表内容太长,网速缘故(谁让我这边有墙在)无法打开全部(分段短了可以加快打开速度),也有几次手误,破坏到原有内容(囧 虽然现在回退普及之后解决一下是比较方便的),所以开始是每年1小节,结果经过其他wiki人劝说,于是设定为5-10年一段。当然这是有前提的,在没有完成列表作品翻译的情况下,才需要进行分段(现在经常有补充早几年作品资料 需要更新以前条目内容的情况),在完成和日文版原始内容校对的情况下,可以像现在Gslin提出的,完全不需要分段(包括作品名 角色译名 是否主役角色的查证校对 日文版和中文版差多少 大家都知道 短期内不现实)。最近一年分段么,完全是为了方便更新编辑工作,这个我提过 年底就会自动撤掉,算临时加上的。
2.在收录标准一节的最后提到过的 同一事物在各个条目中写法用法不同,因而造成的红字问题,NBGI=南梦宫万代(有人可能用岱 而且我自己习惯用英文缩写NBGI 有人可能是NamcoBandai 加上大小写变化 可能性很多) 再比如水树奈奈的所属唱片公司 KING Records才是最标准的写法,但kingrecords怎么办?类似问题很多,现在一般是人工处理 看见一个 可能的话 就尽量处理一下。有没有积极一点的方法(比如出动机器人)?因为刚看见桑岛法子中的遥久时空,对于我来说 就无法理解为什么遥远时空中会是红字(最初我一样无法理解为什么这么有名的作品 居然是红字)。“遥远时空中”在搜狗输入法最新的细胞词库中,能收录其中,本身就说明除了知名度之外,在网上的使用频率相当高,况且,漫游连载组(PSS)一直做此系列,组内多名主要成员,都是台湾人,用的也是“遥远时空中”,难怪我到今天才知道“遥久时空”这译名(完全落伍了),想到,类似的译名重定向问题需要解决的条目,不知道现在还剩下多少—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月30日 (日) 06:17 (UTC)
- 我先答第二个问题好了。我查过官方网站、附属的Oh!samaTV跟日文维基的说法,Kingrecords(或者全大写KINGRECORDS)才是正式名称。这个连我自己也弄错了……至于重定向问题,应该主要是在加入游戏/动画名称模板的时候才会有人留意这个问题吧?—Altt311 (留言) 2008年3月30日 (日) 14:29 (UTC)
- 我上面只是举个例子,我意思是 就同样的情况 需要重定向的很多,King Records(其实我个人习惯这么写) 记得有空格的,这个有空再看下DVD查证一下就知道了(正巧水树的DVD给我看完DEL了 不过KR发的动画DVD 还是有的 对魔炮SS怨念 普威尔的速度啊 慢)
- 这个...刚翻了田村最新的Single来看,确实是写着"King Records"...但网页却两种都用...这下子麻烦了...那个才是正式名称呢?—Altt311 (留言) 2008年3月30日 (日) 15:01 (UTC)
- 去翻了下我的水树的Single...一样(PS:田村最近十六夜那个不是album吗?)我认为官方印刷品(CD/DVD包装)及DVD中的官方LOGO是可以作准的..KR和I've等所在的GE flyDOG Latus都是日系ACG的发行重头啊(其中三个都没条目呢 于是今后开条目的条目名都麻烦了...) 顺便再废话一句,loli的时间,第二季确认,我囧啊(这次消息MS印在DVD的包装盒上)—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月30日 (日) 15:09 (UTC)
- 现在的问题是:官方印刷品是有空格的"King Records",网站则有没空格的"Kingrecords",也有用有空格的(如公司简介英文版)。这个就是我烦恼的地方呀...(PS:田村最新的的确是Single没错哦,但是这样一来就透露了我现在的位置了XDrz)—Altt311 (留言) 2008年3月30日 (日) 15:45 (UTC)
- 田村的是Single?有商品番号么?人在东京都地区么?那个 其实新碟也不是那么麻烦吧(我们这边可以找人代购啊(一周也能到了吧 就是价格贵...) 虽然有点对不起海关的叔叔...),网址中一般好像是没空格的...—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月31日 (一) 06:58 (UTC)
- 我一般是看官方logo的,即“KING RECORDS”。—Eky-♪ 2008年3月30日 (日) 17:35 (UTC)
- 顺便提一下 早上旋风管家有人对第二季存疑,这下好了 最新连载的封面看到 第52话的结尾也有(收到截图确认) 第二季确定!传绝对可怜小孩是26集的,于是档期最大的可能性是...加上火田周记 剧场版也基本确认,有关魔炮 筑都真纪最新的采访(似乎是megami)确认有未公开的企画,有人认为可能是魔炮第四季...—我是火星の石榴 (留言) 2008年3月30日 (日) 14:55 (UTC)
中文维基百科ACG讨论室(Skype)
昨天经Stewart~恶龙提议,开放了一个讨论ACG相关的Skype讨论室,有兴趣请进入以下连结(需先安装Skype),欢迎各位加入!
条目合并讨论
已提案,请大家发表意见。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月7日 (一) 03:25 (UTC)
1.书生提出的侵权问题,目前是暂时回退了,不过仍需要讨论,如果是对方侵权,那wiki要声明(我只对我自己亲手一笔一笔写出来的一段内容负责 没侵权) 2.同时该条目需要重制一幅世界地图(之前用的节目截图被指不符合合理使用),本人对Photoshop相当不在行(汗) 于是看看有没有人能帮忙的?另外 第一季中 存在一张完全不同的世界地图(皇历2017年的 现在的是2018年的) 这怎么办?需要一并制出么?(我可以提供原图方便绘制)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月23日 (三) 07:05 (UTC)
- 如果用现实的世界地图来绘,我应该可以;但是问题好像是片里那张地图两个end不能拼到一起。。非洲驴 (留言) 2008年4月23日 (三) 07:29 (UTC)
- 不是这意思,因为现在拿到的图都有版权标记(logo标识) 书生的意思,应该是叫我们照着仿制一张地图(我们自己制当然不会有logo标识的吧),名称继续不要变,然后我直接退到我最后一个版本(有地图)就好了,如果这样的话 估计还有做一张一年前的,我明天把原图给你怎么样?谢谢。版权问题 已经郑重向书生提出—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月24日 (四) 03:28 (UTC)
- 用现实世界的地图来绘会比较容易,因为screen shot的质量都不高,手动矢量化很花时间。已经做好的一个版本在这里。Screen shot里的地图与现实中的世界地图相比,首先没有了黑海以东孟加拉湾以西的部分(这是为什么我说两边拼不起来),其次省略了南极洲和部分岛屿,另外还在横轴方向有拉伸。我尽量按screen shot来做的,在横纵比例上有些差别,但是基本的势力分布和兵力方向都应该没有问题。请石榴君、书生和Eky审核一下,如有需要我再修改。非洲驴 (留言) 2008年4月25日 (五) 02:09 (UTC)
- 谢谢啦,缺的那块 我开始就注意到了 虽然有消息说那块是中华联邦的领土 可具体地图官方没公布 所以就这样...那图我自己没动手截图,不然至少是一张720P或者1080P的...2017年的地图还大不一样(这个只能再说了) 总之谢谢了,我看过 没问题。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月26日 (六) 02:21 (UTC)
- 用现实世界的地图来绘会比较容易,因为screen shot的质量都不高,手动矢量化很花时间。已经做好的一个版本在这里。Screen shot里的地图与现实中的世界地图相比,首先没有了黑海以东孟加拉湾以西的部分(这是为什么我说两边拼不起来),其次省略了南极洲和部分岛屿,另外还在横轴方向有拉伸。我尽量按screen shot来做的,在横纵比例上有些差别,但是基本的势力分布和兵力方向都应该没有问题。请石榴君、书生和Eky审核一下,如有需要我再修改。非洲驴 (留言) 2008年4月25日 (五) 02:09 (UTC)
- 不是这意思,因为现在拿到的图都有版权标记(logo标识) 书生的意思,应该是叫我们照着仿制一张地图(我们自己制当然不会有logo标识的吧),名称继续不要变,然后我直接退到我最后一个版本(有地图)就好了,如果这样的话 估计还有做一张一年前的,我明天把原图给你怎么样?谢谢。版权问题 已经郑重向书生提出—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月24日 (四) 03:28 (UTC)
- 被删的内容有很多都是2006年11月23日条目第一版就有的,但书生提出怀疑被侵权的来源都没有确实的文章日期,不能证明早过2006年11月23日。—Eky-♪ 2008年4月23日 (三) 07:33 (UTC)
- 另外在第一季开始到第二季开始的这段时间内故事所在的世界局势确有改变,因此第一季开始时的世界地图应有资料价值,建议绘制。非洲驴 (留言) 2008年4月25日 (五) 02:25 (UTC)
Macross Frontier 编辑讨论
- 鉴于故事的逐渐展开和情报的不断透露,可以预见接下来一段时间这一条目将有机会得到较大扩充。由于本人在某些信息的扩充问题上和石榴君有分歧,加上我自己在编辑条目时发现很多新编辑上去的信息也存在问题,我想与其在页面上对同一问题反复修改,不如先在下面各自做足功课,把讨论从编辑历史的附注移到这专门的讨论页来。因为我对维基编辑的原则和技术还不甚清楚,本来想和石榴君先私下交流一下,但无奈IM邀请一直没有回音,于是先斗胆开了这个section,希望能对整个工作起到一些积极的推动作用。
- 那么我先抛砖引玉提几个讨论议题:
-
- 1. 是否需要组织翻译其他语言(特别是日文)条目的内容作为扩充源?
- 2. 确定若干可靠的资料来源
- 3. 作为三大国民SF动漫作品之一,世界观、用语、科技等方面的设定内容不可避免地会占较大篇幅,是否考虑在扩充到一定规模时单立条目(这个如果能较先决定,可以指导我们对此部分内容扩充的程度)?
- 4. 个人希望对我提供的舰艇资料是否采纳、采纳多少作出讨论(具体可见条目编辑历史以及 User talk:Red16和 User talk:Raynorshi)。
- 另发表自己的简单意见:
- 1. 在原则允许的情况下我认为是有必要的,是快速扩充条目的有效途径。
- 2. 根据个人掌握的情况,由于日本方面版权保护得过严,日文站的信息量普遍不足。官方站设定方面的信息更新很慢。个人建议可以考虑将其他版本wiki列为参考资料和外部连接的专题站纳入我们的可靠资料来源。
- 3. 根据其他语言版本和其他同类作品的经验,我认为是有必要的。可信的资料自然越多越好,如果破坏页面平衡或妨碍阅读当然可以单立条目。
- 4. 这一点我希望石榴君可以认真考虑:有些内容是直接来自影片本身画面的,其中不带我个人的再加工,只要画面本身可以确认,完全是可靠来源。例如舰名、编号和少数级别,画面确认无误的,都可以列入条目,其他不确定的内容可待进一步考证或官方信息放出。
非洲驴 (留言) 2008年4月23日 (三) 07:21 (UTC)
- 提醒下,因为Wikipedia:预防自我参照,其他版本的维基不能作参考资料(除非是描述维基本身)。—Eky-♪ 2008年4月23日 (三) 07:40 (UTC)
- 其他人的意见
- 有关机体型号,我的看法是,VF-25只是基础型号(早乙女机 不加强化包) 通过附加不同的搭载包,来变成不同型号,而不是VF-1A/1D/1S这种老模式了,普通机只能搭载一般的强化包,只有队长机能配备装甲包(不是不能装 是上司不会批准的),去官网确认了,装机包型是单独列出的另一种机型(而不是一个形态 那样一个VF-25页面足够了 现在官网是两个) 米海尔的狙击型是不存在的(他机体配备狙击枪就变成狙击型了嘛) luca的电子战预警机只是临时开一下,第二话看,他的也是普通VF-25。至于三大国民SF还是不说好,国内最近MF VS CGR2 VS Gonzo的某片(亏我还是看那个的 名字太长了) Fans战的厉害呢,真正被认同的国民只有Gundam。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月24日 (四) 03:43 (UTC)
- 官网的机体情报有更新,VF-25还是承袭了以前作品中的命名序列……队长机VF-25S,米海尔狙击用机VF-25G(G=Gunner Type),卢卡电子战用机RVF-25(R=Recon Type)。非洲驴 (留言) 2008年4月26日 (六) 07:10 (UTC)
- 那么对已有条目通篇翻译,保留原条目中的引用,是否符合维基原则?非洲驴 (留言) 2008年4月23日 (三) 07:45 (UTC)
- 如果原文有列出参考资料,则可以完全承继那些参考资料。—Eky-♪ 2008年4月23日 (三) 14:12 (UTC)
- 了解了:) 非洲驴 (留言) 2008年4月23日 (三) 22:30 (UTC)
- 其他人的意见
- 5. VF-25的装甲包搭载是否改为VF-25下的子标题?而且严格说来装甲包只是一个附加装备,装备装甲包只是机体的一个状态不足以称为新的型号。目前已经出现的型号包括奥兹马的队长机、基利安/阿尔特的普通量产型、米海尔的狙击用机和卢卡的电子战用机。非洲驴 (留言) 2008年4月23日 (三) 22:31 (UTC)
关于单行本或小说本的ISBN
不知道应放在哪区(若放错请移动或删吧><"),其实只是想写个tips。在守则中已写明ISBN可有“-”符号也可以没有(正式来说是必须要有,没有“-”符号是EAN才对),因为有没有不影响搜寻能功。但若果必须要补,就不要乱补,其实是可以参考首2个数字来看出“-”应放在什么位置,可参考下面方法:
- 日文书
- 4-0x-xxxxxx-x
- 4-1x-xxxxxx-x
- 4-2xx-xxxxx-x
- 4-3xx-xxxxx-x
- 4-4xx-xxxxx-x
- 4-5xx-xxxxx-x
- 4-6xx-xxxxx-x
- 4-7xxx-xxxx-x
- 4-80xx-xxxx-x
- 4-81xx-xxxx-x
- 4-82xx-xxxx-x
- 4-83xx-xxxx-x
- 4-84xx-xxxx-x
- 4-85xxxx-xx-x
- 4-86xxxx-xx-x
- 4-87xxxx-xx-x
- 4-88xxxx-xx-x
- 4-89xxxx-xx-x
- 4-9xxxxxx-x-x
除了48是有点特别外,其他只要看首二字就知道位置了。
- 香港书
- 962-0x-xxxx-x
- 962-1x-xxxx-x
- 962-2xx-xxx-x
- 962-3xx-xxx-x
- 962-4xx-xxx-x
- 962-5xx-xxx-x
- 962-6xx-xxx-x
- 962-7xxx-xx-x
- 962-8xxx-xx-x
- 962-9xxxx-x-x
- 962-99x-xxx-x
但是香港版只作参考,香港的编码似乎编得很乱,难怪连ISBN中心都没有网上搜书。因此以上只是靠经验写,并不准确。988暂时似乎较少,多半只是用了988-1x-xxxx-x和988-9xxxx-x-x这两种
- 台湾书
- 957-0x-xxxx-x
- 957-1x-xxxx-x
- 957-20xx-xx-x
- 957-21-xxxx-x
- 957-22-xxxx-x
- 957-23-xxxx-x
- 957-24-xxxx-x
- 957-25-xxxx-x
- 957-26-xxxx-x
- 957-27-xxxx-x
- 957-28xxx-x-x
- 957-29xxx-x-x
- 957-30xxx-x-x
- 957-31-xxxx-x
- 957-40-xxxx-x
- 957-41-xxxx-x(特殊)
- 957-42-xxxx-x
- 957-43-xxxx-x
- 957-44x-xxx-x
- 957-45x-xxx-x
- 957-46x-xxx-x
- 957-47x-xxx-x
- 957-48x-xxx-x
- 957-49x-xxx-x
- 957-5xx-xxx-x
- 957-6xx-xxx-x
- 957-7xxx-xx-x
- 957-80x-xxx-x
- 957-81x-xxx-x
- 957-82xx-xx-x
- 957-83xx-xx-x
- 957-84xx-xx-x
- 957-85xx-xx-x
- 957-86xx-xx-x
- 957-87xx-xx-x
- 957-88xx-xx-x
- 957-89xx-xx-x
- 957-90xx-xx-x
- 957-91xx-xx-x
- 957-92xx-xx-x
- 957-93xx-xx-x
- 957-94xx-xx-x
- 957-95xx-xx-x
- 957-96xx-xx-x
- 957-97xxx-x-x
- 957-98xxx-x-x
- 957-99xxx-x-x
- 986-0x-xxxx-x←政府包起来
- 986-10-xxxx-x←东立
- 986-11-xxxx-x←东立
- 986-12-xxxx-x←城邦(尖端是其中一子公司)
- 986-13x-xxx-x
- 986-14x-xxx-x
- 986-15x-xxx-x
- 986-16x-xxx-x
- 986-17x-xxx-x
- 986-18x-xxx-x
- 986-19x-xxx-x
- 986-2xx-xxx-x
- 986-3(未曾使用)
- 986-4xx-xxx-x
- 986-5(未曾使用)
- 986-6xxx-xx-x
- 986-7xxx-xx-x
- 986-8xxxx-x-x
- 986-9xxxx-x-x
比957规律得多,但其实也会有因应需要而改动的时候,因为很多单位未曾使用--小琛儿讨厌英语 2008年4月25日 (五) 18:07 (UTC)
- 个人观点是,ISBN 1.可以去各大官网查(这方面Kadokawa 台角和尖端就是好啊 剩下的那些就...)2.那剩下就只能直接买了回来抄ISBN了...—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月26日 (六) 03:15 (UTC)
- 1.去全国新书资讯网查询可解决台版,除非没ISBN。2.港版的那些漫画(其实其他书也有)连出版社本身都印错条码的。。。3.日版网上查几乎都要没“-”号--小琛儿讨厌英语 2008年4月26日 (六) 03:22 (UTC)
- 台版问题不大,港版和中国大陆版的就算了吧(这才是最麻烦的),对于乱七八糟的 只能买书自己抄解决(能借到也可以),日版 kadokawa和小学馆都有的,也都有-号的,我更新的ISBN都是从日本官网直接抄的,逝血之战的ISBN刚更新过,wiki不支持ISRC是我头痛的问题。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月26日 (六) 06:17 (UTC)
- 我补的港版ISBN都是直接在书店里的电脑中找资料出来补。国内版的真是算了吧,他们完全不遵守使用ISBN规则的很多,近年已经算是收敛了,从前即使是正式出书的出版社,偶尔也会发现有单行本使用套装ISBN的,靠买ISBN来用的更不用说了,一定是套装ISBN,这样就没了原本作为识别唯一编号的意义了。--小琛儿讨厌英语 2008年4月26日 (六) 06:55 (UTC)
- 国内的ISBN真的很乱,买就不说了 CIP图书在编目录也靠不住 然后一套书 ISBN居然不是连续的或者成规律的,编码方法也跟国际通行规则完全不一样 经常我自己也看不懂。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月27日 (日) 16:30 (UTC)
- 台版问题不大,港版和中国大陆版的就算了吧(这才是最麻烦的),对于乱七八糟的 只能买书自己抄解决(能借到也可以),日版 kadokawa和小学馆都有的,也都有-号的,我更新的ISBN都是从日本官网直接抄的,逝血之战的ISBN刚更新过,wiki不支持ISRC是我头痛的问题。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月26日 (六) 06:17 (UTC)
- 1.去全国新书资讯网查询可解决台版,除非没ISBN。2.港版的那些漫画(其实其他书也有)连出版社本身都印错条码的。。。3.日版网上查几乎都要没“-”号--小琛儿讨厌英语 2008年4月26日 (六) 03:22 (UTC)
- 个人观点是,ISBN 1.可以去各大官网查(这方面Kadokawa 台角和尖端就是好啊 剩下的那些就...)2.那剩下就只能直接买了回来抄ISBN了...—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月26日 (六) 03:15 (UTC)
en:Anime Expo 其实我是被这个提醒了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月26日 (六) 06:17 (UTC)
有关甜蜜偶像与神圣十月的各集标题
关于甜蜜偶像与神圣十月的中文的各集标题,因为这两部我刚好都没看过。所以想说在这里提出,让知道的人去写一写。-雪修_Shieh Shiu 2008年4月27日 (日) 20:37 (UTC)
- 两部澄空学园字幕组都有做,翻译相当准确(中文Galgame第一站 字幕组也绝对是5强之内)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月28日 (一) 04:45 (UTC)
- 感谢指教周末有空会把各集标题补充上去的。-雪修_Shieh Shiu 2008年4月28日 (一) 23:20 (UTC)
抱歉问个蠢问题
游戏中的おまけモード中译通常是什么?赠品模式(←不会这样叫吧)toka...?在google找了一下,附赠模式、赠品模式、附录模式……但使用率都偏低,一般其实是怎么译的?(一般都不会译才对吧?感觉上)--小琛儿五月病中 2008年5月6日 (二) 18:51 (UTC)
关于钢之炼金术师的人物
钢之炼金术师的人物-斯卡那边的动画的设定和漫画的设定中的内容有些问题,请知道者修改一下。-雪修_Shieh Shiu 2008年5月18日 (日) 01:50 (UTC)
夏季新番
和之前春季一样,列出来,大家有兴趣的各自来认领(部分原作已有内容 要扩充动画版内容 并保持更新) 条目就做的差不多了,加粗的我认领走(虽然春季的到最后隐王和迷宫塔我基本很少参与...嘛...这点是我不好)
春季中很多是半年番 大家继续加油,日期是目前公布的播出日期,需要资料协助可以找我(部分带通用译名)。
- 一骑当千第三季 一骑GG 这个我一直在跟 已经差不多了。06-11
- 超能少女 06-21 26话
- 紫光任务代号044 07-01 12话 同名电影动画版,朴璐美主cv 这个我没定 看情况 可能接手
- 秀逗魔导士第四季 07-02 林原回来了。
- 西洋古董洋菓子店 07-03 12话 腐女向片
- 向阳素描X 365日 07-03 向阳系列第二季
- 铁腕女警 铁腕女警 芭蒂 07-05 13话 漫画改
- 夏目友人帐 07-07
- CODE-E第二季 Mission-E 07-10
- 恋姬†无双 7月 12话 XE物 这个也是我看情况
- 无限之住人 07-13 这个只要AT-X还有片源流出 会接手的
- 校园迷糊大王 07-17 第三季 可能接手
- 魔法先生SP?07-17 记得这个是随新单行本送的小OVA 姑且算SP吧
- 魔法使的条件 7月
- 零之使魔第三季 三美姬的轮舞,7月 这个...本人属性所限,几乎是铁定我会做的
- 乃木坂春香的秘密 7月
- Strike Witches 机械化少女 7月
- 药师寺凉子之怪奇事件簿 08夏季
鹦鹉鹡鸰女神 这个是官方译版 就是鹡鸰少女 08夏季 这个 我是败给Cast了 全换 很好很强大 很河蟹
—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月26日 (一) 07:17 (UTC)
- 乃木坂既然有人认了,看来我已经没帮得上忙的了(我知向阳也一定有人认的)。秀逗魔导士没看第三季啊,不知第四季有没有关连……--小琛儿五月病中 2008年5月29日 (四) 17:55 (UTC)
- 感兴趣的不多嘛...顺便SR3那个只是先行放送两集OVA。慢着..."记得这个是随新单行本送的小OVA "这个是SR吧...—烈之斩 (留言) 2008年5月29日 (四) 18:59 (UTC)
- 乃木坂还是找人来帮忙吧 就像4月 虽然我认了一堆条目,可自己主推的没几个,有两个还是续作...那个不是SR 虽然后来知道SR也是先送小OVA 那个是赤松魔王亲自做脚本 然后call新房过来的东西,和CLAMP大妈的东京篇一样 随新单行本送的,也就三卷的小OVA(mini)
- 比起这个,有没有人帮我去客栈看一下72柱魔神的事情啊,另外3点 1是我知道烈之斩也忙啊(你不是还有版主的工作么) 2就是我这身体 经常是大病没有 小病不断 麻烦的很 多少能坚持更新到完的...不好说,3就是SEGA 7月份那新作 当时给漏了(很多资料没确定嘛 这几天才确定了) I.G制作,苦于其他语言版本目前都没有,而自己病着 还没动手写呢 具体看我对话页 Eky有留言...4嘛 GONZO今年业绩净亏损37亿的事情都知道了吧(角川是25亿) 唉...我嘛 还是主推钉宫系,引用一句:此刻我等钉宫党人有如头顶青天啊!
- 另外我给紫光任务改个译名试试看致命紫罗兰 就是米拉·乔沃维奇的代表作之一嘛 不会说国内译名这么囧吧 还是红字...—我是火星の石榴 (留言) 2008年6月3日 (二) 07:45 (UTC)
- 其实你提到72柱魔神时我有去找过恶魔事典,可惜最后还是找不到orz,只找到了妖怪事典……找天再去大一点的图书馆看看有没有。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月5日 (四) 04:15 (UTC)
- 嗯,单行本附带OVA的事情,似乎SR和葱头这两部都是这样..囧 —烈之斩 (留言) 2008年6月5日 (四) 10:15 (UTC)
- 我是可以认领走CODE-E(刚刚在英文维基百科中找到此一条目),但是得等到我学校放暑假才能开始翻译。-雪修_Shiu Shieh 2008年6月5日 (四) 22:51 (UTC)
- 嗯,单行本附带OVA的事情,似乎SR和葱头这两部都是这样..囧 —烈之斩 (留言) 2008年6月5日 (四) 10:15 (UTC)
- 其实你提到72柱魔神时我有去找过恶魔事典,可惜最后还是找不到orz,只找到了妖怪事典……找天再去大一点的图书馆看看有没有。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月5日 (四) 04:15 (UTC)
- 感兴趣的不多嘛...顺便SR3那个只是先行放送两集OVA。慢着..."记得这个是随新单行本送的小OVA "这个是SR吧...—烈之斩 (留言) 2008年5月29日 (四) 18:59 (UTC)
秋、冬季新番
然后 今年剩下的片子也差不多定了 列出来
- 夜樱四重奏 08秋
- 武装机甲 08秋 已经在做了
- 魔法学园MA 08秋
- 虎子 08秋
- Gundam 00 第二季 10月 这个我可以来稍微帮忙
- 交响情人梦巴黎篇 10月
- 地狱少女第三季 10月 这个我放弃
- 十字架与吸血鬼第二季 10月 这个我可以来稍微帮忙
- CLANNAD~AFTER STORY~ 算第二季吧 大概是13话的样子 估计是10月
- 钢铁新娘 10月
- 神剃
- 食灵
- RIDE BACK
- 亡念的扎姆德 BONES的原创新作品
- 染红的街道
- 吸血鬼骑士第二季 10月 腾讯有新闻
- 虎与龙
- 黑执事 为了坂本和小野 我想想吧 人设好BL 动画崩坏预定了,那位大妈哪有不崩的道理
- CHAOS;HEAD 好好的15X变18X了 这...N+官网继续Block国内IP 另外 动画官网8.8才开(启动) 我会考虑更新的,在此之前 先把手上几个坑给填了吧。
另外,可能还有旋风管家第二季,不用说 那一定我来继续做
—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月26日 (一) 07:34 (UTC)
更新 by —我是火星の石榴 (留言) 2008年7月27日 (日) 03:31 (UTC)
- CHAOS;HEAD没18x化吧,你是不是看错……—Eky-♪ 2008年7月27日 (日) 15:43 (UTC)
- 我是说条目内容里面,那些参考资料实在河蟹...都是些什么网站啊(getchu还被盾了)—我是火星の石榴 (留言) 2008年7月28日 (一) 04:00 (UTC)
- 有什么不满直说,拐那么多弯干吗。这些网站怎么了?无非都是GalG资料站。被不被盾…有什么关系?= =p.s.我很好奇在参考资料部分为啥会出现被保护的锁……—烈之斩 (留言) 2008年7月28日 (一) 10:49 (UTC)
- 锁在哪出现的?可能是我大量处理时没放好。—RalfX(议) 2008年7月28日 (一) 14:23 (UTC)
- 消失了……挺灵异的。—烈之斩 (留言) 2008年7月28日 (一) 17:43 (UTC)
- 那么应该是这个更动的影响吧。—RalfX(议) 2008年7月28日 (一) 18:01 (UTC)
- 消失了……挺灵异的。—烈之斩 (留言) 2008年7月28日 (一) 17:43 (UTC)
- 锁在哪出现的?可能是我大量处理时没放好。—RalfX(议) 2008年7月28日 (一) 14:23 (UTC)
- 有什么不满直说,拐那么多弯干吗。这些网站怎么了?无非都是GalG资料站。被不被盾…有什么关系?= =p.s.我很好奇在参考资料部分为啥会出现被保护的锁……—烈之斩 (留言) 2008年7月28日 (一) 10:49 (UTC)
剧透框
日本方面似乎已经通过了废除剧透框的提案。其实我也觉得剧透框十分多余的,作为百科,不是照指引尽量减少剧透,就是要把整个故事核心部分都提出来加以分析其利弊与特别之处。最近也开始对条目怎么写越来越疑惑,要不单薄(我讨厌一两句文)而又能拿涅得好尽少剧透似乎不易,尤其是话题作。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月2日 (一) 07:55 (UTC)
- 我写ACG条目都尽量只写比较基本的资料,少碰有关伏线的解答(早期写的另作别论),有必要写时必定加上{{spoilerH}}、{{spoilerF}},觉得是对读者和剧本家的尊重。—Eky-♪ 2008年6月3日 (二) 05:40 (UTC)
- 我自己在做翻译时也颇迷惑的(很对不起大家的是我真是个原文翻译的人,相对于做编辑者我更只想做个起稿)。为免误会说明在前,我讨厌一两句文不等于讨厌编撰者,因为大家都可以做编撰大家都有将条目改善的。但是基本资料的话,嗯……就拿一般的长篇小说或者影评、文评为例,可能一些配角闲角确确实实会以一两句文带过,不过连主角也是一两句文的话好像……真的没印象。而日文方面被提案取消的原因,似乎是剧透框已被近乎滥用的程度,中文维基条目还少,应未至于那个程度,不过由于是日翻条目为多,以后也继续使用剧透框吗?而且我觉得用{{spoiler}}提示已经很足够,不过现在大多都用{{spoiler}},却没用{{endspoiler}}的样子(包括我自己的翻译条目,汗)。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月3日 (二) 16:52 (UTC)
- 现在日本的作法是在ja:Template:ネタバレ({{Spoiler}})增加跳跃锚点的参数,个人也支持这种方式。—RalfX(议) 2008年6月15日 (日) 07:42 (UTC)
- 我自己在做翻译时也颇迷惑的(很对不起大家的是我真是个原文翻译的人,相对于做编辑者我更只想做个起稿)。为免误会说明在前,我讨厌一两句文不等于讨厌编撰者,因为大家都可以做编撰大家都有将条目改善的。但是基本资料的话,嗯……就拿一般的长篇小说或者影评、文评为例,可能一些配角闲角确确实实会以一两句文带过,不过连主角也是一两句文的话好像……真的没印象。而日文方面被提案取消的原因,似乎是剧透框已被近乎滥用的程度,中文维基条目还少,应未至于那个程度,不过由于是日翻条目为多,以后也继续使用剧透框吗?而且我觉得用{{spoiler}}提示已经很足够,不过现在大多都用{{spoiler}},却没用{{endspoiler}}的样子(包括我自己的翻译条目,汗)。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月3日 (二) 16:52 (UTC)
关于参考资料
我看到许多条目下面的参考资料都会出现原作的大名 比如星之声参考《星之声》...这类,我想问这样的参考资料有必要写嘛?因为所有的和某作品相关的条目,必然参考了这个作品..要不然人物介绍剧情介绍哪里来的..这样的参考资料就有点装样子吧 没必要写...当然,如果是条目中某一点明确来源于原作,我认为是可以的。但是这样泛泛的参考资料原作,我不能接受..—烈之斩 (留言) 2008年6月6日 (五) 02:43 (UTC)
- 我觉得这项可以:《星之声》DVD 内手册说明
- 因为这不是本身内容,是附有品。
- 我觉得这项不可以:星之声,大场惑著,尖端出版,ISBN 9571032131
- 这个应该当衍生产品或周边来放,小说本身应不可以当可靠来源吧?条目内容亦好像没提到追加剧情,所以亦没必要放。
- 理论上原作本身应该不用放,我也这么觉得。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月6日 (五) 03:41 (UTC)
- 嗯,我跟大大的意见完全一致,“不是本身内容,是附有品”或者是有“追加剧情”的话,完全可以放在参考资料。 :) —烈之斩 (留言) 2008年6月6日 (五) 03:50 (UTC)
- 我提醒一点,如果小说是官方小说 而又必须在小说中进行世界观补完的话(比如这鲁路修 还有奈须蘑菇的东西 不是原作党?你能第一次看得懂?NB的很) 则又另当别论。烈之斩辛苦了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年6月8日 (日) 02:45 (UTC)
谁有空去做下wiki化吧 日文内容太多了 基本属于要全部重写了,最近这几天我不行 熬夜看欧洲杯...T_T—我是火星の石榴 (留言) 2008年6月10日 (二) 01:19 (UTC)
一个类似的项目
刚成立的捏它营。号称要收集新番的各类评论,采用dokuwiki,许可证cc-by-nc-sa 3.0。我觉得目前ACG专题许多条目就是缺乏各方的评价,评价一充分就都比较容易评上优良条目,因此可以借鉴里面提供的链接等内容。
还提供了很多网志评论来源;看起来目标条目跟ACG专题差不多,建议关注。wired_talk 2008年6月12日 (四) 00:18 (UTC)
- 缺乏评价就是因为难找到正式的参考资料啊……通常比较出名才会有,而且多出现在纸媒体上,要花钱买。—Eky-♪ 2008年6月12日 (四) 03:41 (UTC)
- 也就是因为多出现在纸媒体上,旧的ACG可靠参考资料间直有石沉大海之感。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月12日 (四) 07:21 (UTC)
09年动画
现在开始慢慢关注好了 估计是赶不上秋冬季档期的,很遗憾的一点,基本都是XE作品。—我是火星の石榴 (留言) 2008年6月23日 (一) 02:33 (UTC)
- 迷宫塔第二季 这个就不说了
- 女王之刃
- Kiss×sis(亲吻姐姐 标题就是这么写 大小写没错 大小写是要注意的)
- 假面女仆卫士第二季 日期未知 暂放于此 官方通告了。
- 白色相簿
- 提亚拉之泪 扔09年了,日文版都更新
虽然日语维基似乎很早就更新了,但昨天我也在杂志上看到白色相簿是09年1月播放预定,两个主角声优是平野绫+水树奈奈,PS3版正计划追加角色和剧情,看来可以更新了。--治愈系的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年7月13日 (日) 09:22 (UTC)
Web动画
和ja:Category:日本のWebアニメ相关的条目(比如企鹅美眉)是应该归入Category:日本OVA动画或Category:日本电视动画,还是应该建立新分类Category:日本Web动画呢?--Cp111 (留言) 2008年6月26日 (四) 18:08 (UTC)
- 建新分类无妨吧,反正已有数个条目,不过觉得叫“日本网上动画”较好。—Eky-♪ 2008年6月27日 (五) 17:32 (UTC)
- 不知“Webアニメ”是否有正式译名或通用译名,假如没有的话就叫“日本网上动画”吧。--Cp111 (留言) 2008年6月27日 (五) 19:56 (UTC)
- 叫“网上动画”应没问题,虽然国内可能更多地叫“线上动画”……--治愈系的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月30日 (一) 13:41 (UTC)
- 不知“Webアニメ”是否有正式译名或通用译名,假如没有的话就叫“日本网上动画”吧。--Cp111 (留言) 2008年6月27日 (五) 19:56 (UTC)
- 以前有关分类叫WOA 就出现过一次吧 就是高桥良辅的FLAG,这个当时还是Bandai频道做网络先行放送的。我建议是用“网络配给(放送/配信这种此似乎更日语化 外人看不懂怎么办)动画”,企鹅娘也好 Candy Boy也罢 都不知道是一直呆在NICONICO,还是之后有地上波放送啊。
- PS:家里有事情,于是本来打算做的一堆新条目一直没跟进 是我应该say sorry 七月了 很多片子都正式登场了吧。另外找人关注一下GONZO条目,母公司GDH亏损37亿被东证发警告信了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年7月2日 (三) 02:58 (UTC)
- 完成,已建立分类Category:日本网上动画。--Cp111 (留言) 2008年7月14日 (一) 17:17 (UTC)
- (:)回应:我已经擅自挪到Category:日本网络动画。—小烈 (找我?) 2008年11月8日 (六) 09:58 (UTC)
如何查找台湾出版过的动画?
有没有这样的网站,查找一部动画是否在台湾出版过?其实我想问的是ja:新白雪姫伝説プリーティア这部有没有出过台版DVD。—烈之斩 (留言) 2008年7月25日 (五) 15:41 (UTC)
- 我都用日本动画列表查中文再去google查。另外这个新白雪姬传说似乎有在纬来日本台播过[4]。—yans1230 (留言) 2008年7月25日 (五) 15:48 (UTC)
- 木棉花国际代理的[5],不过似乎没出DVD。纬来日本台有播没错。—RalfX(议) 2008年7月25日 (五) 15:59 (UTC)
- 这个网页参考看看[6]或[7]。—yans1230 (留言) 2008年7月25日 (五) 16:10 (UTC)
- 感谢两位!—烈之斩 (留言) 2008年7月26日 (六) 02:39 (UTC)
- 以前有位台湾网友有制作三区代理列表,但是自2004还是2005年之后就没有更新了,但是他资料是很齐全且正确的,可以给大家参考。—Rogeryu (留言) 2008年11月28日 (五) 07:21 (UTC)
关于传统漫画,现代漫画
1.最初漫画自然是随意的描绘某件事物,在中国如此,使用汉字的日本也同此意.北斋最初的漫画当同此.这个可以参考毕克官的中国漫画史话一书.漫画的英文名除了comic,comic strips,30年代中国的漫画杂志时代漫画中则用了sketch一词.
2.而中国的传统漫画是讽刺漫画占上风没有错,条目中传统漫画的"现代漫画在中国的历史不足百年。最早可追溯到清朝末年......"一句中的现代漫画当为"现代的漫画"吧?以和定义上与"传统漫画"对立的"现代漫画"区别开来.而传统漫画中讽刺画占上风的原因应当指出:是中国百年来的风云变幻使然.正是中国不稳定的政治局面和动荡的生活让叙事性的调味一般的漫画没有生存的空间,而简短的单幅讽刺漫画让其比其他的漫画形式要更加有力,更加有实用价值.这个可以参考日人森泽郎的中国抗日漫画史一书.而传统上的文人情怀,也自外于市井气息浓郁的叙事性漫画:连环画.
3.连环画和现代漫画还是有区别的.可否查证:叶浅予的王先生和张乐平的三毛,最初是以漫画的名称发表的还是连环画的名称发表的呢?我现在手头没有资料,不过我倾向于漫画,因为这2人毕竟是一直属于这一系统的.
4.盗版问题当然不只大陆的画王一书,台湾的问题也应该指出来:对比大陆的画王的坍塌,更多的台湾出版社走上了争取日本出版社版权的道路. --junelee (留言) 2008年8月2日 (六) 21:03 (UTC)
建议:动画的续作以“期”来说明而不是“季”
在日本,动画的播放是以“季”来论的,一般一季是13集(话)动画。对于一些只播一季的动画,其续作用“第二季”之类的来说明还没有问题,但对于一些播两季(24集(话)或者26集(话),如《灼眼的夏娜》)的作品再以“季”来论是不是有点不合适了,而对于一些播三季(39集(话),如《彩云国物语》)甚至四季(52集(话),如《旋风管家》)的作品更是不合适了,而对于一些OVA之类的作品(通常只有两三集(话))以“季”来论也不合适。所以建议大家统一使用“期”,如《彩云国物语》和《灼眼的夏娜》制作了两期,《零之使魔》制作了三期。当然,对于一些长篇的未完结的动画(如《名侦探柯南》)也只能用“季”来论。这是符合日本方面的一般习惯的,而且这样也不会造成什么问题。虽然好多条目已经有用“期”来表示的了,但是还是看得到很多仍然在用“季”的,讨论版前面的“夏季新番”和“秋、冬季新番”就还可以看到很多。虽然只是建议,但是希望大家能同意。——qakcn (留言) 2008年8月9日 (六) 00:12 (UTC)
呃,我觉得这是个习惯说法,和是否是在一个自然季节内播放关系已不大。美国电视剧也说季,那和自然季节的关系就更小了。你可以认为这个季是指电视播放季—小烈 (找我?) 2008年8月9日 (六) 05:19 (UTC)- 这绝对不仅仅是一个习惯的问题,大家可以上日文的维基查动画的相关条目,可以上一些动画的官网,都是说“期”的,我认为,既然是编写“百科”,还是要正式一点会比较好。而且日本的节目安排等确实是按“季”来计算的,前面也说过了,你说的电视播放季就是“一般一季是13集(话)动画”的,这和自然季节一点关系都没有。
- 例如:旋风管家公式HP可以看到页面左下角“アニメ2期决定”。灼眼的夏娜公式HP·各话概要可以看到也是以“第1期”“第2期”来表示的。更多的例子就不举了,我的建议绝对不会只是个人喜好而已——qakcn (留言) 2008年8月9日 (六) 11:04 (UTC)
- 感谢您的考证,我错了……那么我觉得自然还是以严谨为主,个人赞同你的意见!—小烈 (找我?) 2008年8月9日 (六) 15:28 (UTC)
- 1.夏季档还是秋季档,那个是自然季节分的,日本也不会说“夏期”吧,而应该是夏季,所以 这点先别拿来混,那个是说上档日期(开播日期)来分的。至于第二期,我当然知道日文官网是这样的。可你也要考虑,第二期 这明显是日文汉字的说法吧,那么 对于普通读者来说,是否看得懂?(我还担心有人看不懂配信、放送这种词呢 wiki难道要开班教人基础的日文汉字知识吗?很多人 什么是无料都不知道...) 至于长度的话,13话,那一般就是一季番,这里的季是长度,播放段。如果满24的话,那就是两季番或者半年番 请注意第二季的话,前面有个第字,不然我们干嘛要加这个字呢?说二季就可以了?显然不行 会有歧义的。至于52的,有人说四季番?抱歉我没听过,那个就是年番,像守护甜心最近就升格2年番,至于银魂 家庭教师 驱魔少年这几个 都快第三年了吧(银魂是已经开始了)。至于三民工和柯南,那个特例 不在讨论范围内。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月9日 (六) 17:21 (UTC)
- 我并没有说把所有用“季”的地方改用“期”,所以你举的什么“夏期”的例子明显就是没理解我的意思。而且“期”这个字,我想并不会出现你说的没人看得懂吧,这里日文的意思和中文里是一样的,是用来表示“分期的事物”的量词(现代汉语词典),使用“期”比“季”更准确,不能说这是日文汉字里的说法。不能因为“季”加了“第”字意思不同就认同这种明显不合适的说法。百科要的是严谨,而不是不会引起歧义就罢了。
- 关于“季”这个用法的由来,我认为是从英语里来的,英语里“season”不光指“季节”,也指“演出期,上演期;一系列的电视、电影节目”(牛津高阶英汉双解词典Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary,中文释义较简略,看英文释义更为准确),所以国内翻译的时候就直接借用“季”了。但是日文里现在使用的是“期”,你不能说为了适应英文翻译过来的这种不太正式的说法,就把原本正确的说法也改过来。而且日文里“季”和“期”是同时存在表示不同意思的,结果你翻译过来全部都成“季”,这很明显是不太合适的。——qakcn (留言) 2008年8月10日 (日) 03:56 (UTC)
- 请问您这句是什么意思“但是还是看得到很多仍然在用“季”的,讨论版前面的“夏季新番”和“秋、冬季新番”就还可以看到很多。”?我想我没理解错。“演出期”的说法本来很奇怪,单纯追求官方译名的准确有什么用?写出来没人看得懂有什么用?举个例子,“无 料”这两个字很多人看不懂吗?但组在一起 就是一个日文汉字词汇 你保证来100人,100人都能看得懂?虽然只是日文汉字词中再基础不过的东西,别太高估国内众人的水平了 毕竟现在不封 看的人 更多会来自国内 先保证所有人能够看懂 至于更远就不扯了 能扯中国教育的问题,再下去的话 要触发河蟹的墙了—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月10日 (日) 04:47 (UTC)
- 别扯太远(汗)。我同意石榴的意见,日方是用期这个汉字没错,但是Q酱你也知道,这单纯是个字儿罢了,在中文和日文中的意思也不一定一样,翻译过来不用、也不可能做到字字一致。现在季已经大量使用,可能像你所说,是来源于英语的Season,只不过在某些情况下它对应的是日语中的期,这样不是很好嘛?相当于从英文引进了一个词义,难道只有从日本引进才可以嘛?呵呵。所~以~说,季在中文中的意思已经包含了日语中期的意思。
- 请问您这句是什么意思“但是还是看得到很多仍然在用“季”的,讨论版前面的“夏季新番”和“秋、冬季新番”就还可以看到很多。”?我想我没理解错。“演出期”的说法本来很奇怪,单纯追求官方译名的准确有什么用?写出来没人看得懂有什么用?举个例子,“无 料”这两个字很多人看不懂吗?但组在一起 就是一个日文汉字词汇 你保证来100人,100人都能看得懂?虽然只是日文汉字词中再基础不过的东西,别太高估国内众人的水平了 毕竟现在不封 看的人 更多会来自国内 先保证所有人能够看懂 至于更远就不扯了 能扯中国教育的问题,再下去的话 要触发河蟹的墙了—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月10日 (日) 04:47 (UTC)
- 确实是这样哦,先生=老师 这是民国时代的中文常用,新中国之后就不好说了,现在先生的说法 用在对老师的称呼上,还是日文那边用的多,国内就用老师了。这谁都知道...season的话 可以是季,也可以是季节,第二季 日文第二期 英文可能就是second season了,难道Q你认为字幕组写的S2 那个S不是season而是second吗?那样不变成了22了?说一期二期的话,中文,我想到个例子,一期生 二期生 那个是第一批 第二批毕业生的意思,那个在中文更常见,而不是日文的一期二期的季的意思在中文地区更常见...还是那句,让人看懂最重要(第二期对我们来说没问题,对普通公众就很难说了),片面追求翻译正确的最近的例子 某组的勒鲁什的翻译 很冷僻,很多第一次看见的人都不知道是什么—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月10日 (日) 09:48 (UTC)
- 1、我不认为用“期”字中国人会看不懂,前面已经说过了,“期”在这里的日文和中文的意思是一样或者相近的,所以我才会建议更改。而“无料”的例子中,“料”的日文意思在中文里是没有的,所以你的例子和我的不具可比性。2、“季”在中文中并没有正式的表示节目的制作档期的意思,而“期”的话用在这里并没有错误。3、关于“season”的“演出期”的意思,我已经附注了——中文释义较简略,看英文释义更准确,所以你先查一下字典再来和我讨论。4、我再次声明我的建议的目的——是为了更严谨,不是为了和日语说法相同。“季”即表示播放季,又表示节目系列的话难免会造成一些问题,比如说“《灼眼的夏娜》第一季是一个两季番的动画”这样对于一个第一次看到这句话(没有动画基础,所以诸位不要用自己的理解来看)的人,他们又会怎么理解呢?“为什么‘第一季’又会是‘两季’呢?”而说“第一期”的话,就会理解“这个‘第一期’和杂志的‘第几期’意思是相近的”,当然,究竟会如何理解我也不得而知,但是与其采用“季”这种模棱两可的说法,还不如采用“期”这种在各方面来说都比较准确的说法。
- 附:“期”在日语中的相关意思(量词)定期的に行われる事柄.期.回(定期举行的事物)和中文里(量词)表示分期的事物是相近的,所以不存在日语意思和中文不一样的问题。——qakcn (留言) 2008年8月10日 (日) 16:43 (UTC)
- 呃……也有道理,我看论据也陈述的差不多了,期待有别的用户来发表下意见 :)—小烈 (找我?) 2008年8月10日 (日) 16:50 (UTC)
- 我真的觉得这是习惯成自然的问题,在以前我是习惯用“部”,后来受大部分的人影响后改用“季”,而且也习惯了,虽然之后也有和Q大一样的疑惑,但是很快就能理解了,理由就同石榴大一样。但现在认为改为“期”是比较恰当的,“期”这个字使用在中文里并不会给人摸不着边的感觉,个人是支持使用“期”。—yans1230 (留言) 2008年8月11日 (一) 02:29 (UTC)
- 说夏娜的话 是比较不恰当的,因为虽然有两季番这说法,但我自己更常用的是半年番 这没什么不能理解的。第二期的话,这说法按日文还是不百分百准,日文是二期/三期制作决定 是没有那个第字的。至于说到阅读,肯定要扯教育,汉字嘛,那就是中文阅读理解水平了。阅读群体分两种,简体群体和繁体群体,我是不担心港澳台海外用户看不懂那个期的意思,简体这边才是令人担心的,简化字的事 某10年的事,影响还是很大的,现在国内到处是80后 90后的五毛、脑残、愤青,整天弄火星文(这个我反而一点看不懂 落伍了),我不认为他们的阅读理解能力足够应付。就繁体字这块,现在随便在网上扔下去一个石头,都能砸死一片人了(大把繁体小白啊 什么也看不懂 我自己也是除了简体字之外 全部自己学 现在勉强还说的过去吧)。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月11日 (一) 06:36 (UTC)
- 日文是习惯不加“第”字的,所以加上不是问题。你看今年的萌战(アニメ最萌トーナメント2008),都是直接“一次予选”“二次予选”“1位”“2位”的,但是加了“第”字的也不是没有,前面提过的灼眼的夏娜公式HP·各话概要就是“第1期”“第2期”的说法的,所以这个不是什么大问题。我不认为教育程度会差到不认识“期”的意思。前面就说过了,“期”在这里的意思是很常用的一个意思,杂志的第几期,电视节目的第几期,都是这个用法的,只是这里指的是动画而已。这个字小学就学过了吧!已经接触过动漫的,或多或少的都知道“期”这个说法,就算不知道当看到节目列表什么的也就能理解了(我不认为读者连这种智力都没有);新接触动漫的,因为之前也不知道“季”的说法,对于新事物“期”应该接受得比较快。而且越来越往后的话出什么问题再来改比现在就更难了。——qakcn (留言) 2008年8月11日 (一) 17:41 (UTC)
- 我也来说说自己的看法。上面也有提到,“季”是源于欧美的season,“期”是日本的叫法,都不是中文一贯的叫法。中文的作品一直是“部”、“辑”来说吧,但套在日本动画又好像怪怪的。老实说,我个人赞成日本动画用“期”而不是“季”。虽然“期”是日语的叫法,但语言是流动的,中文有很多词汇也是外来的,当中不乏日语字汇。但暂时来说,最重要不是受众是否明白“期”的意思,维基百科是写给人看的,最要紧的是华语使用圈之中,用“期”普遍吗?网络上似乎是用“季”多于“期”,站在这角度上看,维基百科要改用“期”又不太恰当了。—Matthaeus (talk) 2008年8月11日 (一) 19:47 (UTC)
- Matthaeus,如你所说 中文圈 是用季的,懂动漫的来说。至于q,每年的萌战我都有坚持看,当然今年去投票是被规制了...虽然这几天看奥运分了点心,你已经定下一个前提,“已经接触过动漫的”,我前面已经说过了,对于我们这种来说,期还是季或者英文season都无所谓。新人的话,你提到节目表,moonphase的表 看不懂的人大把。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月12日 (二) 04:35 (UTC)
- 现在的既成事实是:不在这个圈子里的如M桑所说“中文的作品一直是“部”、“辑”来说吧”,在这个圈子里又是“季已经大量使用”,而日本方面则“期用得多一点”——我罗列一下,看着清晰。—小烈 (找我?) 2008年8月12日 (二) 10:05 (UTC)
- Matthaeus,如你所说 中文圈 是用季的,懂动漫的来说。至于q,每年的萌战我都有坚持看,当然今年去投票是被规制了...虽然这几天看奥运分了点心,你已经定下一个前提,“已经接触过动漫的”,我前面已经说过了,对于我们这种来说,期还是季或者英文season都无所谓。新人的话,你提到节目表,moonphase的表 看不懂的人大把。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月12日 (二) 04:35 (UTC)
- 这么说吧,中文里说电视节目一般都是用“集”的,为什么你能接受用“话”这个在中文里根本就没有相关意思的字呢?既然你能接受“话”,为什么又那么固执地不肯接受本来就有表示分期事物的“期”字呢?难道是因为“期”有相关的意思,而“季”没有;所以像“话”一样可以接受“季”,而无论如何也不肯接受“期”?形容得不太合适的话,请见谅。——qakcn (留言) 2008年8月15日 (五) 21:50 (UTC)
- 再简单不过 “话”是每周漫画连载用的 习惯了而已 难道每周的连载用中文的“回”么?又不是评书类。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月16日 (六) 01:48 (UTC)
- 我们不制造习惯,我们只遵守习惯。至于ACG圈为啥已经普及了“话”,但“期”没普及,使用率不如“季”,我不知道——但是根据普及度,我们自然要采用“话”和“季”。—小烈 (找我?) 2008年8月16日 (六) 03:33 (UTC)
- 正因为是习惯,所以习惯是可以改的,为什么我们不能改得更合理一些呢?如果这已经成了一种规定,或者官方确定了,我也就不会在这里让大家改了。——qakcn (留言) 2008年8月16日 (六) 03:55 (UTC)
- 约定俗成。我一早说过 季还是期对于已经在ACG这个圈子的人,有点日文基础知识的话,完全不是问题,哪个都一样,主要是外来的(新人可能),如果新人第一次是看wiki入门的话,你也知道人是有先入为主问题的,那么 新人离开wiki可能到外面的论坛上,无法和其他人很好的沟通交流(人家都是用季的)。你想改变大众的习惯啊 不是那么容易的。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月18日 (一) 02:43 (UTC)
针对动漫主题歌提意见
我是新来的想提个小意见,是否能在ACG 专栏增加一个 动漫主题歌的栏目,详细的介绍各部动漫所用的主题歌以及演唱者,或是在各部动漫介绍模板下增加这个模块,让动漫迷们知道 歌是谁唱的!—Alexbear (留言) 2008年8月16日 (六) 11:53 (UTC)
- 这个擦汗,大部分较完善的动画条目中都会有主题曲这一节的呀……—小烈 (找我?) 2008年8月16日 (六) 13:30 (UTC)
- 哈哈 可能是我注意在看高达的时候 好像没看到阿??才提出这个疑问,不好意思—Alexbear (留言) 2008年8月16日 (六) 14:05 (UTC)
- GD00,自己看—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月18日 (一) 02:35 (UTC)
- 查了一遍,机动战士高达 ZZ、机动武斗传G 高达、∀高达、机动战士高达 F91、机动战士高达 MS IGLOO 一年战争秘录,没有主题曲一节,刚刚已补回。—Matthaeus (talk) 2008年8月18日 (一) 06:29 (UTC)
- GD00,自己看—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月18日 (一) 02:35 (UTC)
- 哈哈 可能是我注意在看高达的时候 好像没看到阿??才提出这个疑问,不好意思—Alexbear (留言) 2008年8月16日 (六) 14:05 (UTC)
ISBN规范化
如题 我觉得 这方面应该严格点 日文版大部分是做的很好的,但也有不好的(比如这初恋限定)。于是如果我们照翻的话,就会有不标准的问题(所以我一般是直接查日文出版社官网或者看单行本再编辑)—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月24日 (日) 09:12 (UTC)
- 嗯,确实。应该分段……具体分段方法参照:国际标准书号#13位国际标准书号(ISBN-13)的构成。对于日系的来说,第一部分不是978就是979现在;第二部分日系都是4;第三部分出版社,可以收集常见的,比如集英社是08;最后是一位校验码;第四部分自然就是书籍编码了,其他部分已经分离出来了这就不用提了;这样子就好分了。这样随手丢来个数字串就可以进行分段了,唯一有点难度的是出版社代号和书籍代号之间,但是记住大的出版社用得位数少,小的用的多就是……可以去日本図书コードとセンターの役割这里搜索出版社代号:)—小烈 (找我?) 2008年8月24日 (日) 09:40 (UTC)
- 反正我还是会坚持用那个C分类号 至于中段的话,变过很多次了,4变04了,而且好像早几年的,前面没978的 虽然一直没变过—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月24日 (日) 13:02 (UTC)
- 我那是顺手(算了吧 反正也没什么大问题 多个就多个吧 而且日文版 一般都有的) 4变04 那也是查日文版之后,某些条目上发现的,一查之下,似乎不是个别 只能认为是中间有过变动的情况。小学馆、集英社、讲谈社等三大社的书会不标准,我是不信...另外,对于整个WIKI系统,支持ISBN但是不支持同属一个系列的ISRC,我恐怕是要一直怨念了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月26日 (二) 05:41 (UTC)
其实找日版和台版都是还好的,日版大多数网上书店都会有漫画资料且注明ISBN(甚至有些13码和10码兼备),而台版有ISBN中心基本上作者或书名没错是必定可以找到(但注意:全部都是ISBN13,如果要ISBN10需手工完成,因为自2007年起才换成13码,旧书用13码比较难查),最麻烦的应该是香港漫画,基本上香港没多少大出版社主力出版漫画,一般出版社的书码需会有变,加上尤其文化传信的code常常不使用书号而使用货品分类编号以及香港的网上书店几乎没有漫画资料(除极少数较有名气的漫画),以及香港漫画的书号极之混乱(甚至书上也有印错-号位置的清况),因此要办别书号是否正确,需有一定经验。也不是完全没有可靠依据,但得到香港的图书馆去查出版目录……--治愈系的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年8月26日 (二) 08:21 (UTC)
- 所以还是实物最可靠,日版台版都只要查查官网就好了,一般都有,但港版 香港众出版社的官网 渣啊(大部分我没找到正确的官网 或者根本没有代理品信息) 港版的话,查询和购买都困难,除非台版遇到长鸿,否则一般情况 港版没戏,还要去适应粤语(看得懂又如何)—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月27日 (三) 07:13 (UTC)
- 发现 最可靠的还是日文版官网+实物书 以狐仙女友为例,刚去了MF官网查 发现日文wiki ISBN完全不符合规范(日本似乎是07年开始强制普及13码的 之前都是10码) 另 根据小琛儿提供的台版ISBN查询网核对,发现尖端自己官网的ISBN也不完全符合规范。汗...已经推倒重来了(尖端是我从SPP官网弄过来的)—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月30日 (六) 08:33 (UTC)
- 啥叫规范……反正就是那几个数字儿,知道了数字就行了,分隔符根本没必要去哪里查,自己根据ISBN官方规定添加即可。—小烈 (找我?) 2008年8月30日 (六) 09:43 (UTC)
- 一:10码没必要转成13码,13码也没必要转10码,基本上可以通用。我个人会是照惯例,06年6月以前用10码,06年7月-12月两个都用(试行期),07年以后13码,查也方便。二:正式来说,有分隔符号的是ISBN,没分隔符号的是EAN。不过现在即使是书报业界甚至图书馆(限非对外公开资料)本身亦通用没分隔符号的形式,而且在维基和google的搜寻来说,有无分隔号都不重要。要不要跟随就自由点好了,应该不用规范。--治愈系的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年8月30日 (六) 18:43 (UTC)
- 啥叫规范……反正就是那几个数字儿,知道了数字就行了,分隔符根本没必要去哪里查,自己根据ISBN官方规定添加即可。—小烈 (找我?) 2008年8月30日 (六) 09:43 (UTC)
- 发现 最可靠的还是日文版官网+实物书 以狐仙女友为例,刚去了MF官网查 发现日文wiki ISBN完全不符合规范(日本似乎是07年开始强制普及13码的 之前都是10码) 另 根据小琛儿提供的台版ISBN查询网核对,发现尖端自己官网的ISBN也不完全符合规范。汗...已经推倒重来了(尖端是我从SPP官网弄过来的)—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月30日 (六) 08:33 (UTC)
- ISBN 用BarCode扫描仪(USB的市价NT$2900)扫进去的是没分隔符号的。
- 目前 ISBN 可以免费查到书目资料,但EAN的不行(需付费注册GS1的会员,才能查,但么寿的超级贵,用不起)。
- 关于可供查证的外部链接,日前有人提醒说,凡是有贩售行为的网站都不宜当作条目的外部链接。那如果查无作者或出版社的网站的话,请各位不要太挑剔没有资料来源,因为有时候连日文维基可能都还没有其条目。(日文维基对于主要只有书名列表的条目,大多不会先通知开条目的人就直接快速删除了)
- 关于ISBN 10的条码,早期因资料建档不完全,或出版社误用,所以常发生1码多书的悲剧。
- 还有如果确定是 EAN的条码的话,请勿随意转换编码,因为无法保证能与ISBN 100%对应上,而变成意义不明的数字。
- 如有其他问题,再讨论吧……
- “日前有人提醒说,凡是有贩售行为的网站都不宜当作条目的外部链接”这谁提出来的?我只感觉说这话的,冒犯点说一句,脑子有点问题 现时情况下,无论台湾 日本(当然国内是刚起步 不成熟 不过正在慢慢推进了)官网自营或者推荐的话,到处都是有贩售行为的,这好,连用官网都非法了?这事不是小事,不止图书类,连电子电器 IT产品都受波及。—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月10日 (三) 05:45 (UTC)
- see WP:EL#正常情况下应避免的连结:“3. 主要功用为线上贩卖物品或服务的连结”—RalfX(议) 2008年9月10日 (三) 15:32 (UTC)
- R,跑题了吧,亚马逊是商业网站,你可以这样说,现在说的是尖端、台角、电击这种(特别是电击这类的 因为台湾还都只是引进)。某个作品的官网,就属于电击网站,旁边就大大一条相关物的广告,然后后面跟一个web shop的链接(官方自己的网店),(注意,不是说那种官网上商品情报栏的样子)这怎么说?官网都不能加了?
“凡是有贩售行为的网站都不宜”这个凡是...真按这标准的话 明显电击网站是犯规的 —我是火星の石榴 (留言) 2008年9月11日 (四) 07:25 (UTC)
- WP:EL#正常情况下应避免的连结、User talk:P1ayer#WP:EL。例如在Amazon.com,amazon是官方网站因此没有问题,但在其他条目就不应该放。WP:EL讨论的范围是外部链接,不需要扩大解释。—RalfX(议) 2008年9月11日 (四) 14:32 (UTC)
- 所以说amazon这类的不能当外部链接?似乎见到满多的,自己也不小心用了……—yans1230 (留言) 2008年9月10日 (三) 15:55 (UTC)
- 请各位不要太挑剔没有资料来源,因为有时候连日文维基可能都还没有其条目。
- 如果网站资料不行,就改用纸资料,基本上参考来源问题某程度上也是跟知名度挂钩的,有一定知名度的作品理论上不应没有任何介绍它的来源,相反知名度不明(尤其是新作)则更应在适当时候补回来源。这并非挑剔与否的问题,某程度上也是保证内容非原创研究及可供查证的问题。--治愈系的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年9月22日 (一) 07:21 (UTC)
偽娘?日文里有这种说法么……
伪娘——如题,日语里娘不是女儿的意思嘛……—小烈 (找我?) 2008年8月29日 (五) 17:07 (UTC)
- 查了google,日语ACG圈没有这个说法。已作出修正。—Altt311 (留言) 2008年8月29日 (五) 18:17 (UTC)
- 具体查了一下。90年代中期有カマ男、フェミ男的说法。是穿着打扮跨越性别界限的男性的意思。现在貌似冒出新的“乙男”的说法。参考[8] [9] -空影潭 (留言) 2008年11月8日 (六) 07:44 (UTC)
新番
我还是有打算 说做个新番的list模板 做好后作为常设项目,挂在动漫主题的首页(提醒 相对的 其他动漫条目请求的话 可能要稍微往后挪一下 优先级方面) 相应的 做好之后 这讨论页上的新番内容 就基本移除了(除非有资料需要大家帮忙编辑),先就做不做这个模板投票吧。怎么设计方面 再仔细讨论。要做需要做两个 1.当季新番 2.已经确认公布的未来作品。—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月4日 (四) 03:37 (UTC)
- 当是工作表之类的话没有特别意见,动画最近少看了……—Eky-♪ 2008年9月4日 (四) 16:15 (UTC)
- 感觉上放在这里是还好,做成Portal分页模板而只有新番的话有点小众向及宣传向嫌疑。建议就做“本季动画”,内容亦不限日本动画,以地区分类,任何地区首播中动画都可以加就好。--治愈系的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年9月4日 (四) 17:22 (UTC)
- 我先试着做一个吧,本季动画的话...这话本身有点日语舶来品的味道 除了日本 还有国家在每月放新番作品?其他地区都是引进的,美国的重心是大制作的动画电影(这和剧场版还不一样) 放这里是没问题,只是担心关注度(想起7月份很多新番的情况还是不容乐观) 问一下,做成折叠模板的参数是哪个?
另外补充问,正式中文授权版 是神雉还是神剃(或者根本没引进)?(10月番 一迅社作品 中原麻衣有份) 就像我说的 这东西我没注意,于是在处理麻衣那条目的时候,不确定了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月5日 (五) 18:11 (UTC)
关于“动画电影”分类
是源自于与RalfX的讨论。因为存在严重分歧所以特转于此进行广泛讨论。
个人认为动画电影分类是必须的。便于wiki使用者可以方便地查找不需要对原作有预习就能够看得懂的动画。动画剧场版通常和原作,也就是TV动画内容直接相关,同样剧场版的受众绝大多数看过TV动画。但是,目前有很多时间并不充裕,没有时间去享受TV动画的乐趣的动画爱好者。他们的最佳选择是动画电影。这是动画的表现手法和电影的完整性的融合。然而在wiki中,现在只有动画或者电影这样的分类,个人觉得很不便于查找。而且,我发现在很多动画电影的条目中都有指向动画电影的连接。但是动画电影页面对外连接并不多。个人认为,动画电影单纯靠非双向页面无法满足wiki用户的需求,也不方便添加。在这个动画电影层出不穷的时代,单STUDIO 4℃公司就有MEMORIES(1995年)音响生命体(1997年、剧场版短片)轰天高校生(1998年)阿莱蒂公主(2001年)Mind Game(2004年)恶童(2006年)Genius Party(2007年)Genius Party Beyond(2008年)等多作精品。然而,我在正式注册wiki之前也一直通过wiki关注动画相关页面,但并没有能找到他们。 这些作品常常是我在作品发售2年之上或wiki页面建立1年之上才得有幸看到。所以,强烈建议增加动画电影分类。 PS:日文条目也有アニメ映画这个分类。
确实中文多称某某类型电影为XX片,但是“动画片”这个名词已经被意义扩大化。电影在其中只是一个部分。所以说动画片是动画电影个人认为是不恰当地的。通过Category:动画就可以看出,包含flash,开场动画,宣传动画的分类明显不是能够指代Anime的意思。 在中文维基百科是存在Category:日本剧场动画分类,但是个人认为这个分类定义动画电影有很大的歧义。如同上文所述,新建动画电影分类目的就是将这两个指向和受众相差很大的分类区分开。 上文提到的指向动画电影的连接,通常是作为主要分类介绍存在。如:“《苹果核战记》(アップルシード)是由士郎正宗所作的科幻漫画。该作品分别于1988年4月21日和2004年4月17日改编为OVA和动画电影。”这引用同样从一侧面表示动画电影是和Category:日本OVA动画同级别属性的定义。而且,上文提到动画电影分类的必要性。并不只只是他是不是被涵盖了,而是他是不是被需要。被现在正在逐渐增长的缺少时间但是喜爱动画的群体需要的分类,个人认为是必要的分类。 另“Category:动画片的日语版连结”。个人认为这个分类的日语班连接应该是Category:アニメ作品。在中文wiki中动画片内涵盖条目含有混杂性嫌疑。然而在日文wiki中的重要分类(含有数百条指向)的分类竟然没有对应中文wiki的任何条目。(因为同样Category:动画也不是这个条目的匹配分类) 另有一点,很多动画的介绍网站在介绍的时候很少会提到动画电影。所以能够找到动画电影的地方少之又少,所以我认为增加这个分类对于使用wiki的动画爱好者是很有好处的。
总结以上观点主要存在几个需要讨论的地方:
- “动画片”是否是电影的一个分类
- アニメ作品是不是代表动画片(Anime)
- 综合上面两条 需要决定是否应该修改Category:动画片的跨语言连接
- 是否有受众需要能够方便查找动画电影的方式
- 最后就是是否需要Category:动画电影 类别
—空影潭 (留言) 2008年11月8日 (六) 07:29 (UTC)
“我先试着做一个吧,本季动画的话...这话本身有点日语舶来品的味道 除了日本 还有国家在每月放新番作品?其他地区都是引进的,美国的重心是大制作的动画电影(这和剧场版还不一样) 放这里是没问题,只是担心关注度(想起7月份很多新番的情况还是不容乐观) 问一下,做成折叠模板的参数是哪个? 另外补充问,正式中文授权版 是神雉还是神剃(或者根本没引进)?(10月番 一迅社作品 中原麻衣有份) 就像我说的 这东西我没注意,于是在处理麻衣那条目的时候,不确定了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月5日 (五) 18:11 (UTC)”恕我引用我是火星の石榴在此页的留言。我是火星の石榴也提到了动画电影这个概念。并且提出这是美国动画业的重心,这点我表示赞同。并且除日本外的国家经常制作的是动画电影,如果没有这个分类,我们很难找到其他国家和动画相关的最新动画电影的信息和介绍(很难找到不是无法找到)。然而Category:动画片很容易引起歧义。动画电影是已经获得广泛认同的专有名词,对此可以投票。大家觉得动画片代表什么?很难有人把动画片和“动画模式的电影影片”联系在一起吧,我们从小就说“看动画片”这指的大多是TV动画,所以个人认为“Category:动画片”目前的定义只是按照中文一般造词法编造的具有歧义的分类,就语言学角度来说,也是专有名词的优先程度高于一般造词法。-空影潭 (留言) 2008年11月8日 (六) 08:51 (UTC)
- 我觉得这个问题很简单,把Cat:动画片移动到Cat:动画电影即可。现在的Cat:动画片是不是就是指Cat:动画电影?看上去是的;那么“动画片”这一词语是否有歧义?这个我认为也是肯定的。那么为何不移动呢?—小烈 (找我?) 2008年11月8日 (六) 09:44 (UTC)
- 同样的问题还有Category:系列动画片,我觉得应该重命名为“Category:电视动画”。这些应该都是维基建立初期的遗留问题吧……还有動畫影集和系列动画片这个系统内置地区用词我觉得也有待商榷……顺便一提,动画电影和剧场版,有必要分得这么细么?感觉有些内容像原创研究。即使在日文版(ja:アニメーション映画),千与千寻和柯南剧场版也是相提并论的呀。—小烈 (找我?) 2008年11月8日 (六) 09:47 (UTC)
- 又请参照Category:电影类型,里面用xx片和xx电影的说法都是有的。那么即使把动画片改成动画电影也不会显得突兀,而且还可以消除歧义。我觉得动画片不等于动画电影——至少最多不止是它唯一的意思,但是现在这个分类正是在描述动画电影…—小烈 (找我?) 2008年11月8日 (六) 09:55 (UTC)
- 恩。我赞成这种移动。刚开始我以为没有这个项目。因为怎么想Cat:动画片都不可能是指代动画电影。可能新翻译或者创建条目的wiki人可能也跟我有同样理解,所以没有把应该是动画电影的条目加入“Cat:动画片”的类别。所以我觉得这个是最好的方法。如果大家同意的话,是否RalfX也能接受呢。如果可以的话我明天忙完之后会帮忙进行归类。先移动Cat:动画片->Cat:动画电影,然后把动画电影相关的条目归至Cat:动画电影。从动画电影的连入连接可以找到将近80条备选项目。
另,Category:系列动画片这个名字确实应该改成Cat:电视动画,因为根据日文的翻译和现在的通用法,系列动画片常指像高达一样的日文叫做“シリーズ”直译就是系列。 关于有没有必要分动画电影和剧场版的问题,我是考虑到对动画电影有特殊群体需要,而且这个群体现在在增长中,为了方便广大wiki用户我认为需要区分。主要就是受众的区别。-空影潭 (留言) 2008年11月8日 (六) 10:04 (UTC)
至于动画电影,在日文版(ja:アニメーション映画)里混合剧场版和动画电影,个人认为日文版是以能否和正篇分离来判断的,当然并不是日文版就是好的版本。我所想编辑的是一个适合上文所述群体的一个分类。有很多剧场版是没看过TV动画版的人看了会一头雾水的,或者说观看乐趣相比看过TV版的人来说有很大差距。经常有一起去影院看了剧场版出来的两个人有截然相反的反应,一个觉得很普通,一个觉得很精彩,就是这个原因。所以动画电影这个分类应该是为了即使没有任何预习都能在1-2个小时内享受动画乐趣的群体准备的。-空影潭 (留言) 2008年11月8日 (六) 10:22 (UTC)
一个小小的讨论:云之彼端,约定的场所
目前此条目名叫云之彼端,约定的地方,但是觉得流传的更广泛?或者说更顺口更符合原意得应该是“云之彼端,约定的场所”。“约定的地方”怎么听都不适合作为标题。约定的地方怎么听都是口头语,而且很没有美感?(个人觉得)日文名念起来明明很有美感。虽然台湾发行使用这个版本,但是我觉得把它移动到别称里也未尝不可?大家怎么觉得?-空影潭 (留言) 2008年11月8日 (六) 10:34 (UTC)
按照WP:ACG#NAME如果通用和官方冲突的话,通用优先。而且,那个所谓官方只是部分地区。对于大部分中文使用者而言并不是易于理解的官方翻译。(以上是废话)为什么通不过通用验证!另不是很清楚命名有没有Wikipedia:避免地域中心原则?因为经常有台湾或者香港译名其实很不符合大陆的阅读习惯。 -空影潭 (留言) 2008年11月8日 (六) 10:55 (UTC)
关于烈之斩在上一条讨论中提到的对wiki系统内置简繁转换表示争议以及这里的这个争议。个人认为wiki是不是应该开启手动简繁转换功能?-空影潭 (留言) 2008年11月8日 (六) 11:37 (UTC)
- 我觉得你搞错了个东西,通用不等于最通用,约定的场所也好,约定的地方也好,都属于通用名称;当然你要说前者更通用,我也没有异议,但是不应该作如此区分;而后者又与正式命名一致,根据规则,符合条件2,自然应该优于仅符合条件3的“约定的场所”。至于地域中心的问题,怪只能怪大陆没有人、或者是政府不允许引进。—小烈 (找我?) 2008年11月9日 (日) 05:20 (UTC)
手动转换就是使用{{NoteTA}}了,另,在RalfX的对话页看了下,动画电影这分类,更适合用来形容迪斯尼等出品的影片,当然,日本有一个人例外,宫崎骏,包括Studio4℃出品的,都应该算剧场版。—我是火星の石榴 (留言) 2008年11月9日 (日) 04:31 (UTC)
- (:)回应:日本版和英文版在分类上并不区分两者。—小烈 (找我?) 2008年11月9日 (日) 05:20 (UTC)
那啥,再次重申,虽然我最近主要在做翻译,但是我们中文Wiki不应该只是翻译或者照搬日文英文wiki的东西吧。我们如果创建了这个类别能够方便大众的话,何乐而不为? -空影潭 (留言) 2008年11月9日 (日) 16:32 (UTC)
另关于通用问题,之前日文翻译往往有3个版本:大陆、台湾、香港,我觉得这样并没有不好,因为各自有各自的语言习惯,普通话、闽南话、粤语他们都有各自的造词组句模式,但是硬把台湾的官方翻译(或许符合台湾语言习惯)当成中文wiki应该使用的官方翻译个人觉得不大合适。-空影潭 (留言) 2008年11月9日 (日) 16:39 (UTC)
- 再次说明,这请怪大陆没有正式引进。—小烈 (找我?) 2008年11月10日 (一) 03:24 (UTC)
- Wikipedia:五大支柱:依据资料编写事实、非原创研究、保持中立。
- WP:ACG#NAME:遵守命名常规的常用名称原则,通用译名者序三、正式译名暨通用者序二,官方译名暨通用者序首。正式译名与官方译名有其流通性、可供查证性,多数情况下仍为优先。当不同的合适译名冲突,一般比照先到先得惯例,并以地区译名转换处理(中立原则),其他名称做重定向。—RalfX(议) 2008年11月10日 (一) 10:27 (UTC)
另外,既然RalfX没有发表意见,那么可以着手把Cat:动画片移动到Cat:动画电影了。—小烈 (找我?) 2008年11月10日 (一) 03:26 (UTC)
- 改用Cat:动画电影个人没有意见。但是议题公开讨论中,通常应该等待数天才执行。要留时间让其他人发声。(这部分似乎属于上面的讨论)—RalfX(议) 2008年11月10日 (一) 10:27 (UTC)
- 这个是我的错,我急了。抱歉,我以后一定不会发生同样的问题。—小烈 (找我?) 2008年11月10日 (一) 11:09 (UTC)
ACG模组中的分类
在译名中有一个类型,但没注明是游戏类型、故事类型还是什么内容的类型。另外在游戏内容那边又有一个游戏类型,那前者的“类型”是什么?有没有必要注明一下?--122.100.136.169 (留言) 2008年11月10日 (一) 08:01 (UTC)
- 那个类型是说原作的类型,比如漫画 你是少年漫 少女漫 还是青年漫这种,根据原作不同而不同。—我是火星の石榴 (留言) 2008年11月18日 (二) 02:32 (UTC)
欧美系游戏包括在此ACG专题中吗?
如题。--Niceboat到此一游◙◙◙吐槽通道◙◙◙ 2008年12月10日 (三) 20:49 (UTC)
- 当然,只要是欧美系电子游戏就包括在本专题中。—Cp111 (留言) 2008年12月10日 (三) 21:12 (UTC)