高莽
高莽(1926年—2017年10月6日)[1],男,黑龍江哈爾濱人,中國翻譯家、肖像畫畫家,俄羅斯科學院遠東研究所名譽博士。[2][3][4]
高莽 | |
---|---|
出生 | 1926年 中華民國黑龍江省哈爾濱市 |
逝世 | 2017年10月6日 中華人民共和國 | (90—91歲)
筆名 | 烏蘭汗、雪客、小四、肖爾、竹馬、何馬、何焉 |
職業 | 翻譯家、畫家 |
語言 | 中文、俄文 |
國籍 | 中華人民共和國 |
民族 | 漢族 |
母校 | 美國哈爾濱基督教青年會學校 |
創作時期 | 1943年—2017年 |
體裁 | 小說、詩歌 |
代表作 | 《普希金詩集》 |
獎項 |
筆名
高莽的筆名包括烏蘭汗、雪客、小四、肖爾、竹馬、何馬、何焉等。
生平
1926年,高莽出生在黑龍江哈爾濱市,母親是文盲,但是重視對他的教育。
1933年,高莽在哈爾濱的一所俄語學校讀書,從此掌握了俄語。
1943年,高莽從美國哈爾濱基督教青年會學校畢業。同年,高莽在《大北新報》翻譯了屠格涅夫的一篇散文詩《曾是多麼美多麼鮮的一些玫瑰》。
1945年,高莽在哈爾濱中蘇友好協會工作,陸續擔任翻譯員、編輯等。
1947年,高莽翻譯了《保爾·柯察金》電影劇本。
1949年,高莽在瀋陽市東北中蘇友好協會工作,翻譯了烏克蘭作家岡察爾的《永不掉隊》。
1954年,高莽前往北京市中蘇友好協會工作,同年加入了中國作家協會。
1964年,高莽到中國社會科學院外國文學研究所工作。
1989年,高莽退休。
1997年,高莽加入俄羅斯作家協會。
家庭
主要作品
主要譯著
榮譽
外國勳章獎章
其他
相關
參考文獻
- ^ 91岁翻译家高莽去世,一生执着于俄罗斯文学. 澎湃新聞. 2017-10-07 [2017-12-15]. (原始內容存檔於2017-12-13).
- ^ 高莽. 中國作家網. 2012-05-04 [2014-01-07]. (原始內容存檔於2014-01-07).
- ^ 高莽:人生的最后一次冲刺. 和訊. 2013-11-26 [2014-01-07]. (原始內容存檔於2014-01-07).
- ^ 翻译家高莽的绘画生活. 北青網. 2013-06-28 [2014-01-07]. (原始內容存檔於2014-10-30).
- ^ 高莽. 《人生笔记》. 北京市: 中國文聯出版社. 2008-11-01. ISBN 9787505961074.
- ^ 高莽. 《我与俄罗斯文学》. 鄭州市: 河南文藝出版社. 2007-03-01. ISBN 9787806237335.
- ^ 高莽. 《墨痕》. 哈爾濱市: 北方文藝出版社. 2008-09-01. ISBN 9787531722854.
- ^ 普希金. 《普希金诗选》. 由高莽翻譯. 北京市: 人民文學出版社. 2003-01-01. ISBN 9787020071340.
- ^ 傑克·凱魯亞克. 《孤独天使》. 由高莽翻譯. 重慶市: 重慶出版社. 2008-01-01. ISBN 9787536691902.
- ^ 新中国对外文化交流史略. 中國友誼出版公司. 1999: 579. ISBN 9787505714779.
- ^ (烏克蘭語)УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА УКРАЇНИ №886/2010. Президент України. 2010-08-31 [2022-01-19]. (原始內容存檔於2022-01-19).
- ^ 朱玲. 翻译家高莽获颁乌克兰国家勋章. 北京青年報. 2010-09-17 [2022-01-19]. (原始內容存檔於2022-01-19).
- ^ 高莽获“俄罗斯-新世纪”最佳中文翻译奖. 鳳凰網. 2013-11-09 [2014-01-07]. (原始內容存檔於2014-01-07).