Talk:纳伊苏斯战役

Mr.Xen在话题“還有不少語病和翻譯問題”中的最新留言:13年前

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
File:GothicInvasions 267-269.jpg
為什麼指揮不能確定且有兩人?沒看到註釋有說明原因。還有後面一句讀來拗口。
  • 納伊蘇斯在現代的塞爾維亞圍繞著這次入侵所發生的事件和此役是三世紀危機歷史的重要部分。...,克勞狄二世獲得了哥德庫斯(Gothicus)的稱號
什麼是在現代的塞爾維亞?後面不好理解。

暫時先提供意見,剩下部分有空再看。--俠刀行 (留言) 2011年5月2日 (一) 06:39 (UTC)回复

還有不少語病和翻譯問題

例如“这一损失可能是由马尔马拉海上汹涌的海流或是罗马海军的抵抗”一句缺少謂語;“在山中,经过一场血腥而毫无结果的战斗后,他们成功突围。”其中“毫無結果”一詞原文是inconclusive,本意當是“非決定性的”而非“毫無結果的”(原文緊接著就說“他们成功突围”,説明這場戰鬥肯定不是毫無結果的);“囚徒被允许充入军队或者成为一位屯田者。”一句主語和表語數目不一致,原文prisoners對應的是colonus的複數形式coloni。這些都不是大問題,但是一樣會影響條目的質量甚至準確性,希望原翻譯者可以進一步改善。--Mr.Xen留言2011年5月4日 (三) 20:18 (UTC)回复

返回到“纳伊苏斯战役”页面。