粤语方言
粤语之下可以划分出多种方言。现行中国社科院出版的方言地图集将两广(B13:广东省、B14:广西壮族自治区)将粤语分成下列各方言片:
分支系谱
粤语 |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
粤海粤语
广府粤语,也称粤语“广府片”,即为通常指的广府话。粤语的标准音——广州话即属于广府片。属于广府片的城市有广州、佛山、番禺、顺德、中山、高要、云浮、三水、梧州、四会,以及粤北的韶关城区和曲江城区与粤东的惠州龙门县,还有港澳地区。由于粤商在中国-东盟博览会后开始向广西投资,南宁青秀区也有大量广州话使用者。
广府片内部差异不大,彼此一般能较流畅的通话。例如广州话、香港粤语、韶关白话。香港粤语和广州话之间差异极小,只有部分用词习惯不同,这跟两地所处语言环境和社会制度有关。
广府片特征:
- 古浊塞平上送去入不送
- 大多为声调阴阳四声、阴入分上下的九声六调体系。
- 小称调等单字变调较丰富。
- 其下口音大多有不同程度的裂化(梧州除外)。
- 多不分日以母,新派亦不分疑影、泥来母。
广州方言
广州方言即狭义“广州话”,因地处珠江流域中心城市,为广州、香港等大都市数千万本地居民的母语,长期引导传统的粤语戏曲文化和粤语流行文化,影响力强大,被各粤语方言区人们接纳为约定俗成的公认标准音。广州话本身亦在不断缓慢变化。广州音的收音范围比较广,连佛山、中山、香港的部分口音也一并收录。
1949年前的广州话用词比较古雅,受官话的影响也较少。但在最近的数十年,在中国大陆的“推广普通话”运动的影响下,近20年来广州人的北方话水平在大大提高的同时,许多地道的广州话词语在日常使用中消失。例如今天的广州人已经很少像20年前那样,用“金鱼黄”来形容“橙色”;黄犬、塘尾、蠄蟧这些动物是什么已经少人知晓;甚至在公共交通工具上,广州话广播词也生硬地用粤语来读出北方话的词语,例如会使用:“站”而非“企”;电视上也通常说“逛街”,而非“行街”。在受普通话化的同时也产生了一些如“落班”、“落课”等粤语与北方话的混合词。
由于广州在数百年前已经是通商口岸,也是曾经辉煌一时的19世纪世界第四贸易之都,因此有不少外国人到广州做生意,使外来词融入广州话中。广州人在交谈中也常常出现外来语,如“巴士”、“的士”、“摩托”,说“掰掰”不说“再见”,这些词汇也在19世纪由广州传播到香港。受到香港电视台粤语的影响,各地许多年轻人也会常混合简单英文,如“得啦”说成“OK 啦”。
香港粤语
香港原使用莞宝粤语及粤语疍家话,但随着香港开埠造成的大量外来人口涌入,粤海片广府粤语成为香港与澳门的官方、媒体以及社会通用语,部分专有名称的词汇则与广州方言有一定差别,但不影响双方沟通。澳门的粤语长期受香港粤语影响,因此完全一致,外来语更多使用英文外来语。香港于1997年前仍有相当人数称之为广州话、白话;1997 年后基本以粤语、广东话作为香港粤语的民间俗称,但是香港学术界采用了学术专有用词,将香港粤语称为“广州话”。 香港政府严肃的公文布告,也称为广州话。 (比如阐述香港的两文三语政策时, 说明三语是“粤语广州话、普通话和英语”)。
英语在香港比较普及,加上从前香港通常比中国大陆较先接触外来的新事物,过去不谙英语的低下阶层会用广州话拼读日常的英语词汇,所以香港粤语的英语外来词十分普遍。例如:“地盘管工”叫“科文”(foreman)、“电梯”叫“䢂”(lift)、“刹车”叫“逼力”(brake)、“轴承”叫“啤令”(bearing)、“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)等等。不少老人家仍把“邮票”称作“士担”(stamp)、“保险”叫“燕梳”(insurance)等。另外,香港人对男教师及男警察称作“阿Sir”、女教师称作“搣时”(Miss)。
中港语文区别
在中港两地惯常用语上,基于粤语和官话的不同,政治环境的差异,也时常存在用词的差别。对于同一事物,往往有不同的说法,例如:
普通话 | 广州话 | 备注 |
---|---|---|
冰箱 | 雪柜 | 粤语中,“冰箱”一词普遍是指雪柜内用来冷藏食物(0°C以下)的一个地方,而在广东地区则称为“急冻” |
上课 | 上堂 | 粤语说“上堂”。 |
课室/课堂 | 班房 | 在官话中,班房则是指监狱。另外有些时候“班房”和“课室”有不同意思,前者为homeroom,后者为classroom。 |
素质/质量 | 质素/品质 | 在中国内地,“素质”常用于表示个人的文明程度、“质量”用来形容物品或服务。 |
阳台 | 骑楼/露台 | “阳台”一词也常有使用。通常在书写时使用。 |
空调 | 冷气机 | “空调”是英文词汇,从英文“Air conditioning”翻译过来的。空调供应冷气、暖气或除湿。 |
摩托车 | 电单车 | “摩托车”一词是从英文Motorcycle的音译过来的。在中国大陆,电单车往往是指电动自行车。 |
公交车 | 巴士 | “巴士”一词从英语Bus音译过来。 |
出租车 | 的士 | “的士”一词从英语Taxi音译过来。 |
工资 | 人工/粮 | 较正式的用法为薪金或薪酬。 |
所有者 | 持有人/×主 | 例如物件说物主,房子说业主。 |
夜宵 | 宵夜 | 本作“消夜” |
小汽车/小轿车 | 私家车 | “私家车”从英语中的“Private Car”翻译过来的。 |
黄油 | 牛油 | “牛奶油”的简称。 |
佛山话
声母 t —> h
佛山話聲母最大特點就是沒有t,廣州話以t為聲母的字,佛山話一律以h代替。「天天見面」講成「牽牽見面」、「通殺」講成「兇殺」。有句頗長的佛山話「音謎」曰:「鹹紅學紅蝦蟹蟹牽牽慶起空航虛氣heng」,答案乃「譚同學同佢太太天天挺起胸膛推氣艇」。更有頑固人士,將此規律應用至其他語言,因此「普通話」變成「普哄話」,「太陽」變成「害陽」。 除此以外,另有個別字的聲母有變化,不過難以總結。例如「佢」[keoy5],佛山話大多將其讀成[heoy5];「瞓」[fan3]讀作[han3]。
韵母 1、i[衣] —> yu[于]
相當多人都會開玩笑,將「咩事」講成「咩樹」或「咩樹幹」,查實此讀音來源於佛山話。佛山話之中,韻母i[衣]通常都讀成yu[於],例如「寶芝林」變「寶豬林」,「廁所」變 [處所],「絲」變「輸」,故此佛山人稱「絲瓜」做「勝瓜」,皆因「輸輸」聲唔好「輕(聽)」。更有甚者將此規律應用至北方官話甚至英語之上,某化學「老書」上堂用官話講解「原子」、「分子」,讀爲「原祖」、「分組」;某電腦sale士更同個客講:「要format個『輸盤』(C盤)」。
2、aau[*教] —> eu(近似读如英文字母L) 部分字有此类现象,如“搞”读作[geu2],“瞓觉”读作[han3 geu3],但此规律不能滥用,事关好多字是不需要变音的。 查实,根本是音素aa同e之间的变化,此现象可引申到“八”的发音,由[baat3]变为[bet3]。以此规律读“八百八十八”,反为清晰得多,不会发生“八”、“百”难分的懒音通病。
声调 阳平声->阴平声高降调
佛山話的聲調規律只得一個,就是沒有陽平聲,但凡廣州話讀陽平聲的字一律轉調為陰平聲的高降調,調值與漢語拼音之去聲(第四聲)相若。例如「人客」讀若「恩客」,「同學」讀若「空學」,「大麻成」讀若「大孖陞」。
习惯用语 除读音以外,还有部分用词同鲜见于广州话,略举数例。 阿——嗰:阿个(嗰个),阿便(嗰便),阿时[si2](嗰阵时),阿啲(嗰啲) 喺盖——喺度:哥记喺唔喺盖?(阿哥喺唔喺度呀?) 去归——返屋企:去归吃饭(返屋企食饭) 命——未:“未曾”连读,即成“命”音,故“命轻过”即“未听过”。 eu——叫:eu佢返嚟——叫佢返嚟 就间/旧间——头先/正话:就间重喺盖/喺处。——头先仲喺度。 哓[heu1]——咗:哓功课命?做哓。(做咗功课未?做咗。) 罢——完:食哓饭唔曾?就间食罢,食哓三碗。(食咗饭未?啱啱食完,食咗三碗) [leon5](近似“论”)——满—>:[leon5]泻喇,快啲闩水喉!(满泻喇),咪装咁[leon5](咪装咁满) 嫩蚊仔/二蚊仔——细蚊仔 耄记——阿婶、师奶 揩理(读音近似粗口,慎用)——碌葛、死得:“揩理!架车爆呔!(弊!架车爆呔!)”“我识换呔㗎,不过你冇士啤呔啫。”“咁就揩理喇。(咁就死得。)”
廣義的佛山話亦包含石灣、張槎、瀾石等口音。相較於佛山舊城區話,石灣話口音更濃,比省城話變化亦更大 。例如「眼」係[en5],「煙」係 [en1],三個人稱代詞「我」、「你」、「佢」分別爲[oi5]、[li5]、[kyu5]。有隻用石灣話唱嘅歌仔: 石灣[wen1]石灣[wen1]好多煙[en1] 煙[en1]親我[oi5]隻眼[en5] 醫來[loi1]醫去都醫唔[m1]返[fen1] 我[oi5]以後都唔[m1]去石灣[wen1]
南番顺方言
因为今天的广州、番禺区(禺南)及南海区无论从地理还是历史上看来都联结得非常紧密——广州、番禺、南海三个地名在历史上甚至代表的都是同一个地方,所以今天广州、番禺和南海的方言比较接近,但顺德有不少字的发音跟其他地方不同,例如:“凹”不读[nɐp]而读[niːp];“吃饭”不叫“食饭”而叫“喫[jaːk]饭”。单是佛山市地区也有很多不同的方言,如石湾话、九江话、西樵话,主要是一些语音和用语的不同。顺德话(大良音)与广州话声调上的差异主要是粤语第四声的不同,顺德话的第四声调值是32(广州话的是21),较广州话为高。声母与广州话基本一致。韵母上与广州话不同的地方是比较零散:如“事”,顺德话[sü6],广州话[si6];“咸”顺德话[hem4],广州话[ham4](注:这两个第四声音调实际上也不同)。但近年随着大众传媒的发展,顺德话有向广州话靠拢的趋势,尤其韵母上更是如此,如“事”发成广州话的[si6],“咸”发成[ham4](声调仍为顺德话的第四声)。
香山(石岐)方言
石岐话主要流行于广东中山市城区(石岐)及附近乡镇,与广州话相近,但又不尽相同。对一些事物的名称或一般用语的叫法与广州话相比有其独特的一面。中山石岐人完全懂得听和讲广州话,但广州人或香港人不完全听得懂石岐话。如广州话“瞓觉”(睡觉之意),“瞓觉”一说石岐话也用,不过一般称作“寐觉”(寐此处音“眯”[mī])。石岐话形容一个人懒惰有习语“吃寐屙坐”。广州话“头先”(刚刚之意),石岐话也用,不过多称作“近”(音“紧思”[gɒn si])、“啱先”。另外石岐话在口音方面与广州话也有些不同,例如合口字没有轻唇音;广州话以声母为f的晓母字或匣母字在石岐话以h为声母,如风扇,石岐话读hung-sin;克服,石岐话读作kaak-huk
通行乡镇:石岐区,东区,西区(不含沙朗),南区,火炬区,南朗镇等
在1970年代末以后,因为香港电视而导致石岐话不断向广州话靠拢,许多旧有的发音与词汇用法都逐渐减少以至消亡。例如上述的合口字发音,后生开始将合口晓母字按广州话读为轻唇音,又如上述之“寐觉”使用频率越来越低,逐渐被“瞓觉”所取代。“下间”(厨房,顺德龙江甘竹滩也有下间的说法)、“银钱”(元的俗称,“两个银钱”即是两元)这些老式石岐话新一代中山人已经很少使用。
梧州方言点
梧州市区粤语属广府片,与广州话很接近。主要分布在梧州市区,平南县大安、丹竹、武林,贺州市区及附近。内部差异很小。以梧州话作代表,语音系统声母21个,韵母46个。除上述说明的县市城区之外,上述提及的县市农村地带所用的粤语为勾漏粤语,详见下述。
莞宝粤语
莞宝方言分布在东莞,深圳(宝安)和香港新界一带,和粤海方言之间通话有一定的困难。
莞宝粤语主要特点:
- 韵尾混同,不分m n ng/p t k尾。
- 蟹四读圆唇音:鸡goi。
- 圆唇h- 继续变成 f-:开fui。
东莞方言
东莞方言分布在广东省东莞市,以莞城话为代表。莞城话与广州话在口音上有一定的差别。
一般情况下,部分莞城话与广州话相似,例如:屋企(广州)→屋企(东莞)。不相似的例如:依家(广州)→家下(东莞)、死咗(广州)→死号(东莞)。
宝安方言
其中,围头话因为其普遍分布于香港新界区内的围村里而得名。深圳宝安区福永、松岗、沙井,龙岗区平湖,南山区南头部分地区,香港新界的锦田都使用围头话。还有深圳市区内有几十条自然村也是说围头话,例如水围、上沙、下沙、沙尾、沙嘴、石厦、梅林、皇岗、新洲、福田、岗厦、上步、赤尾,等等。这些围头话跟香港新界锦田的围头话完全一致。
南头话主要分布在南山区的南头地区,使用人口约5000人。
勾漏粤语
传统上勾漏粤语是广东西部至广西桂东南一带、珠江中下游地区的粤语的总称。分布范围涵盖旧梧州地区(不含梧州城区)的苍梧、岑溪、昭平、蒙山、贺县(今贺州)、锺山、怀集,旧郁林地区的北流、容县、博白、贵县(今贵港)、桂平、平南,肇庆地区的四会、广宁、德庆、罗定、郁南、封开、信宜、阳山、连县、连山等(语言学家李新魁则将广东地区的勾漏粤语单列作罗广粤语[1]。)[2] [3]。是粤语下较古老的方言之一,保留有“混合入声”[来源请求]。这些地区的居民的语言认同感也很复杂, 有认同自己的母语为粤语的,也有认同为“土白话”的, 也有认为自己的母语仅仅是“本地话”的。勾漏粤语属于粤语仅仅是基于语言学上的因素而已,其民系、民俗和居民认同感方面的证据并不强烈[来源请求]。
勾漏粤语特点有:
- 精组声母读塞音及边擦音(或齿间音);
- 声调数目一般有9-10个。
- 东北部部分方言(如连山布田、阳山)古全浊声母调值低,今可读不送气清音或浊音,古不送气清音今多读浊内爆音;[4]西部部分方言(如玉林话)具有浊内爆音但中古全清、全浊与今浊内爆音、不送气清音分配无明显规律。
词汇也很有特点。与广州话差别较大,操语双方对话沟通交流比较困难。勾漏粤语的代表有郁林话、藤县话、蒙山话等。勾漏粤语(如果加上以前不独立分出的罗广粤语)单单以母语人口和覆盖地域来看,乃是两广粤语方言中分布地域最大和人口最多的。 但是由于勾漏粤语(及罗广粤语)的使用居民多为农村或者中小城镇,因此其流通度不高。 大部分勾漏粤语的使用者倾向于使用附近县城的口音交谈,而附近县城口音多为邕浔片或者广府片粤语。
勾漏贵港话俗称贵县话,也称土白话,因同语言使用者语音亦有区别,民间也将其本身份为“村里话”和“街里话”,一般说“贵港话”指“街里话”,范围在贵港市城区和环绕的周边农村,使用人数约40万人。
郁林话与贵港话同属粤语勾漏片,少数音调规律性差异明显,两者通用的话郁林话较难听辨,使用郁林话的人较易听辨贵港话。
在北流话中,有上里话和下里话之分。上里话属于高阳粤语。而北流下里话属于勾漏粤语。
地佬话分布于广西博白县、陆川县、浦北县,属于粤语的一种。1960年8月编辑的《广西汉语方言概要》,将博白地老话划属于粤语——桂南系次方言;2004年编纂出版的《广西大百科全科·文化篇》将博白地佬话列属为粤语邕浔片;不过目前更多的观点是将其归入粤语勾漏片[来源请求]。
罗广粤语
罗广粤语分布于罗定、封开、德庆、肇庆、郁南、广宁、怀集、阳山、连州、连山等县市。传统上被学界视为广东境内的勾漏粤语,大多资料不予区分,李新魁则将其单列为罗广粤语[1] 。
与勾漏粤语的区别
将两者区分开来的一个依据是精组字读法。如 清 字,读[t'eng]为勾漏粤语,读[ts'eng]为罗广粤语[原创研究?]。此外,勾漏粤语有边擦音或齿间音,罗广粤语则基本无。[原创研究?]
四邑粤语
四邑方言是指新会、恩平、开平、台山等地的方言,当中以台山话为代表。珠海有一半人讲四邑方言(特别是斗门一带),而其他地区则使用香山片粤语,但两者现时已慢慢融合,是四邑方言中最接近广州方言的一种。
四邑方言是粤语系统中跟广州方言差异最大的方言之一,仅次于勾漏粤语。
由于语音差距很大,一般操粤海片粤语的人群只能听懂约三、四成的四邑粤语对话。
高阳粤语
高阳方言主要分布于阳江、高州、雷州半岛北部一带,比如阳江大部分,和湛江城区(湛江除城区外其余乡村方言属于闽南语雷州片方言,并非粤语)。
邕浔粤语
邕浔片粤语在广西,“邕”、“浔”两词分别为“南宁”和“桂平”的简称。但是邕浔片粤语的分布几乎成孤岛状的存在于西江流域的县城,而广大乡村地区则多为勾漏粤语,或者少数民族语言所占据。邕浔片粤语使用者可以直接与广州和香港粤语使用者沟通,差异近在习惯用词跟小部分发音上,大体90%相同。
广西西部的百色、龙州、凭祥、崇左、扶绥粤语亦属邕浔片。但是以上各城市除城区外,其郊区和乡村语言多为少数民族语言。而桂平除县城外,其他农村则多操勾漏粤语。
邕浔粤语主要流行于邕州、浔州(桂平市古称)两岸交通便利的城镇,如南宁市及横县、崇左市、宁明县、凭祥市、桂平市、平南县等城区以及柳州市部分地区。以南宁市为代表。但是由于自八十年代后大量外来人口的涌入,加上南宁市政府的语言文化政策是削弱地方方言改而推广普通话,南宁市区内南宁白话的使用人口大幅度下降,南宁话使用人口锐减到不足三成。邕浔粤语的代表性口音实际上已迁移到古称“浔州”的桂平市。
钦廉粤语
钦廉粤语主要分布钦州市、合浦县(旧称廉州)、浦北县、防城港市、灵山县及北海市等地,代表音有廉州话、钦州白话等。钦廉粤语与广府片、勾漏片、邕浔片、桂南平话有联系也有区别。一般认为钦廉粤语的特征和吴川一致,是全浊送气。需注意的是,钦州话、防城港市境内大部分地区和北海市区的粤语的声母送气规则与广府音相同,即平送仄不送。
吴化粤语
吴化粤语(Wu-Hua Yue, Ngfa)即粤语吴化片。主要分布在粤西的吴川、化州等地区。
吴川话
化州话
化州话分布于广东省化州市,为粤西粤语的主要代表之一。
疍家话
疍家的定义在学术界有争议,一说是沿海地区渔民的自称,一说是“水上广东人”的自称。疍家话又名水上广东话,普遍通行于两广的水上人家;而浙江、福建沿海也有少数渔民自称“疍家”,不过所操之语言跟两广疍民差别甚大。疍家话跟广州话可以互通,唯疍家音明显。
疍家话的音系通常较简单,以香港疍家话为例,无声母 n、ng ,无介音 u ,无闭口韵 -m -p ,“郎”“两”同音等。香港一词的英语译名 Hong Kong,便是取自疍家音(“沆(阴平)港”)。而脚疍家音为“角”,因此香港脚一词的疍家音便为广府话“康港角”。即三等(官话细音,粤语前元音)与一(官话洪音,粤语后元音)、二等(官话细音,粤语后元音)合并。
儋州话
儋州话分布在海南省儋州市的大部分地区,以及昌江县、东方市等县市的部分地区。
儋州话由古粤语演变而成,但与广州话差别很大。儋州话可分北岸音、水南音、昼家音、山上音、海头音、五湖音之各区方言。
东南亚粤语方言
越南白话
马来西亚粤语
一些消退的、稀有粤语方言
粤语在南粤地区,随着城市化的扩展,一些稀有的粤语方言语种陆续消失。以五邑地区四邑方言(旧时称四邑,现加鹤山为五邑)为例,江门、新会、鹤山、台山等地,应该属于粤语稀少方言最多的范围,曾经有一村一方言的奇景。这在整个南粤地区来说属于罕见,据一些不确定的考究,和历史上的村落聚居文化有着关联。
以老江门为例(江门的粤语方言统称为四邑方言,北街话、水南话、曾经是属于江门市区地区内相对广泛的小方言语种,北街话口音偏近广州话,但与广州话有明显差异,北街话明显声调更偏高,昃重轻声,带清晰尾音,随着十几年的城市开发,目前北街话基本只剩下在老一代人口中传递著,甚至亦可以作为一个消退的语种。水南话,口音比江门话原音更浓重,但亦随着水南村落的大面积城市化彻底消退在江门城中。白沙话亦是江门话中消退更早的语种(据不完全考证在1980年代初期已经消退。)目前江门市区内保存有的乡村型方言基本只剩下“外海”、“潮连”、“滘头话”、“礼乐话”、“里村话”等几个人口尚算众多的小语种,因为其村落虽然被城市化包围,但因为村落体系、地貌、人口等保持完整,语种依旧得以长存保留。以上描述几种语言,曾经只存在于一个约方圆十公里左右的江门市区周边地域之内,但口音有很大差异性。
新会更是一个相对多语种的地区,全新会地区可分为七大方言区,曾经“荷塘”“棠下”“大泽”“古井”“司前”“双水”等下属乡镇均有各自最独特发音的方言(海外华人除了台山话外,对此几种方言亦应该是毫不陌生,“双水话”在海外的影响力范围依旧存在),而新会本身的市区内至今亦保留“新会话”方言。而且在整个新会地区,还有存在一些小村落方言,但随着村落消退而失散。
这种以村、乡为基础的小范围方言是粤语分支的一个特色,但为何会在一个范围不大的地区内产生大量分支,暂时未能考证,不过可以肯定,城市化确实令一些粤语方言消退。
有争议的方言片
东江本地话
东江本地话是东江流域中上游地区的一个土语群,主要分布于惠州和河源。东江本地话同时具有粤语和客家话的特点,分类归属上存在争议。学界对东江本地话的专门研究很少,传统上笼统地将东江本地话并入客家话粤中片,也有学者将东江本地话划为粤语惠河片。近年来刘叔新等对东江本地话作了系统的研究,认为这个土语群比客家话古老,是客家迁入粤中和粤东之前的本地语言,与粤语有较为密切的亲缘关系;后为大规模迁入并成为粤中、粤东主流语言的客家话包围,不断同化,形成今天既接近客家话又不同程度保留粤语典型特点的土语群,并因此而将东江本地话划属粤语[6]。一些主流客家话使用者称东江本地话为“蛇话”(或“畬话”),略带贬义意味。典型的东江本地话代表有惠州本地话(惠城话)、龙门本地话。
惠州本地话
惠州本地话兼有粤语和客家话的诸多特点,是最为著名的东江本地话典型代表。主张将它归为粤语惠河片(或东江片)。
龙门本地话
龙门县内广泛分布着一种内部颇为一致的方言土语,以此为母语者一般以“本地人”自居,并称这种土语为“本地话”。这种土语主要分布在龙门北部的蓝田瑶族乡、西北部的地派、东部偏南的平陵和龙江。另外,路溪(现属龙江镇)居民所使用的方言更具特色,也属于这类土话。依据使用人口及方言地位,下文[需要解释]将选取蓝田话、平陵话、路溪话为代表。
蓝田话
蓝田瑶族乡在龙门县北部,与韶关市新丰县接壤。《龙门蓝田瑶族调查》指出“蓝田瑶族于明朝以前从韶州北部的瑶山地区搬迁到蓝田,语言除保留若干少数民族(主要是壮侗语族)语言的底层外,基本上只能说是一种汉语方言(广州话),但对歌用客家话”。实际上,蓝田话的声母、韵母系统和惠州话接近,只是声调的调值有所不同。
与蓝田相邻的地派镇(包括天堂山镇),其本地话的声韵系统、词汇系统与蓝田话很接近。
平陵话
平陵镇位于龙门县东部偏南,地处东江中游的大支流公庄河的上源,水路连通流行本地话的公庄、杨村、横沥、水口和惠州城,因而平陵话保持着大量的与惠州话、水口话、横沥话等一致的成分,腔调上与这些本地话比较近似。平陵话是指平陵镇内与惠州话相接近的平陵“本地话”,与平陵客家话(兴梅型)相对。
路溪话
路溪在龙门县东南角,与龙江镇相接,与博罗县相连。按《明史·地理志》“龙门下力云:‘府东宏治六年,以增城县七星冈置,析博罗县地益之。’又郭通志龙门下云:‘析增城十四里,及博罗二里隶之编里十有六。’”据新《龙门县志》,早前属于博罗县的地域可能为路溪、茅冈一带,即今天的路溪、龙江一带。路溪话是指路溪镇内与临近的河源市东源县某些村落的方言相接近的“本地话”,与路溪境内兴梅型客家话相对。
桂南平话
广西南部平话传统上划入粤语方言。1980年代,大陆学术界在尚未对粤语各方言研究透彻时,曾经将南北两类截然不同的“平话”笼统地合并成“广西平话”,尝试性地在1987年版的《中国语言地图集》中单独划出,在学术界引起很大的争议。随着研究的深入,现在学术界普遍认为广西平话南北差异巨大,不是一种方言。其中,桂南平话与粤语勾漏方言很接近,归为粤语不存在疑问;桂北平话与桂南平话差别非常大,不属粤语,其内部各分支之间差异也很大,或多或少带有一些湘语特点,但整体上与湘语又有较大差别,难以归类,应当属于一个独立的土语群。
吴川话
吴川话(又称吴川骨)分布于广东省吴川市(县级市)、湛江市。 目前吴川话与粤语的关系存在争议,主要有两种看法:
- 吴川话属于粤语吴化片。
- 吴川话是一门独立的语言,不属于粤语,两者是平行的关系。[来源请求]
迈话
参考资料
- ^ 1.0 1.1 李新魁, 广东的方言, 广东人民出版社, 1994
- ^ 熊正辉. 广东方言的分区. 方言. 1986, (3).
- ^ 伍巍. 粤语. 《中国语言地图集》. 2008.
- ^ 侯兴泉《粤语古全浊声母今读浊音的类型及成因——兼论古全浊声母今读在方言分区中的作用》
- ^ 邵慧君. 粤西湛茂地区粤语语音研究. 中山大学出版社. 2016-9. ISBN 9787306056382.
- ^ 刘叔新:《东江中上游土语群研究──粤语惠河系探考》(北京:中国社会出版社,2007年7月),ISBN 978-7-5087-1716-6