讨论:食盐/存档1

和平奮鬥救地球在话题“应该差不多可以送出了?”中的最新留言:8年前

我不知道怎么合并

我不知该如何合并,会的人请到我的讨论页教教我 User:Topcom7772008年7月12日 (六) 03:53 (UTC)

个人认为盐坨有独立成条目的价值,虽然现有的内容稍嫌不足,但应不须合并。—Alberth2-汪汪 2009年2月21日 (六) 11:44 (UTC)

“盐的历史”条目移动

我把“历史”一节的内容移到新页面“盐的历史”,并按历史时期分类,望不介意。乌鸦乌鸦留言2012年7月13日 (五) 21:16 (UTC)

协作计划

(?)疑问,这项目是中文维基百科协作计划旗下的吗?--#Carrotkit 2016年8月25日 (四) 05:21 (UTC)

分工明确:翻译

为了分工明确,专门制作了如下内容,请大家按照此内容明确好分工,非常感谢! 如果想再把一个章节划分为几个段落等,自己标注即可。虽然不推荐。-- 晴空·和岩 讨论页·反互煮·协作计划 2016年8月25日 (四) 09:27 (UTC)

--此段wolfch已修过一次,欢迎其他人继续修改--Wolfch (简易留言 - 留言) 协作计划进行中 2016年9月5日 (一) 14:53 (UTC)

通知参与者:User:Z7504 User:Carrotkit User:S099001 User:Wolfch User:Artoria2e5-- 晴空·和岩 讨论页·反互煮·协作计划 2016年8月25日 (四) 09:29 (UTC)

分工明确:查核

如目标章节已经完成,可开始查核。进入查核阶段时,请用户认领查核任务后开始查核,完成请在章节后方表上已经查核+您的签名

为确保准确无误,至少需要两人查核,由不同的人标注两次上述内容。-- 晴空·和岩 讨论页·反互煮·协作计划 2016年8月25日 (四) 11:54 (UTC)

参考文献格式

月经问题:文献放在标点前面还是后面?这个要统一。--4Li 2016年8月26日 (五) 06:35 (UTC)

我的习惯是放在后面-- 晴空·和岩 讨论页·反互煮·协作计划 2016年8月26日 (五) 08:59 (UTC)

说了多少遍。一句的来源放前面,一段的来源放后面。--Antigng留言2016年8月26日 (五) 09:02 (UTC)

“化学性质”一节

怎么看都是物理性质,没一点化学性质的内容。现已更名为“理化性质”。是否需要改为“物理性质”大家可以讨论。--Antigng留言2016年8月27日 (六) 04:10 (UTC)

@Carrotkit--4Li 2016年8月27日 (六) 07:59 (UTC)
( ✓ )同意更名为“理化性质”。--#Carrotkit 2016年8月27日 (六) 07:59 (UTC)
( ✓ )同意更名为“物理性质”,然不排斥“理化性质”。不过或许“性质”更好?-和平、奋斗、救地球!留言2016年8月28日 (日) 07:46 (UTC)
( ✓ )同意(&)建议:我看直接更换成性质就好了,读起来也许比较顺--Z7504留言2016年8月30日 (二) 05:14 (UTC)

“历史”段的坑

不知谁来填?@Galaxyharrylion?--4Li 2016年8月27日 (六) 11:13 (UTC)

插句嘴,其他内容的查核已经可以开始了-- 晴空·和岩 讨论页·反互煮·协作计划 2016年8月27日 (六) 11:19 (UTC)

总算填完,借了的《Salt: A World History》的中译本也帮了不少-So47009留言2016年8月30日 (二) 12:23 (UTC)

这一段逻辑比较混乱,现在段落划分的依据是什么?可能需要重新组织语句的顺序。--Antigng留言2016年8月31日 (三) 04:12 (UTC)

(+)支持 有理--Z7504留言2016年8月31日 (三) 04:38 (UTC)

翻译部分

前言

关于前言翻译部分"Accordingly, numerous world health associations and experts in developed countries recommend reducing consumption of popular salty foods.【原文为popular,可解作大众的、通俗的、大众化、价格低廉的、广为流传的、流行的、受欢迎的】",本人认为应如此翻译:因此,众多发达国家世界卫生协会和专家建议减少消费受欢迎的过咸食物。--Willy1018 (留言) 2016年8月28日 (日) 07:26 (UTC)

(:)回应:经讨论出的结果,翻译为下:“许多世界健康相关机构及已开发国家的专家们都建议人们少吃些受欢迎但盐份过高的食物。”,如需要修饰再自行修饰--Z7504留言2016年8月28日 (日) 12:01 (UTC)
我在注释里面标记了参考指向的页面提到的“对小孩子的建议”分支页面的common,你们看都没看?——Artoria2e5 保持讨论完整,直接ping我回复 2016年9月5日 (一) 13:57 (UTC)

其他食盐

英文版Salt部分现在这句“Pickling salt is ultrafine to speed dissolving to make brine. Gourmet salts may be used for specific tastes.”这句翻译经讨论后,暂时翻译成“当腌制盐溶解加快时,岩盐可用于添增特定味道”,如有需要修饰请自行修饰,另请记得补来源。--Z7504留言2016年8月30日 (二) 05:33 (UTC)

经决定后删除,无参考来源--Z7504留言2016年9月3日 (六) 04:02 (UTC)
你怎么得到的“当……时”的疑似转折关系?这只是说
  • 腌制用盐比较细做盐水速度快
  • 加了特效的调味盐(Google 一下看看瓶子会不会?)可以用来调味
至于“当……时”简直是没有机翻都可以给你搞个“while…, …”出来。什么鬼。——Artoria2e5 保持讨论完整,直接ping我回复 2016年9月5日 (一) 14:01 (UTC)
那是丢去脸书问的...--Z7504留言2016年9月5日 (一) 14:05 (UTC)
拉出来跟我对质。——Artoria2e5 保持讨论完整,直接ping我回复 2016年9月5日 (一) 14:06 (UTC)
如果您认为不好,您再自行重新翻译吧,没有强迫...--Z7504留言2016年9月5日 (一) 14:07 (UTC)

日期语言转换部分

目前所有来源之日期格式以统一改成中文版“year-month-day” 完成--Z7504留言2016年8月30日 (二) 03:35 (UTC)

User:Z7504,你有没有使用机械翻译?

如题。--Antigng留言2016年8月31日 (三) 01:48 (UTC)

先检查看看吧,机械翻译品质不好  囧rz……,反正修饰还要花时间。--Z7504留言2016年8月31日 (三) 02:26 (UTC)
如果以地球条目来说,是提报GA太仓促了些。通常句子十之八九都用过修饰了,不过修饰加上机器协助可能也不是很好;当然,也没有表示你们翻译的不好,检查语句逻辑才是重要的,因此修饰语句通常比较喜欢做--Z7504留言2016年8月31日 (三) 02:30 (UTC)
(~)补充:大概翻译是第一版本而已;翻译工作通常要翻的顺不是很容易的也讲过,如前面看到的“软柿子”。还有,不要说你们都没有偷使用,应该没有天生就是翻译天才吧?亦可参见,有使用当然承认,但不保证其他人都没用。--Z7504留言2016年8月31日 (三) 02:32 (UTC)

维基百科:善意推定,麻烦大家了。谢谢--Wolfch (简易留言 - 留言) DC14进行中 2016年8月31日 (三) 06:27 (UTC)

性质章节

这一章节开头讲了一段食盐制作之类的内容,似乎和后面的内容重复,而且也不属于“性质”范畴。--Tiger留言2016年8月31日 (三) 04:56 (UTC)

(&)建议:要讨论一下,之前才把化学性质改名。--Z7504留言2016年8月31日 (三) 05:23 (UTC)
拿掉了“在制造食盐的过程中,开采得来的盐通常会被精炼:精炼的方法是把盐会溶在水中,从溶液中沉淀出其他矿物,把馀下的溶液再蒸发。在精炼过程中,盐经常会加入质,以制成碘盐。”--Antigng留言2016年8月31日 (三) 06:17 (UTC)

这句需要摆放吗?

“其他食盐”中的“腌制盐英语Pickling salt溶解加快时,岩盐可用于添增特定味道[来源请求]”是否要删减?--Z7504留言2016年9月2日 (五) 07:53 (UTC)

感谢意见,从问翻译到了之后和问了之前始终没有动过。--Z7504留言2016年9月3日 (六) 02:37 (UTC)

命名为

这个草稿有提及工业盐,不应命名为食盐,而现有的应移动至盐 (化学)。--和平至上留言2016年9月4日 (日) 07:05 (UTC)

@和平至上(繁体)应重定向至(简体)。所以如果要移动这个草稿,应将这草稿移动至(简体)。--Z7504留言2016年9月4日 (日) 11:21 (UTC)

(!)意见确实有一定道理,而且英文维基百科是如此就是这样处理的,更何况还提到了工业盐。不过提到“盐”(除非是在厨房里),我的第一反应还是化学术语。--Tiger留言2016年9月4日 (日) 07:18 (UTC)

...(▲)同上,有理。--Z7504留言2016年9月4日 (日) 08:04 (UTC)
@和平至上Tigerzeng上面的部分完整应用成以下:将“食盐”和草稿“食盐”部分都重定向至“盐”。--Z7504留言2016年9月4日 (日) 10:34 (UTC)
移动完毕,食盐我想一下,等全部翻译结束后再调整。--Z7504留言2016年9月4日 (日) 10:58 (UTC)
现有的食盐等于盐 (化学)...--Z7504留言2016年9月4日 (日) 11:11 (UTC)
@Z7504等等这不行啊,现在的重定向会把读者弄晕的。食盐→盐 (化学)这个肯定不行,食盐有着和化学术语盐不同的意义!要在条目名字空间做调整最好一次到位!--Tiger留言2016年9月4日 (日) 11:18 (UTC)
我也觉得不太行,想想看怎么处理  囧rz……,我刚试过了,感觉怪怪的。--Z7504留言2016年9月4日 (日) 11:19 (UTC)
@Tigerzeng建议赶快吧,食盐重定向至(简体)总可以了吧? 不然重定向至化学很奇怪...(繁体)就是(简体)--Z7504留言2016年9月4日 (日) 11:26 (UTC)
@Wolfch届时食盐(简体)是否要重定向至(简体)?--Z7504留言2016年9月4日 (日) 13:38 (UTC)
若未来会是指氯化钠,而不是化学定义下的盐,赞成将食盐重定向至--Wolfch (简易留言 - 留言) 协作计划进行中 2016年9月4日 (日) 15:19 (UTC)

另外,补充说明一下消歧义的括弧,条目名称中为了消歧义而有的括弧是半形的,和条目有一个半形的空格,因此盐(化学)其实不符合上述规则,盐 (化学)是可以的--Wolfch (简易留言 - 留言) 协作计划进行中 2016年9月4日 (日) 15:39 (UTC)

了解,感谢和平。(大家日后检查且确定的完成草稿要记得提醒他)--Z7504留言2016年9月4日 (日) 16:03 (UTC)

有关"制造"段落

有关"制造"段落,上面有写到“部分句子(的翻译)需多人协助,最后一段可以;暂时放原文”,意思是制造段落除最后一段外,都需要协助吗?不好意思--Wolfch (简易留言 - 留言) 协作计划进行中 2016年9月5日 (一) 06:03 (UTC)

@Wolfch那是看每个人对其看法,只是认为只有最后一段比较可以通,当然如果要修饰最后一段也可。--Z7504留言2016年9月5日 (一) 11:52 (UTC)
@Z7504那段落已大略再修正一次--Wolfch (简易留言 - 留言) 协作计划进行中 2016年9月5日 (一) 14:57 (UTC)

脚注

现行草稿版本有哈佛式脚注与一般脚注混杂的问题,如果谁有空可以去修一下(可以参考重子列表),到时候在GAN和FAC时有些人很注意这点的, 谢谢您!-和平、奋斗、救地球!留言2016年9月6日 (二) 01:04 (UTC)

应该差不多可以送出了?

Ping一下几位主要贡献者:@Z7504So47009李4Clear Sky CAntigng各位认为如何?-和平、奋斗、救地球!留言2016年9月8日 (四) 09:47 (UTC)

返回到“食盐/存档1”页面。