阿Sir

维基媒体消歧义页

阿Sir,通俗讀音沒有帶有英語的「r」音(國際音標:/ɑː3 sœ4/),此外也有讀作阿蛇國際音標:/ɑː3 sɛː4/),被認為是中國大陸口音。「阿Sir」是粵語使用者對男性的稱謂,借用自英文的Sir。

日常用法

在不同行業工作的人士都有被稱作「阿Sir」,或者配以受者的稱作「周Sir」等,例子如下:

當中,姓氏的粵音會出現變調,一般均以粵語第2聲陰上聲發音,例如梁SIR則會讀成「兩SIR」,陳SIR讀成「診SIR」。

流行娛樂中的「阿Sir」

 
出現於香港電影《新紮師妹》中,圖中內容為「Sir」字所虛構的漢字
  • 香港1970年代末開始,有一個家傳戶曉的竹葉青酒電視廣告見youtube.com的影片頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)),一群建築工地工人稱呼西洋籍貫的上司為「阿Sir」,「阿Sir」在廣告片末以帶有西洋口音的粵語說出:「你精我都精」(估計『精』在片中的的原意應為『Drink』),眾人起舉酒杯回應道:「飲杯竹葉青!」[1]
  • 香港於1994年播映的無綫電視劇集阿Sir早晨》(由黎明飾演主角祝大保老師——祝Sir)中使用了阿Sir作為片名,當中更有一場妙用阿Sir稱謂的片段:一天晚上祝Sir在路上遇見一個女學生被幾個不良少年欺凌,上前阻止,女學生馬上呼叫阿Sir,不良少年初誤以為祝Sir是警察,立時收手;但是後來他們得知祝Sir是教師而非警察,立時向他襲擊。可見阿Sir一詞在日常應用中也會產生誤會。
  • 香港於2011年播映的無綫電視劇集點解阿Sir係阿Sir》,陳豪飾演的主角羅耀華(羅Sir),以臥底身分進入學校任教,因而同時有「警察阿Sir」與「教師阿Sir」的雙重身分,片名本身也同樣一語雙關。
  • 香港電影喜劇新紮師妹》系列中,警官鍾Sir(許紹雄飾)在一次臥底行動中害怕被黑幫知道自己的身份,於情急下創作了Sir字的漢字寫法(見右圖)。
  • 已故電視大亨邵逸夫爵士也廣被業界和上流社會尊稱為「阿Sir」。

相關條目

參考資料

  1. ^ 汾酒續寫香港情 拓國際市場 (PDF). 香港商報. 2019-06-18 [2019-11-19]. (原始內容 (PDF)存檔於2022-02-12).