分類討論:翻唱歌曲
由Xiplus在話題翻唱歌曲分類第一次細分整理後記上作出的最新留言:1 年前
翻唱歌曲分類的定義
現時Category:翻唱歌曲中的歌曲數量不少,當中成份正如翻唱中所述,其實是分成兩類:
- 第一類:曲詞大致不變,重新演繹,如再見 (日語單曲)、學園天國 (小泉今日子單曲)、The Rose (蔡依林歌曲)、月亮代表我的心。其中又可細分為三種:以翻唱版本為主體,如The Rose (蔡依林歌曲);以整個翻唱史為主體的經典歌曲,如月亮代表我的心;以原版為主體附以或多或少的翻唱史章節,如傲慢與偏見 (歌曲)。
- 第二類:寄調於舊作,填上新詞(通常為不同語言),如青青校樹、古老的大鐘 (平井堅單曲),以及依然 (歌曲)等大部分歸入此分類的香港粵語歌。可細分為新詞版本,如前述的依然 (歌曲)等等;原作,如有愛必勝。
兩者性質差別很大。(當然,也有兩者兼備,如月半小夜曲、一生何求 (陳百強歌曲)。)Category:陳慧嫻翻唱歌曲建立的初衷也應該是第一類,但也漸漸混合了第二類,如夜機。我認為應該將這兩類明確劃分,但不知應如何處理及命名,希望問問大家意見。例如兩者皆重新命名,還是其中一類保留在現時分類?如何命名才好? @JAK:@Will629:@Milkypine: --Factrecordor(留言) 2022年10月31日 (一) 14:26 (UTC)
- 先請問翻唱史是什麼意思?-游蛇脫殼/克勞棣 2022年10月31日 (一) 15:22 (UTC)
- 就是有一個列表或點列以往誰翻唱過。--Factrecordor(留言) 2022年11月2日 (三) 08:59 (UTC)
- 要先定義什麼才算翻唱,不論是採樣還是單純演藝他人作品都是翻唱,而現行分類備註「原曲或編曲後重唱、歌詞改編的歌曲」,兩者納入沒問題。至於該如何命名,最差就是分類名稱長一點 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年10月31日 (一) 16:37 (UTC)
- 「譯配歌曲」和「重填詞歌曲」?如果要拆分的話,那麼所有的「翻唱歌曲」分類都需要虛化嗎(只包括分類)?--DvXg 📬 2022年10月31日 (一) 23:33 (UTC)
- 按上述窩法乙烷及所述,我傾向虛化「翻唱歌曲」,兩大類重新命名。「譯配歌曲」罕見,發現有這種這情況的條目再添加。--Factrecordor(留言) 2022年11月2日 (三) 09:03 (UTC)
- 分別稱呼為「翻唱歌曲」和「填詞歌曲」如何? --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月4日 (五) 01:11 (UTC)
- 但按鬼島教育部釋義,無疑應該是「翻唱歌曲」變成母分類,轄下新設兩個子分類。「填詞歌曲」應叫「重新填詞歌曲」吧?有些數量較多的情況,有意再細分為「翻唱自日語歌的華語歌」之類,怎樣想也很長。至於另一種情況,「重新演繹歌曲」?「其他歌手重新演繹歌曲」?--Factrecordor(留言) 2022年11月4日 (五) 18:59 (UTC)
- 發現了這個分類Category:改編自中島美雪曲作的華語歌。--Factrecordor(留言) 2022年11月6日 (日) 15:15 (UTC)
- 反正分類沒啥人用,技術上來講要多長有多長。 ---窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月7日 (一) 07:05 (UTC)
- 想來想去,還是分成:「他人重新演繹歌曲」,子分類「XX翻唱歌曲」;「重新填詞歌曲」,子分類「混血歌曲」、「X語歌重填X語詞」、「惡搞歌曲」等。
- 但又想到還有一些重新填詞以外的改編情況,例如我自己寫的兩首:同舟之情插入了獅子山下歌詞、香港心插入了《We Shall Overcome》歌詞。於是想起「改編」一詞,現時有個Category:改編歌曲,但只有蝗蟲天下一首歌(此歌可歸到「惡搞歌曲」)。覺得語義上「改編」比「翻唱」涵蓋更廣,打算把Category:改編歌曲變為Category:翻唱歌曲的母分類,並新設「串燒歌曲」同在「改編歌曲」之下,同舟之情與香港心這些歌也歸到「改編歌曲」。@Milkypine:@克勞棣:--Factrecordor(留言) 2022年11月7日 (一) 16:19 (UTC)
- 修正上述想法:雖然「惡搞歌曲」多是重新填詞,但也不一定,故應是「改編歌曲」的子分類。「翻唱歌曲」中的「他人重新演繹歌曲」如果編曲很相似,也難稱改編,故「翻唱歌曲」不應是「改編歌曲」的子分類,而「重新填詞歌曲」可同時是兩者的子分類。--Factrecordor(留言) 2022年11月8日 (二) 13:59 (UTC)
- 「同曲異詞」比「重新填詞歌曲」簡潔。--Factrecordor(留言) 2022年11月9日 (三) 17:52 (UTC)
- 我看直接用模板:Tree chart展現分類結構,順便加上一些例子,不能憑我現階段的智商我不確定我真的看懂。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月16日 (三) 18:07 (UTC)
- 我原始碼白痴,哭。--Factrecordor(留言) 2022年11月18日 (五) 14:24 (UTC)
- 我看直接用模板:Tree chart展現分類結構,順便加上一些例子,不能憑我現階段的智商我不確定我真的看懂。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月16日 (三) 18:07 (UTC)
- 反正分類沒啥人用,技術上來講要多長有多長。 ---窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月7日 (一) 07:05 (UTC)
- 發現了這個分類Category:改編自中島美雪曲作的華語歌。--Factrecordor(留言) 2022年11月6日 (日) 15:15 (UTC)
- 但按鬼島教育部釋義,無疑應該是「翻唱歌曲」變成母分類,轄下新設兩個子分類。「填詞歌曲」應叫「重新填詞歌曲」吧?有些數量較多的情況,有意再細分為「翻唱自日語歌的華語歌」之類,怎樣想也很長。至於另一種情況,「重新演繹歌曲」?「其他歌手重新演繹歌曲」?--Factrecordor(留言) 2022年11月4日 (五) 18:59 (UTC)
- 分別稱呼為「翻唱歌曲」和「填詞歌曲」如何? --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月4日 (五) 01:11 (UTC)
- 按上述窩法乙烷及所述,我傾向虛化「翻唱歌曲」,兩大類重新命名。「譯配歌曲」罕見,發現有這種這情況的條目再添加。--Factrecordor(留言) 2022年11月2日 (三) 09:03 (UTC)
- 其實我也不太明白Category:陳慧嫻翻唱歌曲和Category:陳慧嫻歌曲的分別,因為所有有加入到前者的,都是屬於後者。--Will629(留言) 2022年11月1日 (二) 04:19 (UTC)
- 前者本來就是後者的子分類啊。--DvXg 📬 2022年11月1日 (二) 05:32 (UTC)
- 對,但很多條目都有同時加進兩個分類。--Will629(留言) 2022年11月1日 (二) 12:25 (UTC)
- 那就該把這些條目的Category:陳慧嫻歌曲拿掉,因為有了子分類,原則上就不該再加入母分類。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年11月1日 (二) 22:19 (UTC)
- 同意。也認為有必要把原唱(歸入XX歌曲)和翻唱(歸入XX翻唱歌曲)分開。--Factrecordor(留言) 2022年11月2日 (三) 07:55 (UTC)
- 那就該把這些條目的Category:陳慧嫻歌曲拿掉,因為有了子分類,原則上就不該再加入母分類。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年11月1日 (二) 22:19 (UTC)
- 對,但很多條目都有同時加進兩個分類。--Will629(留言) 2022年11月1日 (二) 12:25 (UTC)
- 前者本來就是後者的子分類啊。--DvXg 📬 2022年11月1日 (二) 05:32 (UTC)
- 自我重新演繹算不算翻唱?例如日文歌曲〈時の流れに身をまかせ〉的原唱者是鄧麗君,慎芝為它填上中文詞介紹給中文世界,成為〈我只在乎你〉,這首中文歌曲的原唱者仍然是鄧麗君;同樣地,日文歌〈海辺のメルヘン〉與翁炳榮依此重新填詞的中文歌〈珊瑚戀〉的原唱者都是翁倩玉(翁炳榮是翁倩玉的父親,印象中他以此方式把很多愛女演唱過的日文歌介紹到中文世界)。另外,〈我只在乎你〉是否應加入Category:混血歌曲裏?-游蛇脫殼/克勞棣 2022年11月1日 (二) 23:15 (UTC)
- 這些自我重新演繹,宜歸入舊曲新詞類別(與誰原唱無關),原唱者自我重新演繹會變得定義太廣。關於混血歌曲恐怕最熟悉就是你了。這是一個很簡潔的稱呼,可惜是地區性術語,不宜用在其他地區的歌。按條目裏的介紹,混血歌曲可能只是用於對五六十年代業界生態的研究上,到了〈我只在乎你〉的年代,雖然把外語歌填中詞做法仍然存在,但業界生態也恐怕有所變化,研究者或媒體還有沒有使用混血歌曲這個術語稱呼它們,要其他臺灣朋友來討論了。--Factrecordor(留言) 2022年11月2日 (三) 07:52 (UTC)
- 自我重新演繹不算翻唱(參照隔壁歐美歌手重錄整張專輯),同理,韓團歌手推出日語、英語、華語版的韓語歌曲也不是翻唱。這當中「自我」佔了很大部分,畢竟很少人會說自己唱自己的作品叫翻唱。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月2日 (三) 18:43 (UTC)
- 可是,自己唱自己的作品就一定不是翻唱嗎?中島美雪寫了jp:ルージュ (曲)給千秋直美演唱,後來拿回來自己唱,〈ルージュ〉明顯是中島美雪的作品(當然,也是千秋直美的作品),可是jp:ルージュ (曲)條目還是把中島美雪列為翻唱者(jp:カバー)之一。臺灣的劉家昌也演唱過銀霞原唱的〈秋詩篇篇〉、甄妮原唱的〈秋歌〉、歸亞蕾原唱的〈庭院深深〉、蕭孋珠原唱的〈一簾幽夢〉,這四首歌都是劉家昌的作品,但原唱都不是他,那麼劉家昌在原唱之後才演唱,難道不是翻唱嗎?另見self-cover。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年11月3日 (四) 15:35 (UTC)
- 沒說自己唱自己的作品就一定不是翻唱,我的確認可這是翻唱,但問題是很多少人會說自己唱自己的作品叫翻唱?。根據鬼島教育部釋義,重新填上本國語文的歌詞演唱和重新演唱其他歌星所唱過的歌曲才算翻唱,而法律方面也不視此為翻唱。的確可以學日維搞一個分類出來,但中維裏自己唱自己的作品都沒劃分至翻唱歌曲,沒必要花費額外的時間在搞出個自我翻唱分類。
- 要探討自我翻唱前還有個問題是何謂原唱?,如果單指首次問世或發行,〈我會好好的〉的原唱就是王心凌,但如果是創作階段(例如DEMO曲),伍佰也能是原唱了。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月3日 (四) 18:02 (UTC)
- 簡單來說,如果演唱者和歌詞都不變,就不要定義為翻唱。--Factrecordor(留言) 2022年11月4日 (五) 18:43 (UTC)
- 以節省人力來講這樣最省心(不是說這不是翻唱只是沒必要塞進該分類)。考量到歌手一場全球巡演可能有50場,每場一個翻唱,那就是50個條目要修改分類,畫面太美我不敢想。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月7日 (一) 07:08 (UTC)
- @Factrecordor君:那麼「同詞異曲」的歌呢?例如音樂人瓊瑤就有兩首歌詞一樣但曲調不一樣的「問花花不言,問月月不語.....」、兩首「我是一片雲,天空是我家.....」、兩首「一道彩虹,掛在那天空.....」的作品,且演唱者都是同一個人。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年11月9日 (三) 13:43 (UTC)
- 這個情況罕見,也不知現條目有沒有這種情況,有的話另開一個分類就是。說起來,四個字「同詞異曲」和「同曲異詞」,挺簡潔的命名,不錯。問題是「同詞異曲」母分類是什麼,「改編歌曲」一定可以,但「翻唱歌曲」的話,因為較罕見,可能真的沒有人這樣稱呼過。--Factrecordor(留言) 2022年11月9日 (三) 17:51 (UTC)
- 簡單來說,如果演唱者和歌詞都不變,就不要定義為翻唱。--Factrecordor(留言) 2022年11月4日 (五) 18:43 (UTC)
- 可是,自己唱自己的作品就一定不是翻唱嗎?中島美雪寫了jp:ルージュ (曲)給千秋直美演唱,後來拿回來自己唱,〈ルージュ〉明顯是中島美雪的作品(當然,也是千秋直美的作品),可是jp:ルージュ (曲)條目還是把中島美雪列為翻唱者(jp:カバー)之一。臺灣的劉家昌也演唱過銀霞原唱的〈秋詩篇篇〉、甄妮原唱的〈秋歌〉、歸亞蕾原唱的〈庭院深深〉、蕭孋珠原唱的〈一簾幽夢〉,這四首歌都是劉家昌的作品,但原唱都不是他,那麼劉家昌在原唱之後才演唱,難道不是翻唱嗎?另見self-cover。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年11月3日 (四) 15:35 (UTC)
- 自我重新演繹不算翻唱(參照隔壁歐美歌手重錄整張專輯),同理,韓團歌手推出日語、英語、華語版的韓語歌曲也不是翻唱。這當中「自我」佔了很大部分,畢竟很少人會說自己唱自己的作品叫翻唱。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年11月2日 (三) 18:43 (UTC)
- 這些自我重新演繹,宜歸入舊曲新詞類別(與誰原唱無關),原唱者自我重新演繹會變得定義太廣。關於混血歌曲恐怕最熟悉就是你了。這是一個很簡潔的稱呼,可惜是地區性術語,不宜用在其他地區的歌。按條目裏的介紹,混血歌曲可能只是用於對五六十年代業界生態的研究上,到了〈我只在乎你〉的年代,雖然把外語歌填中詞做法仍然存在,但業界生態也恐怕有所變化,研究者或媒體還有沒有使用混血歌曲這個術語稱呼它們,要其他臺灣朋友來討論了。--Factrecordor(留言) 2022年11月2日 (三) 07:52 (UTC)
- @Milkypine、克勞棣、David Xuang、JAK、Will629:這是我最後的想法,每個分類都加了一兩首歌作為例子。
- @YFdyh000:也涉及到了漢語、華語、粵語歌分類定義及習慣問題,翻唱自中島美雪歌曲的華語翻唱曲列表不知應不應改不改。
- 頁面Template:Chart/styles.css沒有內容。
Category:改編歌曲 | Category:翻唱歌曲 (未經整理的原分類) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Category:串燒歌曲 | 同詞異曲(將來如有) | Category:同曲異詞 | Category:他人重新演繹歌曲 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Category:混血歌曲 Category:惡搞改詞歌曲 Category:日語歌重填漢語詞 Category:華語歌重填粵語詞 等類型 | Category:陳樂基重新演繹歌曲 (已經過修改的樣板) Category:陳慧嫻翻唱歌曲 (改稱「陳慧嫻重新演繹歌曲」或保留原名) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
- @Fake12345、Schang1979:也一些通知中島美雪相關的編輯者。--Factrecordor(留言) 2022年11月20日 (日) 14:13 (UTC)
- 在下也認為應將翻唱自中島美雪歌曲的華語翻唱曲列表改稱翻唱自中島美雪歌曲的漢語歌曲列表(「翻唱」出現兩次,其實亦無必要),因為在下也認為粵語、臺語並不算「華語」。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年11月22日 (二) 23:37 (UTC)
翻唱歌曲分類第一次細分整理後記
其實本想靜靜地在Category_talk:翻唱歌曲開個新話題以作紀錄,但找不到新增話題按鈕,不知是否有什麼技術問題,只好來互助客棧開了。
已經按上一次在細分討論中的想法,將Category:翻唱歌曲虛化,劃分為Category:同曲異詞及Category:他人重新演繹歌曲兩大子分類。特意記下以下一些反映準則的個案:
- 原唱歌手自己重新演繹:本來確有小量這種情況被列於翻唱歌曲,但它似乎經常發生,容易造成收錄範圍過大,本來數量不多只是不常被寫出來或加到此分類,所以還是決定按照之前的想法,旋律、歌詞、演唱者至少其中一方面有變化(不包括一般編曲變化)才作收錄。
- 原版(被翻唱的歌曲)與新版:如兩者都有條目,均會加到同一分類中。如《夕陽之歌 (近藤真彥單曲)》與《夕陽之歌》、《千千闋歌》。
- 沒條目的原版:例子為粵語歌《愛在深秋》,原版為韓語歌,另有日語版,但都不太可能有獨立條目,因此在分類處理上將整個源流顯示於《愛在深秋》條目。
- 應視哪個為原版:一般相信《莎韻之鐘》的同名插曲演變為《月光小夜曲》,《月》再演變為《每當變幻時》,《莎》雖然是源頭,但《每》創作時很可能不知其存在,這種情況同時歸入Category:日語歌重填漢語詞、Category:華語歌重填粵語詞;《Eat You Up》的諸多衍生版本有類似情況,日語版《Dancing Hero》比《E》影響更大。《行星組曲》之《木星》本是沒歌詞的樂曲,近代開始被填上歌詞,至少有兩首英語版及兩首日語版,英語版雖較早出現,但樂曲本身甚為知名,也沒來源直接証明日語版的創作受英語版影響,故視之為英語、日語分別寄調於原樂曲填詞,只歸入Category:英語同曲異詞及Category:日語同曲異詞。
- 非常多語言版本的世界名曲:牽涉語種範圍超出已開設的特定子分類,如《花兒都到哪裏去了》,同時加到子分類Category:英語歌重填日語詞以及母分類Category:同曲異詞。
- 歸入Category:改編歌曲之例(其他雜項):《香港心》採用了《We Shall Overcome》的前奏;奇異恩典的旋律被用於容祖兒《明日恩典》的副歌;《檄!帝國華擊團》的衍生歌曲有保留部分旋律及歌詞之例,亦有改編部分旋律及歌詞之例。
--Factrecordor(留言) 2023年1月24日 (二) 13:28 (UTC)
- 請問閣下有處理過《我只在乎你》、《償還》、《愛人》這三個條目嗎?它們各自都是旋律、演唱者沒有變,但歌詞改變了(由日文歌詞變成中文歌詞),應該符合閣下「原唱歌手自己重新演繹」的標準的想法吧?-游蛇脫殼/克勞棣 2023年1月24日 (二) 21:39 (UTC)
- @克勞棣:歌詞或演唱者有變化即可。但有一個問題,現時所開的跨語言同曲異詞子分類都是有先後次序的,Category:日語歌重填華語詞就是先有日語版,《償還》和《我只在乎你》明確寫了是日語版先發行,《愛人》則不能肯定。如果不弄個新分類,次序不明的只能放在母分類Category:同曲異詞。其實嚴格來說發行上的次序也不等同創作上的次序,我想當時鄧麗君的歌在創作前已定好雙語版本策略,不過當時她主攻日本,加上這些歌都是日人作曲,估計發行上都是日語版為先,我覺得先當成Category:日語歌重填華語詞亦無不可。你覺得怎樣?--Factrecordor(留言) 2023年1月28日 (六) 09:14 (UTC)
- [1][2]我覺得可以。感謝您的貢獻。-游蛇脫殼/克勞棣 2023年1月28日 (六) 12:11 (UTC)
- @克勞棣:歌詞或演唱者有變化即可。但有一個問題,現時所開的跨語言同曲異詞子分類都是有先後次序的,Category:日語歌重填華語詞就是先有日語版,《償還》和《我只在乎你》明確寫了是日語版先發行,《愛人》則不能肯定。如果不弄個新分類,次序不明的只能放在母分類Category:同曲異詞。其實嚴格來說發行上的次序也不等同創作上的次序,我想當時鄧麗君的歌在創作前已定好雙語版本策略,不過當時她主攻日本,加上這些歌都是日人作曲,估計發行上都是日語版為先,我覺得先當成Category:日語歌重填華語詞亦無不可。你覺得怎樣?--Factrecordor(留言) 2023年1月28日 (六) 09:14 (UTC)
- 還有《再見我的愛人》是否屬Category:日語歌重填華語詞和Category:他人重新演繹歌曲?-游蛇脫殼/克勞棣 2023年1月24日 (二) 22:45 (UTC)
- 怕麻煩的我是這樣想啦,扣除採樣以及抄襲只有宣稱才算改編歌曲。這年頭一堆採樣、使用民謠、童謠等無聊操作(請參考Leah Kate的〈Twinkle Twinkle〉),要是仔細推敲改編歌曲這分類會讓你加到手軟 --窩法乙烷 兒法夢碎 2023年1月25日 (三) 15:03 (UTC)
- 原分類中還沒有加進去的條目只能隨緣,稍後處理。--Factrecordor(留言) 2023年1月26日 (四) 14:09 (UTC)
|
|